pl.po 37.3 KB
Newer Older
1
2
# Polish translations for the nano editor messages
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3
# Wojciech Kotwica <wkotwica@post.pl>, 2002
4
# based on uncompleted translation nano_1.0.6 by
5
6
7
8
# Cezary Sliwa <sliwa@cft.edu.pl>, 2001.
#
msgid ""
msgstr ""
9
"Project-Id-Version: nano 1.1.6\n"
10
"POT-Creation-Date: 2002-01-22 20:01-0500\n"
11
"PO-Revision-Date: 2002-02-19 09:03+0200\n"
12
"Last-Translator: Wojciech Kotwica <wkotwica@post.pl>\n"
13
14
15
16
17
18
19
20
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: cut.c:43
#, c-format
msgid "add_to_cutbuffer called with inptr->data = %s\n"
21
msgstr "add_to_cutbuffer wywoane z inptr->data = %s\n"
22
23
24

#: cut.c:215
msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
25
msgstr "Wywiao bufor wycinania =)\n"
26
27
28

#: files.c:67
msgid "File already loaded"
29
msgstr "Plik ju wczytany"
30

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
31
#: files.c:176
32
msgid "read_line: not on first line and prev is NULL"
33
msgstr "read_line: nie w pierwszej linii, a poprzedni jest NULL"
34

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
35
#: files.c:249 files.c:275
36
37
38
39
#, c-format
msgid "Read %d lines"
msgstr "Wczytano %d linii"

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
40
#: files.c:270
41
#, c-format
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
42
msgid "Read %d lines (Converted from Mac format)"
43
msgstr "Wczytano %d linii (przekonwertowane z formatu Mac)"
44

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
45
#: files.c:272
46
#, c-format
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
47
msgid "Read %d lines (Converted from DOS format)"
48
msgstr "Wczytano %d linii (przekonwertowane z formatu DOS)"
49

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
50
#: files.c:294 search.c:217
51
52
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
53
msgstr "Nie znaleziono \"%s\""
54
55

#. We have a new file
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
56
#: files.c:298
57
58
59
msgid "New File"
msgstr "Nowy plik"

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
60
#: files.c:311
61
62
63
64
65
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a directory"
msgstr "Plik \"%s\" jest katalogiem"

#. Don't open character or block files.  Sorry, /dev/sndstat!
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
66
#: files.c:314
67
68
69
70
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a device file"
msgstr "Plik \"%s\" jest plikiem urzdzenia"

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
71
#: files.c:322
72
73
74
msgid "Reading File"
msgstr "Wczytywanie pliku"

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
75
#: files.c:342
76
77
78
msgid "File to insert [from ./] "
msgstr "Plik do wstawienia [z ./] "

79
#: files.c:346 files.c:505 files.c:556 files.c:747 files.c:759 files.c:802 files.c:813 files.c:1382
80
81
#, c-format
msgid "filename is %s"
82
msgstr "nazwa pliku to %s"
83

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
84
#: files.c:377
85
86
#, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s"
87
msgstr "Nie mona wstawi pliku spoza %s "
88

89
#: files.c:440 files.c:1106 files.c:1467 nano.c:1825
90
91
92
msgid "Cancelled"
msgstr "Anulowano"

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
93
94
#: files.c:455
msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
95
msgstr "Klawisz niedozwolony w trybie innym ni wielu buforw"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
96
97

#: files.c:739 files.c:794
98
msgid "No more open files"
99
msgstr "Nie ma wicej otwartych plikw"
100

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
101
#: files.c:1129
102
103
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
104
msgstr "Nie mona zapisa poza %s"
105

106
#: files.c:1166 files.c:1182 files.c:1196 files.c:1219 files.c:1228 files.c:1240
107
108
#, c-format
msgid "Could not open file for writing: %s"
109
msgstr "NIe mona otworzy pliku do zapisu: %s"
110

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
111
#: files.c:1201
112
113
114
115
#, c-format
msgid "Wrote >%s\n"
msgstr "Zapisano >%s\n"

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
116
#: files.c:1250
117
118
119
120
121
#, c-format
msgid "Could not close %s: %s"
msgstr "Nie mona zamkn %s: %s"

#. Try a rename??
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
122
#: files.c:1273 files.c:1282 files.c:1287
123
124
125
126
#, c-format
msgid "Could not open %s for writing: %s"
msgstr "Nie mona otworzy %s do zapisu: %s"

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
127
#: files.c:1294
128
129
#, c-format
msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
130
msgstr "Nie mona nada uprawnie %o do %s: %s"
131

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
132
#: files.c:1301
133
134
135
136
#, c-format
msgid "Wrote %d lines"
msgstr "Zapisano %d linii"

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
137
#: files.c:1344
138
msgid "Append Selection to File"
139
msgstr "Dopisz wybr do pliku"
140

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
141
#: files.c:1347
142
msgid "Write Selection to File"
143
msgstr "Zapisz wybr do pliku"
144

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
145
#: files.c:1353
146
msgid "File Name to Append"
147
msgstr "Nazwa pliku do dopisania"
148

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
149
#: files.c:1356
150
151
152
msgid "File Name to Write"
msgstr "Nazwa pliku do zapisu"

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
153
#: files.c:1396
154
155
156
msgid "File exists, OVERWRITE ?"
msgstr "Plik istnieje, ZAMAZA ?"

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
157
#: files.c:1918
158
159
160
msgid "(more)"
msgstr "(wicej)"

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
161
#: files.c:2239
162
163
164
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Nie mona przej katalog wyej"

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
165
#: files.c:2251
166
msgid "Can't visit parent in restricted mode"
167
msgstr "W trybie ograniczonym nie mona odwiedzi katalogu nadrzdnego"
168
169

#. We can't open this dir for some reason.  Complain
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
170
#: files.c:2262 files.c:2319
171
172
173
174
#, c-format
msgid "Can't open \"%s\": %s"
msgstr "Nie mona otworzy \"%s\": %s"

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
175
#: files.c:2290 global.c:296
176
msgid "Goto Directory"
177
msgstr "Przejd do katalogu"
178

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
179
#: files.c:2297
180
181
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
182
msgstr "W trybie ograniczonym nie mona wyj poza %s"
183

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
184
#: files.c:2304
185
msgid "Goto Cancelled"
186
msgstr "Anulowano przejcie do katalogu"
187
188
189

#: global.c:167
msgid "Constant cursor position"
190
msgstr "Stae pooenie kursora"
191
192
193
194
195
196
197

#: global.c:168
msgid "Auto indent"
msgstr "Auto wcicia"

