eu.po 48.4 KB
Newer Older
1
2
3
# GNU nano-rentzat egindako hitzulpena.
# Copyright (C) 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the nano package.
4
# Mikel Olasagasti <hey_neken@mundurat.net>, 2004
5
# Peio Ziarsolo <peio@sindominio.net>, 2001, 2002.
6
7
# 
# 
8
9
msgid ""
msgstr ""
10
"Project-Id-Version: nano 1.3.4\n"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
11
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12
13
14
15
"POT-Creation-Date: 2004-08-17 23:35-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-07 17:10+0200\n"
"Last-Translator: Mikel Olasagasti <hey_neken@mundurat.net>\n"
"Language-Team: Basque <translation-team-eu@lists.sourceforge.net>\n"
16
17
18
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20

21
22
#: src/files.c:318
#, c-format
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
23
24
msgid "Read %d line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %d lines (Converted from Mac format)"
25
26
msgstr[0] "%d lerro irakurriak (Mac formatutik bihurtuak)"
msgstr[1] "%d lerro irakurriak (Mac formatutik bihurtuak)"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
27

28
29
#: src/files.c:322
#, c-format
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
30
31
msgid "Read %d line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %d lines (Converted from DOS format)"
32
33
msgstr[0] "%d lerro irakurriak (DOS formatutik bihurtuak)"
msgstr[1] "%d lerro irakurriak (DOS formatutik bihurtuak)"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
34

35
36
#: src/files.c:327
#, c-format
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
37
38
39
40
41
msgid "Read %d line"
msgid_plural "Read %d lines"
msgstr[0] "%d lerro irakurriak"
msgstr[1] "%d lerro irakurriak"

42
#: src/files.c:351
43
44
45
46
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" ezin aurkitu"

47
#: src/files.c:355
48
msgid "New File"
49
msgstr "Fitxategi berria"
50

51
52
#: src/files.c:361
#, c-format
53
msgid "\"%s\" is a directory"
54
msgstr "\"%s\" direktorio bat da"
55

56
#: src/files.c:362
57
58
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a device file"
59
msgstr "\"%s\" fitxategia dispositibo bat da"
60

61
#: src/files.c:380
62
msgid "Reading File"
63
msgstr "Fitxategia irakurtzen"
64

65
66
#: src/files.c:459
#, c-format
67
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
68
msgstr "Buffer berrian txertatzeko fitxategia [%s-tik]"
69

70
71
#: src/files.c:467
#, c-format
72
msgid "File to insert [from %s] "
73
msgstr "Txertatzeko fitxategia [%s-tik] "
74

75
#: src/files.c:478
76
msgid "File to insert into new buffer [from ./] "
77
msgstr "Buffer berri batean txertatzeko fitxategia [./-tik] "
78

79
#: src/files.c:485
80
msgid "File to insert [from ./] "
81
msgstr "[./tik] txertatzeko fitxategia"
82

83
#: src/files.c:507
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
84
msgid "Command to execute"
85
msgstr "Exekutatutzeko komandoa"
86

87
88
#: src/files.c:512 src/files.c:614 src/files.c:1407 src/files.c:1856
#: src/files.c:2747 src/nano.c:2723
89
msgid "Cancelled"
90
msgstr "Bertan behera utzita"
91

92
#: src/files.c:537
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
93
94
95
96
#, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s"
msgstr "Ezin da artxiboa txertatu %s-tik kanpo"

97
#: src/files.c:635
98
msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
99
msgstr "Baligabeko tekla ez-multibuffer moduan"
100

101
102
103
#: src/files.c:874 src/files.c:934
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Ez dago irekitako fitxategi buffer gehiagorik"
104

105
#: src/files.c:901 src/files.c:961
106
107
#, c-format
msgid "Switched to %s"
108
msgstr "%s-ra aldatua"
109

110
#: src/files.c:1419
111
112
113
114
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Ezin da %staz kanpo idatzi"

115
116
117
#: src/files.c:1432
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
msgstr "Ezin zaio hasieran edo amaieran gehitu esteka sinboliko bati --nofollow ezarria dagoenean"
118

119
120
#: src/files.c:1462 src/files.c:1526 src/files.c:1581 src/files.c:1669
#: src/files.c:2945 src/rcfile.c:700
121
#, c-format
122
123
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Errorea %s irakurtzen: %s"
124

125
126
127
128
#: src/files.c:1506 src/files.c:1528 src/files.c:1541 src/files.c:1569
#: src/files.c:1588 src/files.c:1605 src/files.c:1612 src/files.c:1633
#: src/files.c:1640 src/files.c:1648 src/files.c:1676 src/files.c:1680
#: src/files.c:3007 src/files.c:3015
129
#, c-format
130
131
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Errorea %s idazten: %s"
132

133
#: src/files.c:1699
134
#, c-format
135
136
137
138
msgid "Wrote %u line"
msgid_plural "Wrote %u lines"
msgstr[0] "%u lerro idatziak"
msgstr[1] "%u lerro idatziak"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
139

140
#: src/files.c:1811
141
msgid " [Mac Format]"
142
msgstr "[Mac formatua]"
143

144
#: src/files.c:1813
145
msgid " [DOS Format]"
146
msgstr "[DOS formatua]"
147

148
#: src/files.c:1818
149
msgid " [Backup]"
150
msgstr " [Babeskopia]"
151

152
#: src/files.c:1825
153
msgid "Prepend Selection to File"
154
msgstr "Gehitu aukeraketa fitxategiaren hasieran"
155

156
#: src/files.c:1827
157
msgid "Append Selection to File"
158
msgstr "Gehitu aukeraketa fitxategian"
159

160
#: src/files.c:1829
161
162
163
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Ahuatespena artxiboan idatzi"

164
#: src/files.c:1833
165
msgid "File Name to Prepend to"
166
msgstr "Gehitu nahi duzun fitxategiaren izena"
167

168
#: src/files.c:1835
169
msgid "File Name to Append to"
170
msgstr "Gehituko zaion fitxategiaren izena "
171

172
#: src/files.c:1837
173
174
175
msgid "File Name to Write"
msgstr "Idatzi nahi duzun artxiboaren izena"

176
177
178
179
180
181
182
#: src/files.c:1910
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "Fitxategia existitzen da dagoeneko, GAINIDATZI?"

#: src/files.c:1923
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr "Gorde fitxategia BESTE izen batekin?"
183

184
#: src/files.c:2385
185
186
187
msgid "(more)"
msgstr "(gehiago)"

188
#: src/files.c:2674
189
190
191
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Ezin da direktorioan gora egin"

192
#: src/files.c:2684 src/files.c:2760
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
193
194
195
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "Ezin da %stik kanpora joan era murriztuan"
196

197
#: src/files.c:2692 src/files.c:2720 src/files.c:2768
198
199
200
201
#, c-format
msgid "Can't open \"%s\": %s"
msgstr "Ezin da \"%s\" ireki: %s"

202
203
204
#: src/files.c:2742
msgid "Go To Directory"
msgstr "Joan direktorio honetara"
205

206
207
208
209
210
211
212
213
#: src/files.c:2946 src/rcfile.c:639
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Press Return to continue starting nano\n"
msgstr ""
"\n"
"Nano abiarazten jarraitzeko return sakatu\n"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
214

215
216
217
#: src/global.c:229
msgid "Get Help"
msgstr "Laguntza begiratu"
218

219
220
221
#: src/global.c:230
msgid "Exit"
msgstr "Irten"
222

223
224
225
#: src/global.c:231
msgid "Prev Page"
msgstr "Aurreko orrialdea"
226

227
228
229
#: src/global.c:232
msgid "Next Page"
msgstr "Hurrengo orrialdea"
230

231
232
233
#: src/global.c:233
msgid "Replace"
msgstr "Ordezkatu"
234

235
236
237
#: src/global.c:234
msgid "Go To Line"
msgstr "Joan lerro hontara"
238

239
240
241
#: src/global.c:235 src/winio.c:2861
msgid "Cancel"
msgstr "Bertan behera utzi"
242

