uk.po 73.7 KB
Newer Older
1
2
3
# Ukrainian translation for nano.
# Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the nano package.
4
#
5
6
# Sergey A. Ribalchenko <fisher@obu.ck.ua>, 2001, 2003.
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2014.
7
8
msgid ""
msgstr ""
9
"Project-Id-Version: nano 2.3.3pre2\n"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
"POT-Creation-Date: 2014-05-13 10:34+0200\n"
12
13
"PO-Revision-Date: 2014-05-22 21:04+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
14
"Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
15
"Language: uk\n"
16
"MIME-Version: 1.0\n"
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
21
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
22

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
23
24
#: src/browser.c:220
msgid "Go To Directory"
25
msgstr "Перейти до каталогу"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
26

27
28
29
#: src/browser.c:233 src/browser.c:828 src/files.c:1070 src/files.c:2292
#: src/nano.c:1130 src/search.c:219 src/search.c:314 src/search.c:975
#: src/search.c:1040 src/text.c:3026 src/text.c:3241
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
30
msgid "Cancelled"
31
msgstr "Скасовано"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
32
33
34
35

#: src/browser.c:266 src/browser.c:314
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
36
msgstr "Не можу піти поза %s в обмеженому режимі"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
37

38
39
40
41
#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:932
#: src/files.c:941 src/files.c:1772 src/files.c:1899 src/files.c:1953
#: src/files.c:1974 src/files.c:2097 src/files.c:2994 src/files.c:3191
#: src/rcfile.c:544 src/rcfile.c:1356
42
#, c-format
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
43
msgid "Error reading %s: %s"
44
msgstr "Помилка під час спроби читання %s: %s"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
45
46
47

#: src/browser.c:303
msgid "Can't move up a directory"
48
msgstr "Не можу перейти на каталог вище"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
49
50
51

#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7
#. * characters.
52
#: src/browser.c:663 src/browser.c:672
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
53
msgid "(dir)"
54
msgstr "(кат)"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
55
56
57

#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12
#. * characters.
58
#: src/browser.c:669
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
59
msgid "(parent dir)"
60
msgstr "(батьк. кат.)"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
61

62
#: src/browser.c:799 src/search.c:184
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
63
msgid "Search"
64
msgstr "Пошук"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
65
66
67

#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
68
#: src/browser.c:803 src/search.c:188
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
69
msgid " [Case Sensitive]"
70
msgstr " [РегЗалеж]"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
71
72
73

#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
74
#: src/browser.c:809 src/search.c:194
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
75
msgid " [Regexp]"
76
msgstr " [ФормВир]"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
77
78
79

#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
80
#: src/browser.c:815 src/search.c:200
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
81
msgid " [Backwards]"
82
msgstr " [Назад]"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
83
84

# message
85
#: src/browser.c:907 src/browser.c:915 src/search.c:395
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
86
msgid "Search Wrapped"
87
msgstr "Дісталися кінця файла, почали спочатку"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
88

89
#: src/browser.c:1004 src/browser.c:1037 src/search.c:514 src/search.c:517
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
90
#: src/search.c:574 src/search.c:577
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
91
msgid "This is the only occurrence"
92
msgstr "Це єдиний збіг"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
93

94
#: src/browser.c:1040 src/search.c:583
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
95
msgid "No current search pattern"
96
msgstr "Немає поточного зразка для пошуку"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
97

98
#: src/files.c:138
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
99
msgid "Couldn't determine my identity for lock file (getpwuid() failed)"
100
msgstr "Не вдалося визначити профіль для файла блокування (помилка getpwuid())"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
101

102
#: src/files.c:144
103
#, c-format
104
msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s"
105
msgstr "Не вдалося визначити назву вузла для файла блокування: %s"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
106

107
#: src/files.c:170 src/files.c:207 src/files.c:217
108
#, c-format
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
109
msgid "Error writing lock file %s: %s"
110
msgstr "Помилка під час спроби записати файл блокування %s: %s"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
111

112
#: src/files.c:232
113
#, c-format
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
114
msgid "Error deleting lock file %s: %s"
115
msgstr "Помилка під час спроби вилучити файл блокування %s: %s"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
116

117
#: src/files.c:266
118
#, c-format
119
msgid "Error opening lock file %s: %s"
120
msgstr "Помилка під час спроби відкрити файл блокування %s: %s"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
121

122
#: src/files.c:276
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
123
#, c-format
124
msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
125
msgstr ""
126
127
"Помилка під час спроби прочитати дані з файла блокування %s: прочитано "
"недостатньо даних"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
128

129
#: src/files.c:322
130
#, c-format
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
131
msgid "Can't insert file from outside of %s"
132
msgstr "Не можу вставити файл поза %s"
David Lawrence Ramsey's avatar
David Lawrence Ramsey committed
133

134
#: src/files.c:431
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
135
msgid "No more open file buffers"
136
msgstr "Більше немає відкритих файлових буферів"
David Lawrence Ramsey's avatar
David Lawrence Ramsey committed
137