#: global.c:169
msgid "Suspend"
198
msgstr "Zawie"
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209

#: global.c:170
msgid "Help mode"
msgstr "Tryb pomocy"

#: global.c:171
msgid "Pico mode"
msgstr "Tryb pico"

#: global.c:172
msgid "Mouse support"
210
msgstr "Obsuga myszy"
211
212
213

#: global.c:173
msgid "Cut to end"
214
msgstr "Wytnij do koca"
215
216
217

#: global.c:174
msgid "Backwards search"
218
msgstr "Szukaj wstecz"
219
220
221

#: global.c:175
msgid "Case sensitive search"
222
msgstr "Szukaj z rozrnianiem wielkoci liter"
223
224
225

#: global.c:176
msgid "Writing file in DOS format"
226
msgstr "Zapisz plik w formacie DOS"
227
228
229

#: global.c:177
msgid "Writing file in Mac format"
230
msgstr "Zapisz plik w formacie Mac"
231
232
233

#: global.c:178
msgid "Smooth scrolling"
234
msgstr "Pynne przewijanie"
235
236
237
238
239
240
241

#: global.c:181
msgid "Regular expressions"
msgstr "Wyraenia regularne"

#: global.c:183
msgid "Auto wrap"
242
msgstr "Auto amanie"
243
244
245

#: global.c:186
msgid "Multiple file buffers"
246
msgstr "Wiele buforw plikowych"
247
248
249

#: global.c:187
msgid "Open previously loaded file"
250
msgstr "Otwrz poprzednio wczytany plik"
251
252
253

#: global.c:188
msgid "Open next loaded file"
254
msgstr "Otwrz nastpny wczytany plik"
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265

#: global.c:257
msgid "Invoke the help menu"
msgstr "Wywoaj menu pomocy"

#: global.c:258
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Zapisz biecy plik na dysku"

#: global.c:261
msgid "Close currently loaded file/Exit from nano"
266
msgstr "Zamknij biecy plik / Wyjd z nano"
267
268
269
270
271
272
273

#: global.c:263
msgid "Exit from nano"
msgstr "Wyjd z nano"

#: global.c:266
msgid "Goto a specific line number"
274
msgstr "Przejd do linii o zadanym numerze"
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285

#: global.c:267
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Wyjustuj biecy akapit"

#: global.c:268
msgid "Unjustify after a justify"
msgstr "Cofnij ostatnie justowanie"

#: global.c:269
msgid "Replace text within the editor"
286
msgstr "Zastp w edytowanych tekstach"
287
288
289
290
291
292
293

#: global.c:270
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Wstaw do biecego pliku zawarto innego pliku"

#: global.c:271
msgid "Search for text within the editor"
294
msgstr "Szukaj w edytowanych tekstach"
295
296
297

#: global.c:272
msgid "Move to the previous screen"
298
msgstr "Przejd do poprzedniego ekranu"
299
300
301
302
303
304
305

#: global.c:273
msgid "Move to the next screen"
msgstr "Przejd do nastpnego ekranu"

#: global.c:274
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
306
msgstr "Wytnij biec lini i przechowaj w buforze wycinania"
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321

#: global.c:275
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Wklej zawarto bufora wycinania w biecej linii"

#: global.c:276
msgid "Show the position of the cursor"
msgstr "Poka informacj o pozycji kursora"

#: global.c:277
msgid "Invoke the spell checker (if available)"
msgstr "Wywoaj sprawdzanie pisowni (jeli dostpne)"

#: global.c:278
msgid "Move up one line"
322
msgstr "Przejd o lini w gr"
323
324
325

#: global.c:279
msgid "Move down one line"
326
msgstr "Przejd o lini w d"
327
328
329

#: global.c:280
msgid "Move forward one character"
330
msgstr "Przejd o znak do przodu"
331
332
333

#: global.c:281
msgid "Move back one character"
334
msgstr "Przejd o znak wstecz"
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373

#: global.c:282
msgid "Move to the beginning of the current line"
msgstr "Przejd na pocztek biecej linii"

#: global.c:283
msgid "Move to the end of the current line"
msgstr "Przejd na koniec biecej linii"

#: global.c:284
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Przejd do pierwszej linii pliku"

#: global.c:285
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Przejd do ostatniej linii pliku"

#: global.c:286
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Odwie (ponownie wywietl) biecy ekran"

#: global.c:287
msgid "Mark text at the current cursor location"
msgstr "Ustaw znacznik w biecym pooeniu kursora"

#: global.c:288
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Usu znak na pozycji kursora"

#: global.c:290
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Usu znak na lewo od kursora"

#: global.c:291
msgid "Insert a tab character"
msgstr "Wstaw znak tabulacji"

#: global.c:292
msgid "Insert a carriage return at the cursor position"
374
msgstr "Wstaw znak powrotu karetki na pozycji kursora"
375
376
377

#: global.c:294
msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive"
378
msgstr "Biece wyszukiwanie lub zastpowanie (nie)zalene od wielkoci liter"
379
380
381
382
383
384
385

#: global.c:295
msgid "Go to file browser"
msgstr "Poka przegldark plikw"

#: global.c:297
msgid "Cancel the current function"
386
msgstr "Anuluj biec funkcj"
387
388
389

#: global.c:298
msgid "Append to the current file"
390
msgstr "Dopisz do biecego pliku"
391
392
393

#: global.c:299
msgid "Search backwards"
394
msgstr "Szukaj wstecz"
395
396
397

#: global.c:301
msgid "Use Regular expressions"
398
msgstr "Uyj wyrae regularnych"
399
400
401

#: global.c:302
msgid "Find other bracket"
402
msgstr "Znajd nawias do pary"
403

404
#: global.c:306 global.c:448 global.c:481 global.c:514 global.c:527 global.c:552 global.c:566 global.c:577 global.c:585 global.c:603
405
406
407
408
409
msgid "Get Help"
msgstr "Pomoc"

#: global.c:311
msgid "Close"
410
msgstr "Zamknij"
411

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
412
#: global.c:315 global.c:547 global.c:587
413
414
415
416
417
418
419
msgid "Exit"
msgstr "Wyjd"

#: global.c:318
msgid "WriteOut"
msgstr "Zapisz"

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
420
#: global.c:323 global.c:428
421
422
423
msgid "Justify"
msgstr "Wyjustuj"

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
424
425
#. this is so we can view multiple files
#: global.c:330 global.c:334 global.c:343 global.c:347
426
msgid "Read File"
427
msgstr "Wczytaj plik"
428