243
244
245
#: src/global.c:236
msgid "First Line"
msgstr "Lehen lerroa"
246

247
248
249
#: src/global.c:237
msgid "Last Line"
msgstr "Azken lerroa"
250

251
252
253
#: src/global.c:239
msgid "Case Sens"
msgstr "May/Min"
254

255
256
257
#: src/global.c:240
msgid "Direction"
msgstr "Helbidea"
258

259
260
261
#: src/global.c:242
msgid "Regexp"
msgstr "Regexp"
262

263
264
265
#: src/global.c:244
msgid "History"
msgstr "Historia"
266

267
268
269
#: src/global.c:247
msgid "To Files"
msgstr "Fitxategietara"
270

271
#: src/global.c:251
272
273
274
msgid "Invoke the help menu"
msgstr "Laguntza menua ireki"

275
#: src/global.c:254
276
277
278
msgid "Close currently loaded file/Exit from nano"
msgstr "Unean kargatutako artxiboa itxi/Nanotik irten"

279
#: src/global.c:256
280
281
282
msgid "Exit from nano"
msgstr "Nanotik irten"

283
284
285
#: src/global.c:259
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Uneko artxiboa diskoan idatzi"
286

287
#: src/global.c:260
288
msgid "Justify the current paragraph"
289
msgstr "Uneko parrafoa justifikatu"
290

291
#: src/global.c:262
292
293
294
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Uneko lerroan beste lerro bat txertatu"

295
#: src/global.c:263
296
297
298
msgid "Search for text within the editor"
msgstr "Editorea erabiliz textu bat bilatu"

299
#: src/global.c:264
300
301
302
msgid "Move to the previous screen"
msgstr "Aurreko pantailara mugitu"

303
#: src/global.c:265
304
305
306
msgid "Move to the next screen"
msgstr "Hurrengo pantailara mugitu"

307
#: src/global.c:267
308
309
310
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Uneko lerroa moztu eta cutbufferean gorde"

311
#: src/global.c:269
312
313
314
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Cutbufferekoa uneko lerroan txertatu"

315
#: src/global.c:270
316
317
318
msgid "Show the position of the cursor"
msgstr "kurtsorearen posisioa erakutsi"

319
#: src/global.c:271
320
msgid "Invoke the spell checker, if available"
321
322
323
324
325
326
327
328
329
msgstr "Deitu zuzentzaileari, eskuragarri badago"

#: src/global.c:272
msgid "Go to a specific line number"
msgstr "Joan espezifikatutako lerrora"

#: src/global.c:273
msgid "Replace text within the editor"
msgstr "Editorea erabiliz textua ordezkatu"
330

331
332
333
#: src/global.c:274
msgid "Move to the previous line"
msgstr "Aurreko lerrora mugitu"
334

335
336
337
#: src/global.c:275
msgid "Move to the next line"
msgstr "Mugitu hurrengo lerrora"
338

339
#: src/global.c:276
340
341
342
msgid "Move forward one character"
msgstr "Karaktere bat aurreruntz mugitu"

343
#: src/global.c:277
344
345
346
msgid "Move back one character"
msgstr "Karaktere bat atzeruntz mugitu"

347
#: src/global.c:278
348
349
350
msgid "Move to the beginning of the current line"
msgstr "Uneko lerroaren hasierara mugitu"

351
#: src/global.c:279
352
353
354
msgid "Move to the end of the current line"
msgstr "Uneko lerroaren bukaerara mugitu"

355
#: src/global.c:280
356
357
358
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Freskatu uneko pantaila"

359
#: src/global.c:281
360
361
362
msgid "Mark text at the current cursor location"
msgstr "Kurtzorearen uneko posisioan textua markatu"

363
#: src/global.c:282
364
msgid "Delete the character under the cursor"
365
msgstr "Kurtsorearen azpiko karaterea ezabatu"
366

367
#: src/global.c:284
368
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
369
msgstr "Kurtsorearen ezkerraldeko karaterea ezabatu"
370

371
#: src/global.c:285
372
373
374
msgid "Insert a tab character"
msgstr "Tab karaktere bat txertatu"

375
#: src/global.c:287
376
msgid "Insert a carriage return at the cursor position"
377
msgstr "Orga-itzulera bat kurtsorearen posizioan txertatu"
378

379
380
381
#: src/global.c:289
msgid "Move forward one word"
msgstr "Mugitu hitz bat atzera"
382

383
384
385
#: src/global.c:290
msgid "Move backward one word"
msgstr "Mugitu karaktere bat atzeruntz"
386

387
388
389
#: src/global.c:292
msgid "Insert character(s) verbatim"
msgstr "Sartu karakterea(k) literalki"
390

391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
#: src/global.c:294
msgid "Switch to previous file buffer"
msgstr "Aldatu aurreko fitxategi buffer-era"

#: src/global.c:295
msgid "Switch to next file buffer"
msgstr "Aldatu hurrengo fitxategi buffer-era"

#: src/global.c:299
msgid "Find other bracket"
msgstr "Beste giltz bat bilatu"
402

403
404
405
406
407
#: src/global.c:301
msgid "Repeat last search"
msgstr "Errepikatu azken bilaketa"

#: src/global.c:303
408
409
410
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Uneko funtzioa bertan behera utzi"

411
412
413
#: src/global.c:304
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Fitxategiaren lehen lerrora mugitu"
414

415
416
417
#: src/global.c:305
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Fitxategiaren azken lerrora mugitu"
418

419
420
421
#: src/global.c:308
msgid "Go to the beginning of the current paragraph"
msgstr "Joan uneko parrafoaren hasierara"
422

423
424
425
#: src/global.c:310
msgid "Go to the end of the current paragraph"
msgstr "Mugitu uneko parrafoaren amaierara"
426

427
428
429
#: src/global.c:311
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Justifikatu lerro osoa"
430

431
432
433
#: src/global.c:315
msgid "Make the current search/replace case (in)sensitive"
msgstr "Egin uneko bilaketa/aldaketak letra larriak ezberdintzea"
434

435
436
437
#: src/global.c:317
msgid "Make the current search/replace go backwards"
msgstr "Egin uneko bilaketa/aldaketa atzeraka joatea"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
438

439
#: src/global.c:319
440
441
442
msgid "Use regular expressions"
msgstr "Expresio erregularrak erabili"

443
444
445
446
447
448
449
#: src/global.c:322
msgid "Edit the previous search/replace strings"
msgstr "Editatu aurreko bilaketa/aldaketa kateak"

#: src/global.c:326
msgid "Go to file browser"
msgstr "Fitxategi nabigatzailera joan"
450

451
452
453
#: src/global.c:329
msgid "Write file out in DOS format"
msgstr "Idatzi fitxategia DOS formatuan"
454

455
456
457
#: src/global.c:330
msgid "Write file out in Mac format"
msgstr "Idatzi fitxategia Mac formatuan"
458

459
460
461
#: src/global.c:332
msgid "Append to the current file"
msgstr "Uneko fitxategira erantsi"
462

463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
#: src/global.c:333
msgid "Prepend to the current file"
msgstr "Gehitu uneko fitxategiari"

#: src/global.c:335
msgid "Back up original file when saving"
msgstr "Egin fitxategi originalaren babeskopia gordetzerakoan"

#: src/global.c:336
msgid "Execute external command"
msgstr "Exekutatu kanpo-komandoa"

#: src/global.c:339
msgid "Insert into new buffer"
msgstr "Txertatu buffer berri batera"

#: src/global.c:342
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Irten fitxategi nabigatzailetik"

#: src/global.c:343
msgid "Go to directory"
msgstr "Joan direktorio honetara"
486

487
#: src/global.c:372
488
489
490
msgid "Close"
msgstr "Itxi"

491
#: src/global.c:383
492
493
494
msgid "WriteOut"
msgstr "Gorde"

495
#: src/global.c:388
496
msgid "Justify"
497
msgstr "Justifikatu"
498

499
#: src/global.c:404
500
501
502
msgid "Read File"
msgstr "Artxiboa irakurri"

503
#: src/global.c:415
504
505
506
msgid "Where Is"
msgstr "Bilatu"

507
#: src/global.c:430
508
509
510
msgid "Cut Text"
msgstr "Textua moztu"

511
#: src/global.c:436
512
msgid "UnJustify"
513
msgstr "Justifikazioa ezeztatu"
514

515
#: src/global.c:441
516
msgid "UnCut Txt"
517
msgstr "Textua itsatsi"
518

519
#: src/global.c:446
520
521
522
msgid "Cur Pos"
msgstr "Uneko posizioa"