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
429
#: global.c:353 global.c:424 global.c:459
430
431
432
msgid "Replace"
msgstr "Zastp"

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
433
#: global.c:357
434
435
436
msgid "Where Is"
msgstr "Wyszukaj"

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
437
#: global.c:361 global.c:539 global.c:590
438
msgid "Prev Page"
439
msgstr "Poprz.str."
440

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
441
#: global.c:365 global.c:543 global.c:594
442
msgid "Next Page"
443
msgstr "Nast.str."
444

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
445
#: global.c:369
446
447
448
msgid "Cut Text"
msgstr "Wytnij"

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
449
#: global.c:373
450
msgid "UnJustify"
451
msgstr "Cofnij just."
452

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
453
#: global.c:376
454
455
456
msgid "UnCut Txt"
msgstr "Wklej"

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
457
#: global.c:380
458
msgid "Cur Pos"
459
msgstr "Bie.poz."
460

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
461
#: global.c:384
462
463
464
msgid "To Spell"
msgstr "Pisownia"

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
465
#: global.c:388
466
467
468
msgid "Up"
msgstr "Gra"

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
469
#: global.c:391
470
471
472
msgid "Down"
msgstr "D"

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
473
#: global.c:394
474
msgid "Forward"
475
msgstr "W przd"
476

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
477
#: global.c:397
478
479
480
msgid "Back"
msgstr "Wstecz"

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
481
#: global.c:400
482
483
484
msgid "Home"
msgstr "Pocztek"

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
485
#: global.c:403
486
487
488
msgid "End"
msgstr "Koniec"

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
489
#: global.c:406
490
491
492
msgid "Refresh"
msgstr "Odwie"

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
493
#: global.c:409
494
495
496
msgid "Mark Text"
msgstr "Zaznacz"

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
497
#: global.c:412
498
msgid "Delete"
499
msgstr "Usu"
500

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
501
#: global.c:416
502
msgid "Backspace"
503
msgstr "Backspace"
504

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
505
#: global.c:420
506
msgid "Tab"
507
msgstr "Tab"
508

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
509
#: global.c:432
510
msgid "Enter"
511
msgstr "Enter"
512

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
513
#: global.c:436 global.c:463 global.c:496
514
515
516
msgid "Goto Line"
msgstr "Przejd do linii"

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
517
#: global.c:441
518
msgid "Find Other Bracket"
519
msgstr "Znajd nawias do pary"
520

521
#: global.c:451 global.c:484 global.c:517 global.c:529 global.c:554 global.c:568 global.c:579 global.c:605 winio.c:1413
522
523
524
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
525
#: global.c:453 global.c:486 global.c:519 global.c:532
526
msgid "First Line"
527
msgstr "Pierw.lin."
528

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
529
#: global.c:456 global.c:489 global.c:522 global.c:535
530
msgid "Last Line"
531
msgstr "Ost.lin."
532

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
533
#: global.c:467 global.c:500
534
msgid "Case Sens"
535
msgstr "Wielk.liter"
536

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
537
#: global.c:470 global.c:503
538
msgid "Direction"
539
msgstr "Kierunek"
540

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
541
#: global.c:475 global.c:508
542
msgid "Regexp"
543
msgstr "Wyr.reg."
544

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
545
#: global.c:492
546
msgid "No Replace"
547
msgstr "Nie zast."
548

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
549
#: global.c:558 global.c:572
550
551
552
msgid "To Files"
msgstr "Pliki"

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
553
#: global.c:562
554
msgid "Append"
555
msgstr "Dopisz"
556

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
557
#: global.c:598
558
msgid "Goto"
559
msgstr "Przejd do"
560

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
561
#: nano.c:179
562
563
564
565
566
567
568
569
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Buffer written to %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Bufor zapisany w %s\n"

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
570
#: nano.c:181
571
572
573
574
575
576
577
578
#, c-format
msgid ""
"\n"
"No %s written (file exists?)\n"
msgstr ""
"\n"
"Nie zapisano %s (plik istnieje?)\n"

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
579
#: nano.c:188
580
581
582
msgid "Window size is too small for Nano..."
msgstr "Rozmiar okna za may dla Nano..."

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
583
#: nano.c:196
584
msgid "Key illegal in VIEW mode"
585
msgstr "Klawisz niedozwolony w trybie przegldania"
586

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
587
#: nano.c:248
588
589
590
msgid ""
" nano help text\n"
"\n"
591
592
593
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor.  There are four main sections of the editor: The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified.  Next is the main editor window showing the file being edited.  The status line is the third line from the bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key.  Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup.  The following keystrokes are available in the main editor window. Optional keys are shown in parentheses:\n"
594
595
596
597
"\n"
msgstr ""
" tekst pomocy nano\n"
"\n"
598
" Edytor nano zosta zaprojektowany z myl o emulacji moliwoci i prostoty obsugi edytora tekstowego UW Pico. Ekran edycji mona podzieli na cztery czci: grna linia pokazuje wersj programu i nazw wanie edytowanego pliku oraz mwi, czy plik zosta zmieniony. Dalej, gwne okno edytora zawiera edytowany tekst. Trzecia linia od dou, czyli linia stanu, suy do wywietlania wanych komunikatw. Dwie najnisze linie przypominaj najczciej uywane kombinacje klawiszy.\n"
599
"\n"
600
" Kombinacje klawiszy zostay opisane w nastpujcy sposb: sekwencje sterujce wprowadzane klawiszem Control (Ctrl) s oznaczone daszkiem (^). Sekwencje Escape, wprowadzane zalenie od ukadu klawiatury jednym z klawiszy Esc, Alt lub Meta, s oznaczone Meta (M). W gwnym oknie edytora dostpne s wymienione poniej kombinacje klawiszy. Klawisze opcjonalne ujto w nawiasy:\n"
601
602
"\n"

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
603
#: nano.c:347
604
msgid "delete_node(): free'd a node, YAY!\n"
605
msgstr "delete_node(): zwolniono wze, OJ!\n"
606

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
607
#: nano.c:352
608
msgid "delete_node(): free'd last node.\n"
609
msgstr "delete_node(): zwolniono ostatni wze.\n"
610

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
611
#: nano.c:409
612
613
614
615
616
617
618
msgid ""
"Usage: nano [GNU long option] [option] +LINE <file>\n"
"\n"
msgstr ""
"Uycie: nano [duga opcja GNU] [opcja] +LINIA <plik>\n"
"\n"