523
#: src/global.c:454
524
525
526
msgid "To Spell"
msgstr "Ortografia"

527
528
529
#: src/global.c:470 src/global.c:759
msgid "Prev Line"
msgstr "Aurreko lerroa"
530

531
532
533
#: src/global.c:474 src/global.c:763
msgid "Next Line"
msgstr "Hurrengo lerroa"
534

535
#: src/global.c:478
536
537
538
msgid "Forward"
msgstr "Aurrean"

539
#: src/global.c:482
540
541
542
msgid "Back"
msgstr "Atzean"

543
#: src/global.c:486
544
msgid "Home"
545
msgstr "Etxea"
546

547
#: src/global.c:490
548
549
550
msgid "End"
msgstr "Bukaera"

551
#: src/global.c:494
552
msgid "Refresh"
553
msgstr "Freskatu"
554

555
#: src/global.c:498
556
557
558
msgid "Mark Text"
msgstr "Textua markatu"

559
#: src/global.c:508
560
561
562
msgid "Delete"
msgstr "Ezabatu"

563
#: src/global.c:512
564
msgid "Backspace"
565
msgstr "Atzera tekla"
566

567
#: src/global.c:516
568
569
570
msgid "Tab"
msgstr "Tab"

571
#: src/global.c:520
572
msgid "Enter"
573
msgstr "Sartu"
574

575
#: src/global.c:525
576
msgid "Next Word"
577
msgstr "Hurrengo hitza"
578

579
#: src/global.c:529
580
msgid "Prev Word"
581
msgstr "Aurreko hitza"
582

583
584
585
#: src/global.c:534
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Sarrera literala"
586

587
#: src/global.c:539
588
msgid "Previous File"
589
msgstr "Aurreko fitxategia"
590

591
#: src/global.c:543
592
msgid "Next File"
593
msgstr "Hurrengo fitxategia"
594

595
596
597
#: src/global.c:550
msgid "Find Other Bracket"
msgstr "Beste giltz bat bilatu"
598

599
600
601
#: src/global.c:555
msgid "Where Is Next"
msgstr "Non dago hurrengoa"
602

603
604
605
#: src/global.c:599
msgid "Beg of Par"
msgstr "Par hasi"
606

607
608
609
#: src/global.c:604
msgid "End of Par"
msgstr "Par amai"
610

611
612
613
#: src/global.c:609
msgid "FullJstify"
msgstr "Justifikatu"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
614

615
#: src/global.c:666
616
617
618
msgid "No Replace"
msgstr "Ez ordezkatu"

619
#: src/global.c:807
620
msgid "DOS Format"
621
msgstr "DOS formatua"
622

623
#: src/global.c:813
624
msgid "Mac Format"
625
msgstr "Mac formatua"
626

627
#: src/global.c:820
628
629
630
msgid "Append"
msgstr "Gehitu"

631
#: src/global.c:826
632
633
634
msgid "Prepend"
msgstr "Gehitu"

635
#: src/global.c:833
636
msgid "Backup File"
637
msgstr "Babeskopia fitxategia"
638

639
#: src/global.c:868
640
msgid "Execute Command"
641
msgstr "Exekutatu komandoa"
642

643
#: src/global.c:877 src/winio.c:1936
644
645
646
msgid "New Buffer"
msgstr "Bufer berria"

647
#: src/global.c:945
648
msgid "Go To Dir"
649
msgstr "Joan direktorio honetara"
650

651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
#: src/global.c:1015
msgid "Help mode"
msgstr "Laguntza modua"

#: src/global.c:1020
msgid "Multiple file buffers"
msgstr "Fitxategi anitzen buffer-a"

#: src/global.c:1023
msgid "Constant cursor position"
msgstr "Kurtzorearen posizio konstantea"

#: src/global.c:1025
msgid "Auto indent"
msgstr "Auto indentatu"

#: src/global.c:1027
msgid "Auto line wrap"
msgstr "Auto-doitu lerroa"

#: src/global.c:1029
msgid "Cut to end"
msgstr "Lerroaren bukaeraraino ebaki"

#: src/global.c:1033
msgid "Suspend"
msgstr "Eseki"

#: src/global.c:1035
msgid "Mouse support"
msgstr "Xagu euskarria"

#: src/global.c:1043
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Ez bihurtu DOS/Mac formatuak"

#: src/global.c:1044
msgid "Writing file in DOS format"
msgstr "Dos formatoan artxiboa idazten"

#: src/global.c:1046
msgid "Writing file in Mac format"
msgstr "Mac formatoan artxiboa idazten"

#: src/global.c:1048
msgid "Backup files"
msgstr "Babeskopia fitxategiak"

#: src/global.c:1050 src/nano.c:669
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Korritze leuna"

#: src/global.c:1051
msgid "Smart home key"
msgstr "'Smart home' tekla"

#: src/global.c:1053
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Kolore sintaxi nabarmentzea"

#: src/global.c:1057
msgid "Whitespace display"
msgstr "Erakutsi txuriguneak"

#: src/nano.c:180
716
717
718
719
720
721
722
723
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Buffer written to %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Bufferra hemen idatzia: %s\n"

724
725
#: src/nano.c:182
#, c-format
726
727
728
729
730
msgid ""
"\n"
"No %s written (too many backup files?)\n"
msgstr ""
"\n"
731
"Ez da %s idatzi (babeskopia fitxategi gehiegi?)\n"
732

733
#: src/nano.c:191
734
msgid "Window size is too small for nano...\n"
735
msgstr "Leihoaren tamainua txikiegia da nano-rentzat...\n"
736

737
#: src/nano.c:196
738
739
740
msgid "Key illegal in VIEW mode"
msgstr "Tekla ilegala ikuskatze moduan"

741
#: src/nano.c:282
742
743
744
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
745
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit enter.  If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
746
"\n"
747
" The previous search string will be shown in brackets after the Search: prompt.  Hitting Enter without entering any text will perform the previous search.\n"
748
749
750
751
"\n"
" The following function keys are available in Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
752
753
754
755
756
757
758
759
"Bilaketa komandoen laguntza testua\n"
"\n"
" Sartu bilatu nahi dituzun hitz edo karaktereak, eta sakatu enter.  Pareko zerbait aurkitzen badu gertuen aurkitu duen kateraino eramango zaitu.\n"
"\n"
" Aurreko bilaketa kortxete artean erakutsiko da 'Bilaketa:'-ren ondoren.  Enter sakatuz karaktere berririk sartu gabe aurreko bilaketa berriz burutuko du.\n"
"\n"
"Honako funtzio teklak daude eskuragarri bilaketa moduan:\n"
"\n"
760

761
#: src/nano.c:292
762
763
764
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
765
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter.  If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
766
767
768
769
"\n"
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
770
771
772
773
774
775
"Joan lerrora laguntza testua\n"
"\n"
" Sartu joan nahi duzun lerroaren zenbakia eta sakatu enter.  Sartutakoa baina lerro gutxiago badaude fitxategiko azkeneko lerroan jarriko zaitu.\n"
"\n"
" Honako funtzio teklak daude joan lerrora moduan:\n"
"\n"
776

777
#: src/nano.c:299
778
779
780
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
781
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
782
"\n"
783
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
784
"\n"
785
" If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
786
787
788
789
"\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
"Txertatu fitxategia laguntza testua\n"
"\n"
" Idatzi buffer-ean uneko kurtsorearen posizioan txertatu nahi duzun fitxategiaren izena.\n"
"\n"
" Nano buffer anintz erabiltzeko euskarriarekin konpialtu baduzu, eta buffer anitzak aktibatuak badituzu -F edo --multibuffer komando-banderak erabiliz, Meta-F, edo nanorc fitxategi baten bidez, fitxategi berri bat txertatzeak beste buffer batean kargatzen du (erabili Meta-< edo > buffer-ez aldatzeko).\n"
"\n"
" Buffer huts bat behar baduzu, ez sartu fitxategirik, edo idatzi existitzen ez den fitxategi batean eta sakatu Enter.\n"
"\n"
" Honako funtzio teklak daude eskuragarri txertatu fitxategia moduan:\n"
"\n"
800