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
619
#: nano.c:410
620
621
622
msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n"
msgstr "Opcja\t\tDuga opcja\t\tZnaczenie\n"

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
623
#: nano.c:415
624
msgid " -D \t\t--dos\t\t\tWrite file in DOS format\n"
625
msgstr " -D \t\t--dos\t\t\tZapis pliku w formacie DOS\n"
626

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
627
#: nano.c:420
628
msgid " -F \t\t--multibuffer\t\tEnable multiple file buffers\n"
629
msgstr " -F \t\t--multibuffer\t\tWczenie wielu buforw plikowych\n"
630
631

#: nano.c:423
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
632
msgid " -K \t\t--keypad\t\tUse alternate keypad routines\n"
633
msgstr " -K \t\t--keypad\t\tAlternatywna obsuga klawiatury numerycznej\n"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
634
635

#: nano.c:427
636
msgid " -M \t\t--mac\t\t\tWrite file in Mac format\n"
637
msgstr " -M \t\t--mac\t\t\tZapis pliku w formacie Mac\n"
638

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
639
#: nano.c:431
640
msgid " -R\t\t--regexp\t\tUse regular expressions for search\n"
641
msgstr " -R\t\t--regexp\t\tUycie wyrae regularnych przy szukaniu\n"
642

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
643
#: nano.c:435
644
msgid " -S\t\t--smooth\t\tSmooth scrolling\n"
645
msgstr " -S\t\t--smooth\t\tPynne przewijanie\n"
646

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
647
#: nano.c:438
648
msgid " -T [num]\t--tabsize=[num]\t\tSet width of a tab to num\n"
649
msgstr " -T [num]\t--tabsize=[num]\t\tUstawienie szerokoci tabulacji na num\n"
650

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
651
#: nano.c:441
652
msgid " -V \t\t--version\t\tPrint version information and exit\n"
653
msgstr " -V \t\t--version\t\tWypisanie wersji i zakoczenie pracy\n"
654

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
655
#: nano.c:443
656
msgid " -c \t\t--const\t\t\tConstantly show cursor position\n"
657
msgstr " -c \t\t--const\t\t\tStae pokazywanie pooenia kursora\n"
658

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
659
#: nano.c:445
660
msgid " -h \t\t--help\t\t\tShow this message\n"
661
msgstr " -h \t\t--help\t\t\tPokazanie tej informacji\n"
662

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
663
#: nano.c:448
664
msgid " -i \t\t--autoindent\t\tAutomatically indent new lines\n"
665
msgstr " -i \t\t--autoindent\t\tAutomatyczne wcicia nowych linii\n"
666

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
667
#: nano.c:450
668
msgid " -k \t\t--cut\t\t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n"
669
msgstr " -k \t\t--cut\t\t\t^K wycinajce od kursora do koca linii\n"
670

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
671
#: nano.c:453
672
msgid " -l \t\t--nofollow\t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n"
673
msgstr " -l \t\t--nofollow\t\tBez podania za dowizaniami symbolicznymi, nadpisywanie\n"
674

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
675
#: nano.c:456
676
msgid " -m \t\t--mouse\t\t\tEnable mouse\n"
677
msgstr " -m \t\t--mouse\t\t\tWczenie myszy\n"
678

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
679
#: nano.c:461
680
msgid " -o [dir] \t--operatingdir=[dir]\tSet operating directory\n"
681
msgstr " -o [kat] \t--operatingdir=[kat]\tUstawienie katalogu pracy\n"
682

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
683
#: nano.c:464
684
msgid " -p \t\t--pico\t\t\tEmulate Pico as closely as possible\n"
685
msgstr " -p \t\t--pico\t\t\tJak najlepsza emulacja Pico\n"
686

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
687
#: nano.c:469
688
msgid " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
689
msgstr " -r [#kol] \t--fill=[#kol]\t\tamanie linii na pozycji #kol\n"
690

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
691
#: nano.c:473
692
msgid " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEnable alternate speller\n"
693
msgstr " -s [prog] \t--speller=[prog]\tAlternatywny program sprawdzania pisowni\n"
694

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
695
#: nano.c:476
696
msgid " -t \t\t--tempfile\t\tAuto save on exit, don't prompt\n"
697
msgstr " -t \t\t--tempfile\t\tAutomatyczny zapis przy koczeniu pracy, bez pytania\n"
698

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
699
#: nano.c:478
700
msgid " -v \t\t--view\t\t\tView (read only) mode\n"
701
msgstr " -v \t\t--view\t\t\tTryb przegldania, tylko odczyt\n"
702

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
703
#: nano.c:481
704
msgid " -w \t\t--nowrap\t\tDon't wrap long lines\n"
705
msgstr " -w \t\t--nowrap\t\tBez amania dugich linii\n"
706

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
707
#: nano.c:484
708
msgid " -x \t\t--nohelp\t\tDon't show help window\n"
709
msgstr " -x \t\t--nohelp\t\tBez pokazywania okna pomocy\n"
710

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
711
#: nano.c:486
712
msgid " -z \t\t--suspend\t\tEnable suspend\n"
713
msgstr " -z \t\t--suspend\t\tWczenie zawieszania\n"
714

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
715
#: nano.c:488
716
msgid " +LINE\t\t\t\t\tStart at line number LINE\n"
717
msgstr " +LINIA\t\t\t\t\tRozpoczcie w linii o numerze LINIA\n"
718

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
719
#: nano.c:490
720
721
722
723
724
725
726
msgid ""
"Usage: nano [option] +LINE <file>\n"
"\n"
msgstr ""
"Uycie: nano [opcja] +LINIA <plik>\n"
"\n"

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
727
#: nano.c:491
728
msgid "Option\t\tMeaning\n"
729
msgstr "Opcja\t\tZnaczenie\n"
730

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
731
#: nano.c:493
732
msgid " -D \t\tWrite file in DOS format\n"
733
msgstr " -D \t\tZapis pliku w formacie DOS\n"
734

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
735
#: nano.c:496
736
msgid " -F \t\tEnable multiple file buffers\n"
737
msgstr " -F \t\tWczenie wielu buforw plikowych\n"
738

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
739
#: nano.c:498
740
msgid " -K\t\tUse alternate keypad routines\n"
741
msgstr " -K\t\tAlternatywna obsuga klawiatury numerycznej\n"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
742
743

#: nano.c:500
744
msgid " -M \t\tWrite file in Mac format\n"
745
msgstr " -M \t\tZapis pliku w formacie Mac\n"
746

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
747
#: nano.c:502
748
msgid " -R\t\tUse regular expressions for search\n"
749
msgstr " -R\t\tUycie wyrae regularnych przy szukaniu\n"
750

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
751
#: nano.c:504
752
msgid " -S\t\tSmooth scrolling\n"
753
msgstr " -S\t\tPynne przewijanie\n"
754

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
755
756
757
758
759
#: nano.c:506
msgid " -T [num]\tSet width of a tab to num\n"
msgstr " -T [num]\tUstawienie szerokoci tabulacji na num\n"

#: nano.c:507
760
msgid " -V \t\tPrint version information and exit\n"
761
msgstr " -V \t\tWypisanie wersji i zakoczenie pracy\n"
762

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
763
#: nano.c:508
764
msgid " -c \t\tConstantly show cursor position\n"
765
msgstr " -c \t\tStae pokazywanie pooenia kursora\n"
766

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
767
#: nano.c:509
768
msgid " -h \t\tShow this message\n"
769
msgstr " -h \t\tPokazanie tej informacji\n"
770

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
771
#: nano.c:511
772
msgid " -i \t\tAutomatically indent new lines\n"
773
msgstr " -i \t\tAutomatyczne wcicia nowych linii\n"
774

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
775
#: nano.c:512
776
msgid " -k \t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n"
777
msgstr " -k \t\t^K wycinajce od kursora do koca linii\n"
778

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
779
#: nano.c:515
780
msgid " -l \t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n"
781
msgstr " -l \t\tBez podania za dowizaniami symbolicznymi, nadpisywanie\n"
782

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
783
#: nano.c:518
784
msgid " -m \t\tEnable mouse\n"
785
msgstr " -m \t\tWczenie myszy\n"
786

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
787
788
#: nano.c:522
msgid " -o [dir] \tSet operating directory\n"
789
msgstr " -o [kat] \tUstawienie katalogu pracy\n"
790

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
791
#: nano.c:524
792
msgid " -p \t\tEmulate Pico as closely as possible\n"
793
msgstr " -p \t\tJak najlepsza emulacja Pico\n"
794

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
795
#: nano.c:528
796
msgid " -r [#cols] \tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
797
msgstr " -r [#kol] \tamanie linii na pozycji #kol\n"
798

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
799
#: nano.c:531
800
msgid " -s [prog]  \tEnable alternate speller\n"
801
msgstr " -s [prog]  \tAlternatywny program sprawdzania pisowni\n"
802

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
803
#: nano.c:533
804
msgid " -t \t\tAuto save on exit, don't prompt\n"
805
msgstr " -t \t\tAutomatyczny zapis przy koczeniu pracy, bez pytania\n"
806

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
807
#: nano.c:534
808
msgid " -v \t\tView (read only) mode\n"
809
msgstr " -v \t\tTryb przegldania, tylko odczyt\n"
810

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
811
#: nano.c:536
812
msgid " -w \t\tDon't wrap long lines\n"
813
msgstr " -w \t\tBez amania dugich linii\n"
814

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
815
#: nano.c:538
816
msgid " -x \t\tDon't show help window\n"
817
msgstr " -x \t\tBez pokazywania okna pomocy\n"
818

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
819
#: nano.c:539
820
msgid " -z \t\tEnable suspend\n"
821
msgstr " -z \t\tWczenie zawieszania\n"
822

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
823
#: nano.c:540
824
msgid " +LINE\t\tStart at line number LINE\n"
825
msgstr " +LINIA\t\tRozpoczcie w linii o numerze LINIA\n"
826

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
827
#: nano.c:547
828
829
#, c-format
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
830
msgstr " GNU nano wersja %s (skompilowana %s, %s)\n"
831

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
832
#: nano.c:550
833
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org"
834
msgstr " E-mail: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org"
835

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
836
#: nano.c:551
837
838
839
840
841
842
843
msgid ""
"\n"
" Compiled options:"
msgstr ""
"\n"
" Skompilowane opcje:"

844
#: nano.c:638
845
846
847
msgid "Mark Set"
msgstr "Znacznik ustawiony"

848
#: nano.c:643
849
850
851
msgid "Mark UNset"
msgstr "Znacznik skasowany"

852
#: nano.c:1268
853
854
#, c-format
msgid "check_wrap called with inptr->data=\"%s\"\n"
855
msgstr "check_wrap wywoane z inptr->data=\"%s\"\n"
856

857
#: nano.c:1320
858
859
#, c-format
msgid "current->data now = \"%s\"\n"
860
msgstr "current->data teraz = \"%s\"\n"
861

862
#: nano.c:1372
863
864
#, c-format
msgid "After, data = \"%s\"\n"
865
msgstr "Po,  data = \"%s\"\n"
866

867
#: nano.c:1492
868
msgid "Edit a replacement"
869
msgstr "Edytuj zastpienie"
870

871
#: nano.c:1736
872
873
874
875
#, c-format
msgid "Could not create a temporary filename: %s"
msgstr "Nie mona utworzy nazwy pliku tymczasowego: %s"

876
#: nano.c:1742
877
msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
878
msgstr "Niepowodzenie sprawdzania pisowni: nie mona zapisa pliku tymczasowego!"
879

880
#: nano.c:1762
881
882
883
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Zakoczono sprawdzanie pisowni"

884
#: nano.c:1764
885
886
887
msgid "Spell checking failed"
msgstr "Niepowodzenie sprawdzania pisowni"

888
#: nano.c:1793
889
890
891
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
msgstr "Zapisa zmieniony bufor (ODPOWIED \"Nie\" SPOWODUJE UTRAT ZMIAN) ? "

892
#: nano.c:1940
893
msgid "Received SIGHUP"
894
msgstr "Otrzymano SIGHUP"
895

896
#: nano.c:2010
897
msgid "Cannot resize top win"
898
msgstr "Nie mona zmieni rozmiaru grnego okna"
899

900
#: nano.c:2012
901
msgid "Cannot move top win"
902
msgstr "Nie mona przesun grnego okna"
903

904
#: nano.c:2014
905
msgid "Cannot resize edit win"
906
msgstr "Nie mona zmieni rozmiaru okna edycji"
907

908
#: nano.c:2016
909
msgid "Cannot move edit win"
910
msgstr "Nie mona przesun okna edycji"
911

912
#: nano.c:2018
913
msgid "Cannot resize bottom win"
914
msgstr "Nie mona zmieni rozmiaru dolnego okna"
915

916
#: nano.c:2020
917
msgid "Cannot move bottom win"
918
msgstr "Nie mona przesun dolnego okna"
919