801
#: src/nano.c:313
802
803
804
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
805
" Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to save the file.\n"
806
"\n"
807
" If you have selected text with Ctrl-^, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file.  To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
808
809
810
811
"\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
812
813
814
815
816
817
818
819
"Fitxategia idatzi laguntza testua\n"
"\n"
" Idatzi uneko fitxategiaren izena eta sakatu enter gordetzeko.\n"
"\n"
" Testuaren zatiren bat Kontrol-^ teklaz aukeratua badaukazu, galdetu egingo zaizu ea zati hori fitxategi ezberdin batean gorde nahi duzun.  Gainidazketa arazoak ekiditeko ez da izaten uneko fitxategiaren izena lehenetsia modu hontan.\n"
"\n"
"Honako funtzio teklak daude eskuragarri fitxategia idatzi moduan:\n"
"\n"
820

821
#: src/nano.c:324
822
823
824
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
825
" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing.  You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory.  To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
826
827
828
829
"\n"
" The following function keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
830
831
832
833
834
835
"Fitxategi nabigatzailearen laguntza testua\n"
"\n"
" Fitxategi arakatzailea direktorio estrukturatik nabigatzeko eta bertako idazteko edo irakurtzeko fitxategi bat aukeratzeko erabiltzen da.  Norabide teklak edo Gor/Ber-Orria erabili daitezke nabigatzeko, eta S edo Enter fitxategia aukeratzeko edo aukeratutako direktoriora sartzeko.  Maila bat gora egiteko, aukeratu \"..\" izena duen direktorioa fitxategi zerrendaren goian.\n"
"\n"
" Honako funtzio teklak daude eskuragarri fitxategi nabigatzaile moduan:\n"
"\n"
836

837
#: src/nano.c:335
838
839
840
841
842
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n"
843
" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n"
844
845
846
847
"\n"
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
"\n"
msgstr ""
848
849
850
851
852
853
854
855
"Nabigatzaileko joan direktoriora laguntza testua\n"
"\n"
" Sartu nabigatu nahi duzun direktorioaren izena.\n"
"\n"
" Tab betetzea ezgaitu ez bada, TAB tekla erabili dezakezu automatikoki betetzeko direktorio izena.\n"
"\n"
"Honako funtzio teklak gaituak daude Nabigatzaileko joan direktoriora moduan:\n"
"\n"
856

857
#: src/nano.c:344
858
859
860
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
861
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file.  When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited.  It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file.\n"
862
863
864
865
"\n"
" The following other functions are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgstr ""
866
867
868
869
870
871
"Zuzenketa laguntza testua\n"
"\n"
" Zuzenketak testu guztiko idazketa txekeatzen du.  Hitz ezezagun bat aurkitzean, nabarmendu eta aldaketa egiteko aukera ematen da.  Ondoren fitxategi guztiko hitz berdinetan banaketa aldaketa egin nahi den galdetzen da.\n"
"\n"
" Honako funtzio teklak daude eskuragarri zuzenketa moduan:\n"
"\n"
872

873
#: src/nano.c:355
874
875
876
msgid ""
"External Command Help Text\n"
"\n"
877
" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n"
878
879
880
881
"\n"
" The following keys are available in this mode:\n"
"\n"
msgstr ""
882
883
884
885
886
887
"Kanpo komandoen laguntza testua\n"
"\n"
" Honek shell batean exekutatutako komando baten irteera uneko buffer-ean gehitzea onartzen du (edo buffer berri batean multibuffer moduan).\n"
"\n"
" Honako teklak gaituak daude modu hontan:\n"
"\n"
888

889
#: src/nano.c:363
890
891
892
msgid ""
" nano help text\n"
"\n"
893
894
895
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor.  There are four main sections of the editor: The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified.  Next is the main editor window showing the file being edited.  The status line is the third line from the bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control (Ctrl) key or pressing the Esc key twice.  Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup.  Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit number from 000 to 255 will enter the character with the corresponding ASCII code.  The following keystrokes are available in the main editor window.  Alternative keys are shown in parentheses:\n"
896
897
"\n"
msgstr ""
898
899
900
901
902
903
904
905
" nano-ren laguntza testua\n"
"\n"
"nano editorea UW Pico testu editorearen errestasun eta funtzionalitateak emulatzeko diseinatua dago.  Lau dira editorearen sekzio nagusiak: Goiko lerroak programaren bertsioa uneko fitxategiaren izena eta modifikatua ala ez izan den. Ondoren editorearen leiho nagusia editatzen ari den fitxategia erakutsiz.  Egoera lerroa da hirugarrena eta informazio garrantzitsua ematen du. Azpiko bi lerroek programan gehien erabiltzen diren funtzioen laster-teklak erakusten ditu.\n"
"\n"
" Laster-teklan erabilera: Kontrol teklarekin erabiltzen direnak (^) karakterearekin erakusten dira, eta Kontrol tekla edo ESC tekla bi aldiz sakatuta erabili daitezke.  Eskape-tekla sekuentziak Meta (M) ikurrarekin agertzen dira, eta Esc, Alt edo Meta-tekla (zure teklatuaren araberakoa) sakatuz erabili daitezke.  Gainera, Eskape-tekla bi aldiz sakatuz eta 000-tik 255-rainoko zenbaki bat sartuz gero, ASCII taulan duen karakterea txertatuko du.  Hauek dira editoreko leiho nagusian erabili daitezkeen teklak.  Bestelako teklak parentesi artean erakusten dira:\n"
"\n"

#: src/nano.c:397 src/nano.c:468
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
906
msgid "enable/disable"
907
msgstr "gaitu/ezgaitu"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
908

909
910
911
912
913
#: src/nano.c:424 src/winio.c:2101
msgid "Up"
msgstr "Gora"

#: src/nano.c:428 src/nano.c:438
914
msgid "Space"
915
msgstr "Hutsunea"
916

917
918
#: src/nano.c:634
#, c-format
919
920
921
922
msgid ""
"Usage: nano [+LINE] [GNU long option] [option] [file]\n"
"\n"
msgstr ""
923
"Erabilera: nano [+LERROA] [GNU aukera luzea] [aukera] [artxiboa]\n"
924
925
"\n"

926
927
#: src/nano.c:635
#, c-format
928
929
930
msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n"
msgstr "Aukera\t\tAukera luzea\t\tEsanahia\n"

931
932
#: src/nano.c:637
#, c-format
933
934
935
936
msgid ""
"Usage: nano [+LINE] [option] [file]\n"
"\n"
msgstr ""
937
"Erabilera nano [+LERROA] [aukera] [artxiboa]\n"
938
939
"\n"

940
941
#: src/nano.c:638
#, c-format
942
943
944
msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "Aukera\t\tEsanahia\n"

945
#: src/nano.c:641
946
msgid "Show this message"
947
msgstr "Mezu hau erakutsi"
948

949
#: src/nano.c:642
950
msgid "+LINE"
951
msgstr "+LERRO"
952

953
#: src/nano.c:642
954
msgid "Start at line number LINE"
955
msgstr "Hasi LERRO lerro zenbakian"
956

957
958
959
960
961
#: src/nano.c:644
msgid "Enable smart home key"
msgstr "Gaitu 'smart home' tekla"

#: src/nano.c:645
962
msgid "Backup existing files on save"
963
msgstr "Egin existitzen diren fitxategien babeskopia gordetzean"
964

965
#: src/nano.c:646
966
msgid "Write file in DOS format"
967
msgstr "Dos formatoan fitxategia idazten"
968

969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
#: src/nano.c:647
msgid "-E [dir]"
msgstr "-E [dir]"

#: src/nano.c:647
msgid "--backupdir=[dir]"
msgstr "--backupdir=[dir]"

#: src/nano.c:647
msgid "Directory for writing backup files"
msgstr "Babeskopia fitxategiak idazteko direktorioa"

#: src/nano.c:650
982
msgid "Enable multiple file buffers"
983
msgstr "Gaitu fitxategi buffer ugari"
984

985
#: src/nano.c:654
986
msgid "Log & read search/replace string history"
987
msgstr "Idatzi eta irakurri bilaketa/aldaketa kateen historia"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
988

989
#: src/nano.c:656
990
msgid "Don't look at nanorc files"
991
msgstr "Ez begiratu nanorc fitxategietan"
992

993
#: src/nano.c:659
994
msgid "Write file in Mac format"
995
msgstr "Idatzi fitxategia Mac formatuan"
996

997
#: src/nano.c:660
998
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
999
msgstr "Ez bihurtu DOS/Mac formatuko fitxategiak"
1000

1001
#: src/nano.c:663
1002
msgid "-Q [str]"
1003
msgstr "-Q [str]"
1004

1005
#: src/nano.c:663
1006
msgid "--quotestr=[str]"
1007
msgstr "--quotestr=[str]"
1008

1009
#: src/nano.c:663
1010
msgid "Quoting string, default \"> \""
1011
msgstr "Aipamen katea, lehentsia \"> \""
1012

1013
#: src/nano.c:666
1014
msgid "Do regular expression searches"
1015
msgstr "Egin expresio erregularreko bilaketak"
1016

1017
1018
1019
#: src/nano.c:671
msgid "-T [#cols]"
msgstr "-T [#cols]"
1020

1021
1022
1023
#: src/nano.c:671
msgid "--tabsize=[#cols]"
msgstr "--tabsize=[#cols]"
1024

1025
1026
1027
#: src/nano.c:671
msgid "Set width of a tab in cols to #cols"
msgstr "Ezarri zutabe-tab baten zabalera #cols-i"
1028

1029
#: src/nano.c:672
1030
msgid "Print version information and exit"
1031
msgstr "Bertsioaren informazioa inprimatu eta irten"
1032

1033
#: src/nano.c:674
1034
msgid "-Y [str]"
1035
msgstr "-Y [str]"
1036

1037
#: src/nano.c:674
1038
msgid "--syntax [str]"
1039
msgstr "--syntax [str]"
1040

1041
#: src/nano.c:674
1042
msgid "Syntax definition to use"
1043
msgstr "Erabiltzeko sintaxi definizioa"
1044

1045
1046
1047
1048
1049
#: src/nano.c:676
msgid "Restricted mode"
msgstr "Mugatutako modua"

#: src/nano.c:677
1050
msgid "Constantly show cursor position"
1051
msgstr "Erakutsi beti kurtsorearen posizioa"
1052

1053
1054
1055
1056
1057
#: src/nano.c:679
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Konpondu atzera tekla/ezabatu nahaste arazoak"

#: src/nano.c:680
1058
msgid "Automatically indent new lines"
1059
msgstr "Automatikoki indentatu lerro berriak"
1060

1061
1062
1063
#: src/nano.c:681
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Moztu kurtsoretik lerro amaierara"
1064

1065
#: src/nano.c:683
1066
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
1067
msgstr "Ez jarraitu esteka sinbolikoak, gainidatzi"
1068

1069
#: src/nano.c:685
1070
msgid "Enable mouse"
1071
msgstr "Gaitu xagua"
1072

1073
#: src/nano.c:688
1074
msgid "-o [dir]"
1075
msgstr "-o [dir]"
1076

1077
#: src/nano.c:688
1078
msgid "--operatingdir=[dir]"
1079
msgstr "--operatingdir=[dir]"
1080

1081
#: src/nano.c:688
1082
msgid "Set operating directory"
1083
msgstr "Ezarri eragiketa direktorioa"
1084

1085
#: src/nano.c:690
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1086
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
1087
msgstr "Mantendu XON (^Q) eta XOFF (^S) teklak"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1088

1089
#: src/nano.c:692
1090
msgid "-r [#cols]"
1091
msgstr "-r [#cols]"
1092

1093
#: src/nano.c:692
1094
msgid "--fill=[#cols]"
1095
msgstr "--fil=[#cols]"
1096

1097
#: src/nano.c:692
1098
msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols"
1099
msgstr "Ezarri bete zutabeak (itzulbira lerroak) #cols-i"
1100

1101
#: src/nano.c:695
1102
msgid "-s [prog]"
1103
msgstr "-s [prog]"
1104

1105
#: src/nano.c:695
1106
msgid "--speller=[prog]"
1107
msgstr "--speller=[prog]"
1108

1109
#: src/nano.c:695
1110
msgid "Enable alternate speller"
1111
msgstr "Gahitu zuzentzaile alternatiboa"
1112

1113
#: src/nano.c:697
1114
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
1115
msgstr "Irteterakoan automatikoki gorde, ez galdetu"
1116

1117
#: src/nano.c:698
1118
msgid "View (read only) mode"
1119
msgstr "Ikusi (irakurri bakarrik) modua"
1120

1121
#: src/nano.c:700
1122
msgid "Don't wrap long lines"
1123
msgstr "Ez doitu lerro luzeak"
1124

1125
#: src/nano.c:702
1126
msgid "Don't show help window"
1127
msgstr "Ez erakutsi laguntza leihoa"
1128

1129
#: src/nano.c:703
1130
msgid "Enable suspend"
1131
msgstr "Gaitu esekitzea"
1132

1133
#: src/nano.c:706
1134
msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
1135
msgstr "(ignoratua, Pico-rekin konpatibilitatea mantentzeko)"
1136

1137
#: src/nano.c:713
1138
1139
#, c-format
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
1140
msgstr "GNU nano %s bertsioa (%s %s konpilatua)\n"
1141

1142
1143
#: src/nano.c:716
#, c-format
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1144
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
1145
msgstr "E-posta: nano@nano-editor.org\tWebgunea: http://www.nano-editor.org"
1146

1147
1148
#: src/nano.c:717
#, c-format
1149
1150
1151
1152
1153
msgid ""
"\n"
" Compiled options:"
msgstr ""
"\n"
1154
"Konpilazio aukerak:"
1155

1156
#: src/nano.c:781
1157
msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
1158
msgstr "Barkatu, funtzio horrentzat euskarria gaitu gabe dago"
1159

1160
#: src/nano.c:809
1161
msgid "Could not pipe"
1162
msgstr "Ezin da hoditik pasa"
1163

1164
#: src/nano.c:831 src/nano.c:1643 src/nano.c:1776
1165
msgid "Could not fork"
1166
1167
1168
1169
1170
msgstr "Ezin izan da bikoiztu"

#: src/nano.c:1000
msgid "Verbatim input"
msgstr "Sarrera literala"
1171

1172
#: src/nano.c:1228
1173
1174
1175
msgid "Mark Set"
msgstr "Marka aukeratua"

1176
#: src/nano.c:1232
1177
1178
1179
msgid "Mark UNset"
msgstr "Marka deuseztua"

1180
#: src/nano.c:1498
1181
1182
1183
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Ordezkoa editatu"

1184
#: src/nano.c:1550
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1185
msgid "Could not create pipe"
1186
msgstr "Ezin izan da hodia sortu"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1187

1188
#: src/nano.c:1552
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1189
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
1190
msgstr "Gaizki idatzitako hiz zerrenda sortzen, itxaron mesedez..."
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1191

1192
#: src/nano.c:1649
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1193
msgid "Could not get size of pipe buffer"
1194
msgstr "Ezin izan da hodi buffer-aren tamainua lortu"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1195

1196
#: src/nano.c:1700
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1197
msgid "Error invoking \"spell\""
1198
msgstr "Errorea \"spell\"-i deitzen"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1199

1200
#: src/nano.c:1703
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1201
msgid "Error invoking \"sort -f\""
1202
msgstr "Errorea \"sort -f\"-i deitzen"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1203

1204
#: src/nano.c:1706
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1205
msgid "Error invoking \"uniq\""
1206
msgstr "Errorea \"uniq\"-i deitzen"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1207

1208
1209
#: src/nano.c:1783
#, c-format
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1210
msgid "Could not invoke \"%s\""
1211
msgstr "Ezin izan da \"%s\"-i deitu"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1212

1213
#: src/nano.c:1828
1214
#, c-format
1215
1216
msgid "Could not create temp file: %s"
msgstr "Ezin izan da aldi baterako fitxategia sortu: %s"
1217

1218
1219
1220
1221
#: src/nano.c:1840
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Errorea aldi baterako fitxategia idazten: %s"
1222

1223
1224
1225
1226
#: src/nano.c:1857
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Zuzenketa ortografikoan huts egin du: %s: %s"
1227

1228
#: src/nano.c:1860
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1229
msgid "Finished checking spelling"
1230
msgstr "Zuzenketa ortografikoa bukatu da"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1231