920
#: nano.c:2359
921
msgid "Can now UnJustify!"
922
msgstr "Mona teraz cofn justowanie!"
923

924
#: nano.c:2425
925
926
927
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
928
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit enter.  If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
929
"\n"
930
" If using Pico Mode via the -p or --pico flags, using the Meta-P toggle or using a nanorc file, the previous search string will be shown in brackets after the Search: prompt.  Hitting enter without entering any text will perform the previous search. Otherwise, the previous string will be placed in front of the cursor, and can be edited or deleted before hitting enter.\n"
931
932
933
934
"\n"
" The following functions keys are available in Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
935
936
"Tekst pomocy polecenia szukania\n"
"\n"
937
" Wprowad sowa lub znaki, ktrych chcesz szuka, nastpnie nacinij Enter. Jeli istnieje fragment tekstu do nich pasujcy, ekran zostanie odwieony pokazujc pooenie najbliszego dopasowania.\n"
938
"\n"
939
" Przy stosowaniu trybu Pico, wybranego opcj -p lub --pico albo za pomoc kombinacji Meta-P lub wpisu w pliku nanorc, po zachcie 'Szukaj:' w nawiasach kwadratowych zostanie pokazany poprzednio szukany acuch. Nacinicie Enter bez wprowadzania tekstu spowoduje wykonanie poprzedniego szukania. W przeciwnym razie, poprzedni acuch zostanie umieszczony przed kursorem i bdzie mona go poprawi lub usun przed naciniciem Enter.\n"
940
941
942
"\n"
" W trybie szukania dostpne s nastpujce klawisze funkcyjne:\n"
"\n"
943

944
#: nano.c:2439
945
946
947
msgid ""
"Goto Line Help Text\n"
"\n"
948
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter.  If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
949
950
951
952
"\n"
" The following functions keys are available in Goto Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
953
"Tekst pomocy polecenia przejcia do zadanej linii\n"
954
" Wprowad numer linii, do ktrej chcesz przej i nacinij Enter. Jeeli w pliku jest mniej linii ni liczba, ktr wprowadzie, zostaniesz przeniesiony do ostatniej linii pliku.\n"
955
"\n"
956
" W trybie przejcia do zadanej linii dostpne s nastpujce klawisze funkcyjne:\n"
957
"\n"
958

959
#: nano.c:2446
960
961
962
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
963
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
964
"\n"
965
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle or using a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
966
967
968
969
"\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
970
971
"Tekst pomocy polecenia wstawienia pliku\n"
"\n"
972
" Wpisz nazw pliku, ktrego zawarto ma zosta wstawiona do bufora biecego pliku w biecym pooeniu kursora.\n"
973
"\n"
974
" Jeli skompilowae nano z obsug wielu buforw plikowych i wczye j opcj wiersza polece -F lub --multibuffer, kombinacj Meta-F albo za pomoc pliku nanorc, wstawianie pliku spowoduje wczytanie go do oddzielnego bufora (uyj Meta-< i > do przeczania si midzy buforami plikowymi.\n"
975
976
977
"\n"
" W trybie wstawiania pliku dostpne s nastpujce klawisze funkcyjne:\n"
"\n"
978

979
#: nano.c:2457
980
981
982
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
983
" Type the name that you wish to save the current file as and hit enter to save the file.\n"
984
"\n"
985
" If you are using the marker code with Ctrl-^ and have selected text, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file.  To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
986
987
988
989
"\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
990
991
992
993
"Tekst pomocy polecenia zapisu pliku\n"
"\n"
" Wpisz nazw, pod jak chcesz zapisa biecy plik i nacinij Enter.\n"
"\n"
994
" Jeli korzystasz z trybu znacznikw (Ctrl-^) i zaznaczye tekst, zostanie ci zaproponowany zapis do pliku tylko zaznaczonej czci. Aby zmniejszy ryzyko nadpisania biecego pliku jego czci, w tym trybie nazwa biecego pliku nie jest nazw domyln.\n"
995
996
997
"\n"
" W trybie zapisu pliku dostpne s nastpujce klawisze funkcyjne:\n"
"\n"
998

999
#: nano.c:2469
1000
1001
1002
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
1003
" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing.  You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
1004
1005
1006
1007
"\n"
" The following functions keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
1008
1009
"Tekst pomocy przegldarki plikw\n"
"\n"
1010
" Przegldarka plikw suy do wizualnego przegldania katalogu w celu wybrania pliku do odczytu lub zapisu.  Do przemieszczania si po plikach w katalogu uyj klawiszy strzaek oraz Page Up/Down, za do wyboru pliku lub wejcia do zaznaczonego katalogu klawiszy S i Enter.  Aby przej o jeden katalog wyej wybierz katalog o nazwie \"..\" znajdujcy si na samej grze listy plikw.\n"
1011
1012
1013
"\n"
" W przegldarce plikw dostpne s nastpujce klawisze funkcyjne:\n"
"\n"
1014

1015
#: nano.c:2480
1016
1017
1018
1019
1020
msgid ""
"Browser Goto Directory Help Text\n"
"\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n"
1021
" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to (attempt to) automatically complete the directory name.  The following function keys are available in Browser GotoDir mode:\n"
1022
1023
"\n"
msgstr ""
1024
1025
1026
1027
"Tekst pomocy polecenia przejcia do katalogu przegldarki\n"
"\n"
" Wprowad nazw katalogu, jaki chcesz przegldn.\n"
"\n"
1028
" Jeli dopenianie za pomoc tabulacji nie zostao wyczone, moesz skorzysta klawisza TAB, co automatycznie dopeni (jeli to moliwe)  nazw wpisywanego katalogu.  W trybie przejcia do katalogu przegldarki dostpne s nastpujce klawisze funkcyjne:\n"
1029
"\n"
1030

1031
#: nano.c:2488
1032
1033
1034
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
1035
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file.  When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited.  It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file.\n"
1036
1037
1038
1039
"\n"
" The following other functions are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgstr ""
1040
1041
"Tekst pomocy sprawdzania pisowni\n"
"\n"
1042
" Program do sprawdzania pisowni (spell checker) sprawdza pisowni caoci tekstu biecego pliku.  Gdy zostanie napotkane nieznane sowo, jest ono podwietlane i mona poprawi wersj, ktra je zastpi.  Nastpnie pojawia si propozycja zastpienia w biecym pliku wszystkich wystpie danego niepoprawnie napisanego sowa.\n"
1043
1044
1045
"\n"
" W trybie sprawdzania pisowni dostpne s nastpujce klawisze funkcyjne:\n"
"\n"
1046