1232
#: src/nano.c:2237
1233
1234
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
1235
msgstr "%s aipamen kate okerra: %s"
1236

1237
#: src/nano.c:2616
1238
msgid "Can now UnJustify!"
1239
msgstr "Orain ez-justifikatu dezakezu!"
1240

1241
#: src/nano.c:2710
1242
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
1243
msgstr "Buffer aldatua gorde? (\"Ez\" ERANTZUTEKOTAN ALDAKETAK DEUZESTUEGINGO DIRA) ?"
1244

1245
#: src/nano.c:2769
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1246
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
1247
msgstr "SIGHUP edo SIGTERM jaso da\n"
1248

1249
#: src/nano.c:2776
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1250
msgid "Use \"fg\" to return to nano"
1251
msgstr "Erabili \"fg\" nano-ra itzultzeko"
1252

1253
#: src/nano.c:2943
1254
1255
1256
msgid "enabled"
msgstr "gaitua"

1257
#: src/nano.c:2943
1258
msgid "disabled"
1259
msgstr "ez gaitua"
1260

1261
1262
1263
1264
#: src/nano.c:3164 src/rcfile.c:615
#, c-format
msgid "Requested tab size %s invalid"
msgstr "Eskatutako %s tab tamainua baliogabea da"
1265

1266
1267
1268
1269
#: src/nano.c:3213 src/rcfile.c:567
#, c-format
msgid "Requested fill size %s invalid"
msgstr "Eskatutako %s betetze tamainua baliogabea da"
1270

1271
#: src/nano.c:3595
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1272
msgid "XON ignored, mumble mumble."
1273
msgstr "XON ignoratua, kaka zarra."
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1274

1275
1276
1277
#: src/nano.c:3597
msgid "XOFF ignored, mumble mumble."
msgstr "XOFF ignoratua, kaka zarra."
1278

1279
1280
1281
1282
#: src/rcfile.c:115
#, c-format
msgid "Error in %s on line %d: "
msgstr "Errorea %s-n %d lerroan: "
1283

1284
#: src/rcfile.c:171
1285
#, c-format
1286
1287
msgid "Argument %s has unterminated \""
msgstr "%s argumentuak amaitu gabeko \" bat dauka"
1288

1289
#: src/rcfile.c:213
1290
1291
#, c-format
msgid ""
1292
"Color %s not understood.\n"
1293
1294
"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\", \n"
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and \n"
1295
1296
"\"black\", with the optional prefix \"bright\" \n"
"for foreground colors."
1297
msgstr ""
1298
1299
1300
1301
1302
"%s kolorea ez da ulertu.\n"
"Honako koloreak bakarrik balio dute:\n"
"\"green\", \"red\", \"blue\",\n"
"\"black\", \"bright\" aukerazko aurrizkiarekin\n"
"aurreplanoko koloreentzat."
1303

1304
1305
#: src/rcfile.c:252 src/search.c:54
#, c-format
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1306
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
1307
msgstr "\"%s\" regex okerra: %s"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1308

1309
1310
1311
#: src/rcfile.c:272 src/rcfile.c:402 src/rcfile.c:446
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Regex kateak \" karaktearekin hasi eta amaitu behar dute"
1312

1313
#: src/rcfile.c:281
1314
msgid "Missing syntax name"
1315
msgstr "Sintaxiaren izena falta da"
1316

1317
#: src/rcfile.c:350
1318
msgid "Missing color name"
1319
1320
1321
1322
1323
1324
msgstr "Kolorearen izena falta da"

#: src/rcfile.c:359
#, c-format
msgid "Background color %s cannot be bright"
msgstr "Atzekaldeko %s koloreak ezin du bizia izan"
1325

1326
#: src/rcfile.c:373
1327
msgid "Cannot add a color directive without a syntax line"
1328
msgstr "Ezin izan da kolorea gehitu direktibari sintaxi lerro bat gabe"
1329

1330
#: src/rcfile.c:439
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1331
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
1332
msgstr "\"start=\"-k \"end=\" behar du"
1333

1334
#: src/rcfile.c:510
1335
#, c-format
1336
1337
msgid "Command %s not understood"
msgstr "Ez da %s komandoa ulertu"
1338

1339
#: src/rcfile.c:549
1340
#, c-format
1341
1342
msgid "Option %s requires an argument"
msgstr "%s aukerak argumentu bat behar du"
1343

1344
1345
1346
#: src/rcfile.c:578
msgid "Two non-control characters required"
msgstr "Kontroleko ez diren bi karaktere behar dira"
1347

1348
1349
1350
#: src/rcfile.c:588 src/rcfile.c:595
msgid "Non-tab and non-space characters required"
msgstr "Ez-tab eta ez-hutsune karaktereak behar dira"
1351

1352
1353
1354
#: src/rcfile.c:680
msgid "I can't find my home directory!  Wah!"
msgstr "Ezin dut nire etxe direktorioa aurkitu!  Outx!"
1355

1356
#: src/search.c:82
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1357
#, c-format
1358
1359
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "\"%.*s%s\" ez da aurkitu"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1360

1361
#: src/search.c:162
1362
1363
1364
msgid "Search"
msgstr "Bilatu"

1365
#: src/search.c:167
1366
1367
1368
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr "[May/Min]"

1369
#: src/search.c:174
1370
1371
1372
msgid " [Regexp]"
msgstr "[Regexp]"

1373
#: src/search.c:181
1374
1375
1376
msgid " [Backwards]"
msgstr "[Atzeruntza]"

1377
#: src/search.c:185
1378
1379
1380
msgid " (to replace)"
msgstr "(aldatzeko)"

1381
#: src/search.c:197
1382
msgid "Search Cancelled"
1383
msgstr "Bilaketa ezeztatua"
1384

1385
#: src/search.c:321
1386
1387
1388
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Bilaketa berriz hasia"

1389
#: src/search.c:414 src/search.c:417 src/search.c:467 src/search.c:470
1390
msgid "This is the only occurrence"
1391
msgstr "Hau da kointzidentzia bakarra"
1392

1393
1394
1395
#: src/search.c:476
msgid "No current search pattern"
msgstr "Ez dago bilatzeko eredurik"
1396

1397
#: src/search.c:665
1398
1399
1400
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Instantsia hau aldatu?"

1401
#: src/search.c:795
1402
1403
1404
msgid "Replace with"
msgstr "Aldatu honekin"

1405
1406
1407
1408
1409
1410
#: src/search.c:808
msgid "Replace Cancelled"
msgstr "Aldaketa ezeztatua"

#: src/search.c:832
#, c-format
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1411
1412
msgid "Replaced %d occurrence"
msgid_plural "Replaced %d occurrences"
1413
1414
msgstr[0] "%d kointzidentzia aldatuta"
msgstr[1] "%d kointzidentzia aldatuta"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1415

1416
#: src/search.c:846
1417
1418
1419
msgid "Enter line number"
msgstr "Lerroaren zenbakia txertatu"

1420
#: src/search.c:852
1421
msgid "Aborted"
1422
msgstr "Bertan behera utzia"
1423

1424
#: src/search.c:860
1425
msgid "Come on, be reasonable"
1426
msgstr "Bai zera, izan zentzuduna!"
1427

1428
#: src/search.c:925
1429
1430
1431
msgid "Not a bracket"
msgstr "Ez da hori giltza"

1432
#: src/search.c:972
1433
1434
1435
msgid "No matching bracket"
msgstr "Ez dago giltz egokirik"

1436
#: src/utils.c:383 src/utils.c:393
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1437
msgid "nano is out of memory!"
1438
msgstr "nano: memoriatik kanpo!"
1439

1440
1441
1442
#: src/winio.c:1913 src/winio.c:1918
msgid "Modified"
msgstr "Aldatua"
1443

1444
1445
1446
#: src/winio.c:1915
msgid "View"
msgstr "Ikusi"
1447

1448
1449
1450
#: src/winio.c:1932
msgid "DIR:"
msgstr "DIR:"
1451

1452
1453
1454
#: src/winio.c:1939
msgid "File:"
msgstr "Fitxategia:"
1455

1456
#: src/winio.c:2261
1457
msgid "Refusing 0 length regex match"
1458
msgstr "regex parekotasun luzeera 0 ukatzen"
1459