1047
#: nano.c:2572
1048
1049
1050
1051
#, c-format
msgid "%s enable/disable"
msgstr "%s wcz/wycz"

1052
#: nano.c:2591
1053
1054
1055
msgid "enabled"
msgstr "wczony(e)"

1056
#: nano.c:2592
1057
1058
1059
msgid "disabled"
msgstr "wyczony(e)"

1060
#: nano.c:2656
1061
msgid "NumLock glitch detected.  Keypad will malfunction with NumLock off"
1062
msgstr "Wykryto przeczenie NumLock.  Klawiatura numeryczna nie bdzie dziaa"
1063

1064
#: nano.c:2953
1065
msgid "Main: set up windows\n"
1066
msgstr "Main: ustaw okna\n"
1067

1068
#: nano.c:2970
1069
msgid "Main: bottom win\n"
1070
msgstr "Main: dolne okno\n"
1071

1072
#: nano.c:2976
1073
msgid "Main: open file\n"
1074
msgstr "Main: otwrz plik\n"
1075

1076
#: nano.c:3035
1077
#, c-format
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1078
msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
1079
msgstr "Dostaem Alt-O-%c! (%d)\n"
1080

1081
#: nano.c:3069
1082
#, c-format
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1083
msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
1084
msgstr "Dostaem Alt-[-1-%c! (%d)\n"
1085

1086
#: nano.c:3099
1087
#, c-format
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1088
msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
1089
msgstr "Dostaem Alt-[-2-%c! (%d)\n"
1090

1091
#: nano.c:3168
1092
#, c-format
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1093
msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
1094
msgstr "Dostaem Alt-[-%c! (%d)\n"
1095

1096
#: nano.c:3206
1097
#, c-format
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1098
msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
1099
msgstr "Dostaem Alt-%c! (%d)\n"
1100

1101
#: rcfile.c:87
1102
#, c-format
1103
msgid "Error in %s on line %d: "
1104
msgstr "Bd w %s w linii %d: "
1105

1106
#: rcfile.c:91
1107
1108
1109
1110
msgid ""
"\n"
"Press return to continue starting nano\n"
msgstr ""
1111
1112
"\n"
"Nacinij return aby kontynuowa start nano\n"
1113

1114
#: rcfile.c:181
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
#, c-format
msgid ""
"color %s not understood.\n"
"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\", \n"
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and \n"
"\"black\", with the optional prefix \"bright\".\n"
msgstr ""
1122
1123
1124
1125
"nieznany kolor %s.\n"
"Dozwolone kolory to \"green\", \"red\", \"blue\", \n"
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" i \n"
"\"black\", z opcjonalnym przedrostkiem \"bright\".\n"
1126

1127
#: rcfile.c:205
1128
msgid "Missing color name"
1129
msgstr "Brak nazwy koloru"
1130

1131
#: rcfile.c:235 rcfile.c:289
1132
msgid "regex strings must begin and end with a \" character\n"
1133
msgstr "wyraenia regularne musz zaczyna si i koczy znakiem \"\n"
1134

1135
#: rcfile.c:281
1136
1137
1138
1139
msgid ""
"\n"
"\t\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr ""
1140
1141
"\n"
"\t\"start=\" wymaga odpowiadajcego mu \"end=\""
1142

1143
#: rcfile.c:331
1144
msgid "parse_rcfile: Read a comment\n"
1145
msgstr "parse_rcfile: Odczyt komentarza\n"
1146

1147
#: rcfile.c:352
1148
#, c-format
1149
msgid "command %s not understood"
1150
msgstr "niezrozumiae polecenie %s"
1151

1152
#: rcfile.c:364
1153
1154
#, c-format
msgid "parse_rcfile: Parsing option %s\n"
1155
msgstr "parse_rcfile: Analiza opcji %s\n"
1156

1157
#: rcfile.c:382
1158
#, c-format
1159
msgid "option %s requires an argument"
1160
msgstr "opcja %s wymaga argumentu"
1161

1162
#: rcfile.c:393
1163
#, c-format
1164
msgid "requested fill size %d too small"
1165
msgstr "dana pozycja amania linii %d zbyt maa"
1166

1167
#: rcfile.c:403
1168
#, c-format
1169
msgid "requested tab size %d too small"
1170
msgstr "dana wielko tabulacji %d zbyt maa"
1171

1172
#: rcfile.c:418
1173
1174
#, c-format
msgid "set flag %d!\n"
1175
msgstr "ustawiono flag %d!\n"
1176

1177
#: rcfile.c:424
1178
1179
#, c-format
msgid "unset flag %d!\n"
1180
msgstr "zdjto flag %d!\n"
1181

1182
#: rcfile.c:434
1183
msgid "Errors found in .nanorc file"
1184
msgstr "W pliku .nanorc znaleziono bdy"
1185

1186
#: rcfile.c:442
1187
1188
#, c-format
msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s"
1189
msgstr "Nie mona otworzy pliku ~/.nanorc, %s"
1190
1191
1192

#: search.c:132
msgid "Search"
1193
msgstr "Szukaj"
1194
1195
1196
1197
1198

#. This string is just a modifier for the search prompt,
#. no grammar is implied
#: search.c:136
msgid " [Case Sensitive]"
1199
msgstr " [Uwzgl.wielk.liter]"
1200
1201
1202
1203
1204

#. This string is just a modifier for the search prompt,
#. no grammar is implied
#: search.c:140
msgid " [Regexp]"
1205
msgstr " [Wyr.reg.]"
1206
1207
1208
1209
1210

#. This string is just a modifier for the search prompt,
#. no grammar is implied
#: search.c:144
msgid " [Backwards]"
1211
msgstr " [Wstecz]"
1212
1213
1214
1215
1216

#: search.c:146
msgid " (to replace)"
msgstr " (i zastp)"

1217
#: search.c:151 search.c:439
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
msgid "Search Cancelled"
msgstr "Wyszukiwanie anulowane"

#: search.c:223
#, c-format
msgid "\"%s...\" not found"
msgstr "\"%s...\" nie znalezione"

1226
#: search.c:292 search.c:354
1227
msgid "Search Wrapped"
1228
msgstr "Wyszukiwanie mino granic pliku - kontynuowane od pocztku (koca)"
1229

1230
1231
#: search.c:457
msgid "This is the only occurrence"
1232
msgstr "To jedyne wystpienie"
1233
1234

#: search.c:467
1235
1236
#, c-format
msgid "Replaced %d occurrences"
1237
msgstr "Zastpiono %d wystpien(ia)"
1238