1460
#: src/winio.c:2833
1461
1462
1463
msgid "Yy"
msgstr "Bb"

1464
#: src/winio.c:2834
1465
1466
1467
msgid "Nn"
msgstr "Ee"

1468
#: src/winio.c:2835
1469
1470
1471
msgid "Aa"
msgstr "Dd"

1472
#: src/winio.c:2848
1473
1474
1475
msgid "Yes"
msgstr "Bai"

1476
#: src/winio.c:2853
1477
msgid "All"
1478
msgstr "Guztiak"
1479

1480
#: src/winio.c:2858
1481
1482
1483
msgid "No"
msgstr "Ez"

1484
1485
#: src/winio.c:2992
#, c-format
1486
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%ld (%d%%)"
1487
msgstr "%ld/%ld (%d%%) lerroa, %lu/%lu (%d%%) zutabea, %lu/%ld (%d%%) karakterea"
1488

1489
#: src/winio.c:3291
1490
1491
1492
msgid "The nano text editor"
msgstr "Nano textu editorea"

1493
1494
#: src/winio.c:3292
msgid "version"
1495
1496
msgstr "bertsioa"

1497
#: src/winio.c:3293
1498
1499
1500
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Zuretzako hauek egina:"

1501
#: src/winio.c:3294
1502
1503
1504
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Esker bereziak:"

1505
#: src/winio.c:3295
1506
msgid "The Free Software Foundation"
1507
msgstr "The Free Software Foundation"
1508

1509
#: src/winio.c:3296
1510
msgid "For ncurses:"
1511
msgstr "ncurses-entzat:"
1512

1513
#: src/winio.c:3297
1514
msgid "and anyone else we forgot..."
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
msgstr "eta ahaztu dugun baten bat..."

#: src/winio.c:3298
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Mila esker nano erabiltzeagatik!"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not read %s for backup: %s"
#~ msgstr "Ezin izan zen %s ireki %s idazteko"

#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't write backup: %s"
#~ msgstr "Ezin da %staz kanpo idatzi"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not set permissions %o on backup %s: %s"
#~ msgstr "Ezin izan ziren %o baimenak %sri ezarri: %s "

#, fuzzy
#~ msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s"
#~ msgstr "Ezin izan ziren %o baimenak %sri ezarri: %s "
1536

1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
#, fuzzy
#~ msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s"
#~ msgstr "Ezin izan ziren %o baimenak %sri ezarri: %s "

#~ msgid "Could not open file for writing: %s"
#~ msgstr "Ezin da idazteko artxibo hau zabaldu:%s"

#~ msgid "Could not close %s: %s"
#~ msgstr "Ezin izan zen %s: %s itxi"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not reopen %s: %s"
#~ msgstr "Ezin izan zen %s: %s itxi"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not open %s for prepend: %s"
#~ msgstr "Ezin izan zen %s ireki %s idazteko"

#~ msgid "Could not open %s for writing: %s"
#~ msgstr "Ezin izan zen %s ireki %s idazteko"

#~ msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
#~ msgstr "Ezin izan ziren %o baimenak %sri ezarri: %s "

#~ msgid "Goto Cancelled"
#~ msgstr "Euzestura joan"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to open ~/.nano_history file, %s"
#~ msgstr "Ezin ~/.nanorc artxiboa ireki, %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to write ~/.nano_history file, %s"
#~ msgstr "Ezin ~/.nanorc artxiboa ireki, %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Backing up file"
#~ msgstr "Main: artxiboa ireki\n"

#~ msgid "Unjustify after a justify"
#~ msgstr "Justifikazioa deuseztu ostean justifikatu"

#~ msgid "Move up one line"
#~ msgstr "Lerro bat goruntz mugitu"

#~ msgid "Move down one line"
#~ msgstr "Lerro bat beherantz mugitu"

#~ msgid "Search backwards"
#~ msgstr "Atzerantza bilatu"

#~ msgid "Open previously loaded file"
#~ msgstr "Ireki aldez aurre kargatutako artxiboa"

#~ msgid "Open next loaded file"
#~ msgstr "Ireki kargatutako hurrengo artxiboa"

#~ msgid "Down"
#~ msgstr "Behean"

#~ msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
#~ msgstr "Zuzenketa ortografikoan arazoa: ezin artxibo temporala idatzi!"

#~ msgid "Cannot resize top win"
#~ msgstr "Ezin goiko lehioaren tamainua aldatu"

#~ msgid "Cannot move top win"
#~ msgstr "Ezin goiko lehioa mugitu"

#~ msgid "Cannot resize edit win"
#~ msgstr "Ezin edizio lehioa tamainuz aldatu"

#~ msgid "Cannot move edit win"
#~ msgstr "Ezin edizio lehioa mugitu"

#~ msgid "Cannot resize bottom win"
#~ msgstr "Ezin Beheko lehioa tamainuz aldatu"

#~ msgid "Cannot move bottom win"
#~ msgstr "Ezin beheko lehioa mugitu"

#~ msgid "NumLock glitch detected.  Keypad will malfunction with NumLock off"
#~ msgstr "NumLock apurtua detektatu da. NumLock-a aktibatuta dagoeneanTecl. numerikoak funtzionatuko du"

#, fuzzy
#~ msgid "Tab size is too small for nano...\n"
#~ msgstr "Terminalaren tamainua txikiegia da nano-rentzat"

#~ msgid "Errors found in .nanorc file"
#~ msgstr "Arazo bat/batzuk aurkituak .nanorc artxiboan"

#~ msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s"
#~ msgstr "Ezin ~/.nanorc artxiboa ireki, %s"

#~ msgid "\"%s...\" not found"
#~ msgstr "\"%s...\" ez aurkitua"

#~ msgid "Replace failed: unknown subexpression!"
#~ msgstr "Aldaketan arazoak: subexpresio ezezaguna!"

#~ msgid "  File: ..."
#~ msgstr " Artxiboa:..."

#~ msgid "   DIR: ..."
#~ msgstr "DIR: ..."
1642

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
#, fuzzy
#~ msgid "add_to_cutbuffer() called with inptr->data = %s\n"
#~ msgstr "add_to_cutbuffer Honekin deitua: inptr->data = %s\n"

#~ msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
#~ msgstr "Cutbuffera apurtu da =)\n"

#, fuzzy
#~ msgid "filename is %s\n"
#~ msgstr "%s da artxiboaren izena"

#, fuzzy
#~ msgid "%s: free'd a node, YAY!\n"
#~ msgstr "delete_node():nodo bat liberatua, IEPA!\n"

#, fuzzy
#~ msgid "%s: free'd last node.\n"
#~ msgstr "delete_node(): Azkenengo nodoa liberatua.\n"

#~ msgid "Wrote >%s\n"
#~ msgstr "Idatzi zen >%s\n"

#~ msgid "current->data now = \"%s\"\n"
#~ msgstr "current->data orain =\"%s\"\n"

#~ msgid "After, data = \"%s\"\n"
#~ msgstr "Gero, data = \"%s\"\n"

#~ msgid "Main: set up windows\n"
#~ msgstr "Main: Lehioak konfiguratu\n"

#~ msgid "Main: bottom win\n"
#~ msgstr "Main: Beheko lehioa\n"

#~ msgid "Main: open file\n"
#~ msgstr "Main: artxiboa ireki\n"

#, fuzzy
#~ msgid "AHA!  %c (%d)\n"
#~ msgstr "Aha! '%c' (%d)\n"

#~ msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
#~ msgstr "Alt-O-%c! Lortu dut! (%d)\n"

#~ msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
#~ msgstr "Alt-[-1-%c Lortu dut! (%d)\n"

#~ msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
#~ msgstr "Alt-[-2-%c lortu dut! (%d)\n"

#~ msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
#~ msgstr "lt-[-%c lortu dut! (%d)\n"

#~ msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
#~ msgstr "Alt-%c lortu dut! (%d)\n"

#, fuzzy
#~ msgid "I got %c (%d)!\n"
#~ msgstr "Alt-%c lortu dut! (%d)\n"

#, fuzzy
#~ msgid "%s: Read a comment\n"
#~ msgstr "parse_rcfile:Komentarioa irakurria\n"