1239
#: search.c:469
1240
msgid "Replaced 1 occurrence"
1241
msgstr "Zastpiono 1 wystpienie"
1242

1243
#: search.c:607 search.c:706 search.c:722
1244
1245
1246
msgid "Replace Cancelled"
msgstr "Zastpowanie anulowane"

1247
#: search.c:644
1248
msgid "Replace this instance?"
1249
msgstr "Czy zastpi to wystpienie?"
1250

1251
#: search.c:656
1252
msgid "Replace failed: unknown subexpression!"
1253
msgstr "Zastpowanie nie powiodo si: nieznane podwyraenie!"
1254

1255
#: search.c:747
1256
1257
#, c-format
msgid "Replace with [%s]"
1258
msgstr "Zastp przez [%s]"
1259

1260
#: search.c:751 search.c:755
1261
msgid "Replace with"
1262
msgstr "Zastp przez"
1263

1264
#: search.c:789
1265
1266
1267
msgid "Enter line number"
msgstr "Wprowad numer linii"

1268
#: search.c:791
1269
1270
1271
msgid "Aborted"
msgstr "Przerwane"

1272
#: search.c:800
1273
1274
1275
msgid "Come on, be reasonable"
msgstr "Czowieku, wicej rozsdku"

1276
#: search.c:862
1277
msgid "Not a bracket"
1278
msgstr "To nie nawias"
1279
1280

#. didn't find either left or right bracket
1281
#: search.c:907
1282
msgid "No matching bracket"
1283
msgstr "Brak nawiasu do pary"
1284
1285
1286

#: utils.c:159
msgid "nano: malloc: out of memory!"
1287
msgstr "nano: malloc: brak pamici!"
1288
1289
1290

#: utils.c:173
msgid "nano: calloc: out of memory!"
1291
msgstr "nano: calloc: brak pamici!!"
1292
1293
1294

#: utils.c:183
msgid "nano: realloc: out of memory!"
1295
msgstr "nano: realloc: brak pamici!!"
1296
1297
1298
1299

#: winio.c:124
#, c-format
msgid "actual_x_from_start for xplus=%d returned %d\n"
1300
msgstr "actual_x_from_start dla xplus=%d zwrcio %d\n"
1301

1302
#: winio.c:294 winio.c:464
1303
1304
#, c-format
msgid "Aha! '%c' (%d)\n"
1305
msgstr "Aha! '%c' (%d)\n"
1306

1307
#: winio.c:496
1308
1309
#, c-format
msgid "input '%c' (%d)\n"
1310
msgstr "wejcie '%c' (%d)\n"
1311

1312
#: winio.c:544
1313
1314
1315
msgid "New Buffer"
msgstr "Nowy bufor"

1316
#: winio.c:548
1317
1318
1319
msgid "  File: ..."
msgstr "  Plik: ..."

1320
#: winio.c:550
1321
1322
1323
msgid "   DIR: ..."
msgstr "   KAT: ..."

1324
#: winio.c:555
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1325
msgid "File: "
1326
msgstr "Plik: "
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1327
1328
1329

#: winio.c:558
msgid " DIR: "
1330
msgstr " KAT: "
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1331

1332
1333
1334
1335
#: winio.c:563
msgid "Modified"
msgstr "Zmieniony"

1336
#: winio.c:1272
1337
1338
#, c-format
msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n"
1339
msgstr "Przesunito do (%d, %d) w buforze edycji\n"
1340

1341
#: winio.c:1283
1342
1343
#, c-format
msgid "current->data = \"%s\"\n"
1344
msgstr "current->data = \"%s\"\n"
1345

1346
#: winio.c:1357
1347
#, c-format
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1348
msgid "I got \"%s\"\n"
1349
msgstr "Dostaem \"%s\"\n"
1350
1351
1352
1353

#. Yes, no and all are strings of any length.  Each string consists of
#. all characters accepted as a valid character for that value.
#. The first value will be the one displayed in the shortcuts.
1354
#: winio.c:1386
1355
1356
1357
msgid "Yy"
msgstr "Tt"

1358
#: winio.c:1387
1359
1360
1361
msgid "Nn"
msgstr "Nn"

1362
#: winio.c:1388
1363
1364
1365
msgid "Aa"
msgstr "Ww"

1366
#: winio.c:1402
1367
1368
1369
msgid "Yes"
msgstr "Tak"

1370
#: winio.c:1406
1371
1372
1373
msgid "All"
msgstr "Wszystko"

1374
#: winio.c:1411
1375
1376
1377
msgid "No"
msgstr "Nie"

1378
#: winio.c:1617
1379
1380
#, c-format
msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
1381
msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
1382

1383
1384
#: winio.c:1626
#, c-format
1385
msgid "line %d of %d (%.0f%%), character %ld of %ld (%.0f%%)"
1386
msgstr "linia %d z %d (%.0f%%), znak %ld z %ld (%.0f%%"
1387

1388
#: winio.c:1790
1389
msgid "Dumping file buffer to stderr...\n"
1390
msgstr "Zrzucanie bufora pliku na stderr...\n"
1391

1392
#: winio.c:1792
1393
msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n"
1394
msgstr "Zrzucanie bufora wycinania na stderr...\n"
1395

1396
#: winio.c:1794
1397
msgid "Dumping a buffer to stderr...\n"
1398
msgstr "Zrzucanie bufora na stderr...\n"
1399

1400
#: winio.c:1870
1401
1402
1403
msgid "The nano text editor"
msgstr "Edytor tekstu nano"

1404
#: winio.c:1871
1405
1406
1407
msgid "version "
msgstr "wersja "

1408
#: winio.c:1872
1409
1410
1411
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Stworzony przez:"

1412
#: winio.c:1873
1413
msgid "Special thanks to:"
1414
msgstr "Specjalne podzikowania otrzymuj:"
1415

1416
#: winio.c:1874
1417
msgid "The Free Software Foundation"
1418
msgstr "Free Software Foundation (Fundacja Wolnego Oprogramowania)"
1419

1420
#: winio.c:1876
1421
msgid "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim and Eric S. Raymond for ncurses"
1422
msgstr "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim i Eric S. Raymond za ncurses"
1423

1424
#: winio.c:1877
1425
msgid "and anyone else we forgot..."
1426
msgstr "oraz wszyscy pozostali, o ktrych zapomnielimy..."
1427

1428
#: winio.c:1878
1429
1430
msgid "Thank you for using nano!\n"
msgstr "Dzikujemy za prac z nano!\n"