#, fuzzy
#~ msgid "%s: Parsing option %s\n"
#~ msgstr "parse_rcfile: %s ahukera parseatzen\n"

#~ msgid "set flag %d!\n"
#~ msgstr "%dmarka jarri!\n"

#~ msgid "unset flag %d!\n"
#~ msgstr "%d marka kendu!\n"

#, fuzzy
#~ msgid "actual_x for xplus=%d returns %d\n"
#~ msgstr "actual_x_from_start xplus=%d-entzat %d bueltatzen du\n"

#~ msgid "Aha! '%c' (%d)\n"
#~ msgstr "Aha! '%c' (%d)\n"

#~ msgid "input '%c' (%d)\n"
#~ msgstr "sarrera '%c' (%d)\n"

#~ msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n"
#~ msgstr "(%d, %d)ra mugitu bufer editatuan\n"

#~ msgid "I got \"%s\"\n"
#~ msgstr "\"%s\"Lortu dut!\n"

#~ msgid "Dumping file buffer to stderr...\n"
#~ msgstr "Artxibo buferra stderrera pasatzen...\n"

#~ msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n"
#~ msgstr "Cutbuferra stderrera pasatzen...\n"

#~ msgid "Dumping a buffer to stderr...\n"
#~ msgstr "Buferra stderrera pasatzen...\n"

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1742
1743
1744
#~ msgid "Can't visit parent in restricted mode"
#~ msgstr "Ezin da maila nagusia era murriztuan bisitatu"

1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
#, fuzzy
#~ msgid "delete_opennode(): free'd a node, YAY!\n"
#~ msgstr "delete_node():nodo bat liberatua, IEPA!\n"

#, fuzzy
#~ msgid "delete_opennode(): free'd last node.\n"
#~ msgstr "delete_node(): Azkenengo nodoa liberatua.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Press return to continue\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Nanorekin jarraitzeko return sakatu\n"

#~ msgid "current->data = \"%s\"\n"
#~ msgstr "current->data = \"%s\"\n"

#~ msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
#~ msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
#~ msgid "read_line: not on first line and prev is NULL"
#~ msgstr "read_line: Ez gaude aurreneko lerroan eta aurrekoa NULL da"

#~ msgid "Pico mode"
#~ msgstr "Pico era"

#, fuzzy
#~ msgid "Emulate Pico as closely as possible"
#~ msgstr " -p \t\tPico ahain bezain hobeen emulatu\n"

#~ msgid "Replaced 1 occurrence"
#~ msgstr "Gertaketa 1 aldatua"

#~ msgid "Replace with [%s]"
#~ msgstr "[%s]-rekin aldatu"

#~ msgid "nano: realloc: out of memory!"
#~ msgstr "nano:realloc: memoria falta!"
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814

#~ msgid "Backwards search"
#~ msgstr "Atzeruntzdako bilaketa"

#~ msgid "Case sensitive search"
#~ msgstr "Mayuskula/minuskulaz egindako bilaketa"

#~ msgid "Regular expressions"
#~ msgstr "Expresio erregularra"

#~ msgid "Goto"
#~ msgstr "Joan"

#~ msgid " -D \t\t--dos\t\t\tWrite file in DOS format\n"
#~ msgstr " -D\t\t--dos\t\t\tIdatzi artxiboa DOS formatoan\n"

#~ msgid " -F \t\t--multibuffer\t\tEnable multiple file buffers\n"
#~ msgstr " -F \t\t--multibuffer\t\tArtxibo buffer anitz gaitu\n"

#~ msgid " -M \t\t--mac\t\t\tWrite file in Mac format\n"
#~ msgstr " -M\t\t--mac\t\t\tIdatzi artxiboa Mac formatoan\n"

#~ msgid " -R\t\t--regexp\t\tUse regular expressions for search\n"
#~ msgstr "-R\t\t--regexp\t\tExpresio erregularrak erabili bilaketan\n"

#~ msgid " -S\t\t--smooth\t\tSmooth scrolling\n"
#~ msgstr "-S\t\t--smooth\t\tKorrimendu leuna\n"

#~ msgid " -T [num]\t--tabsize=[num]\t\tSet width of a tab to num\n"
#~ msgstr " -T[num]\t--tabsize=[num]\t\tTab-aren luzeera ezarri\n"

#~ msgid " -V \t\t--version\t\tPrint version information and exit\n"
1815
#~ msgstr " -V \t\t--version\t\t Erakutsi bertsioari buruzko informazioa eta atera\n"
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826

#~ msgid " -c \t\t--const\t\t\tConstantly show cursor position\n"
#~ msgstr " -c \t\t--const\t\t\tMomentu oro kurtsorearen posizioa erakutsi\n"

#~ msgid " -h \t\t--help\t\t\tShow this message\n"
#~ msgstr " -h \t\t--help\t\t\tMezu hau erakutsi\n"

#~ msgid " -i \t\t--autoindent\t\tAutomatically indent new lines\n"
#~ msgstr " -i \t\t--autoindent\t\tKoskatu automatikoki lerro berria\n"

#~ msgid " -k \t\t--cut\t\t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n"
1827
#~ msgstr " -k \t\t--cut\t\t\t^K -k  kurtsoretik lerroaren bukaerara mozten du\n"
1828
1829

#~ msgid " -l \t\t--nofollow\t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n"
1830
#~ msgstr " -l \t\t--nofollow\t\tLaburbide sinbolikorik ez jarraitu, gainidatzi\n"
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840

#~ msgid " -m \t\t--mouse\t\t\tEnable mouse\n"
#~ msgstr " -m \t\t--mouse\t\t\tArratoia gaitu\n"

#~ msgid " -o [dir] \t--operatingdir=[dir]\tSet operating directory\n"
#~ msgstr " -o [dir] \t--operatingdir=[dir]\tOperazio direktorioa ezarri\n"

#~ msgid " -p \t\t--pico\t\t\tEmulate Pico as closely as possible\n"
#~ msgstr " -p \t\t--pico\t\t\tPico ahal den hobekien emulatu\n"

1841
1842
#~ msgid " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
#~ msgstr " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tZutabeak bete (wrapeatu hor) #cols\n"
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883

#~ msgid " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEnable alternate speller\n"
#~ msgstr " -s [prog] \t--speller=[prog]\tOrdezko zuzentzaile gaitu\n"

#~ msgid " -t \t\t--tempfile\t\tAuto save on exit, don't prompt\n"
#~ msgstr " -t \t\t--tempfile\t\tAutomatikoki gorde irteterakoan, ez galdetu\n"

#~ msgid " -v \t\t--view\t\t\tView (read only) mode\n"
#~ msgstr " -v \t\t--view\t\t\tView (irakurri bakarrik) era\n"

#~ msgid " -w \t\t--nowrap\t\tDon't wrap long lines\n"
#~ msgstr " -w \t\t--nowrap\t\tLerro luzeak ez wrapeatu\n"

#~ msgid " -x \t\t--nohelp\t\tDon't show help window\n"
#~ msgstr " -x \t\t--nohelp\t\tEz erakutsi laguntza lehioa\n"

#~ msgid " -z \t\t--suspend\t\tEnable suspend\n"
#~ msgstr " -z \t\t--suspend\t\tSuspenditze ahalmena gaitu\n"

#~ msgid " +LINE\t\t\t\t\tStart at line number LINE\n"
#~ msgstr " +LINE\t\t\t\t\tLerroan hasi LINE\n"

#~ msgid " -M \t\tWrite file in Mac format\n"
#~ msgstr " -M \t\tIdatzi artxiboa Mac formatoan\n"

#~ msgid " -S\t\tSmooth scrolling\n"
#~ msgstr " -S\t\tScrool leuna\n"

#~ msgid "check_wrap called with inptr->data=\"%s\"\n"
#~ msgstr ""
#~ "check_wrap inptr->data=\"%s\" rekin deitua\n"
#~ "\n"

#~ msgid "Error in %s on line %d: requested fill size %d too small"
#~ msgstr "Arazoa %sn %d lerroan: %d betetze tamainua txikiegia"

#~ msgid "nano: calloc: out of memory!"
#~ msgstr "nano:malloc: memoria falta!"

#~ msgid "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim and Eric S. Raymond for ncurses"
#~ msgstr "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim and Eric S. Raymond for ncurses"