138
#: src/files.c:447
David Lawrence Ramsey's avatar
David Lawrence Ramsey committed
139
#, c-format
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
140
msgid "Switched to %s"
141
msgstr "Перемкнуто до %s"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
142

143
#: src/files.c:448 src/global.c:957 src/winio.c:2152
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
144
msgid "New Buffer"
145
msgstr "Новий Буфер"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
146

147
#: src/files.c:836
148
#, c-format
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
149
150
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
151
152
153
msgstr[0] "Прочитано %lu рядок (перетворено з формату DOS та Mac)"
msgstr[1] "Прочитано %lu рядки (перетворено з формату DOS та Mac)"
msgstr[2] "Прочитано %lu рядків (перетворено з формату DOS та Mac)"
154

155
#: src/files.c:841
156
#, c-format
157
158
159
160
161
162
msgid ""
"Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
"permission)"
msgid_plural ""
"Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
"permission)"
163
164
165
166
167
168
169
170
171
msgstr[0] ""
"Прочитано %lu рядок (перетворено з формату Mac та DOS; попередження: немає "
"доступу на запис)"
msgstr[1] ""
"Прочитано %lu рядка (перетворено з формату Mac та DOS; попередження: немає "
"доступу на запис)"
msgstr[2] ""
"Прочитано %lu рядків (перетворено з формату Mac та DOS; попередження: немає "
"доступу на запис)"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
172

173
#: src/files.c:847
174
#, c-format
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
175
176
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
177
178
179
msgstr[0] "Прочитано %lu рядок (перетворено з формату Mac)"
msgstr[1] "Прочитано %lu рядки (перетворено з формату Mac)"
msgstr[2] "Прочитано %lu рядків (перетворено з формату Mac)"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
180

181
#: src/files.c:851
182
#, c-format
183
184
185
186
msgid ""
"Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
msgid_plural ""
"Read %lu lines (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
187
188
189
190
191
192
193
194
195
msgstr[0] ""
"Прочитано %lu рядок (перетворено з формату Mac; попередження: немає доступу "
"на запис)"
msgstr[1] ""
"Прочитано %lu рядка (перетворено з формату Mac; попередження: немає доступу "
"на запис)"
msgstr[2] ""
"Прочитано %lu рядків (перетворено з формату Mac; попередження: немає доступу "
"на запис)"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
196

197
#: src/files.c:857
198
#, c-format
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
199
200
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
201
202
203
msgstr[0] "Прочитано %lu рядок (перетворено з формату DOS)"
msgstr[1] "Прочитано %lu рядки (перетворено з формату DOS)"
msgstr[2] "Прочитано %lu рядків (перетворено з формату DOS)"
204

205
#: src/files.c:861
206
#, c-format
207
208
209
210
msgid ""
"Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
msgid_plural ""
"Read %lu lines (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
211
212
213
214
215
216
217
218
219
msgstr[0] ""
"Прочитано %lu рядок (перетворено з формату DOS; попередження: немає доступу "
"на запис)"
msgstr[1] ""
"Прочитано %lu рядка (перетворено з формату DOS; попередження: немає доступу "
"на запис)"
msgstr[2] ""
"Прочитано %lu рядків (перетворено з формату DOS; попередження: немає доступу "
"на запис)"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
220

221
#: src/files.c:867
222
#, c-format
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
223
224
msgid "Read %lu line"
msgid_plural "Read %lu lines"
225
226
227
msgstr[0] "Прочитано %lu рядок"
msgstr[1] "Прочитано %lu рядки"
msgstr[2] "Прочитано %lu рядків"
228

229
#: src/files.c:870
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
230
231
232
#, c-format
msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)"
msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)"
233
234
235
msgstr[0] "Прочитано %lu рядок (попередження: немає доступу на запис)"
msgstr[1] "Прочитані %lu рядки (попередження: немає доступу на запис)"
msgstr[2] "Прочитано %lu рядків (попередження: немає доступу на запис)"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
236

237
#: src/files.c:910 src/files.c:946
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
238
msgid "Reading File"
239
msgstr "Читаємо файл.."
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
240

241
#: src/files.c:916
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
242
msgid "New File"
243
msgstr "Новий файл"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
244

245
#: src/files.c:919
246
247
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
248
msgstr "\"%s\" не знайдено"
249

250
#: src/files.c:927 src/rcfile.c:537 src/rcfile.c:1306 src/rcfile.c:1347
251
#, c-format
252
msgid "\"%s\" is a directory"
253
msgstr "«%s» є каталогом"
254

255
#: src/files.c:928 src/rcfile.c:538 src/rcfile.c:1307 src/rcfile.c:1348
256
#, c-format
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
257
msgid "\"%s\" is a device file"
258
msgstr "«%s» є файлом пристрою"
259

260
#: src/files.c:1027
261
#, c-format
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
262
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
263
msgstr "Команда, яку слід виконати у новому буфері [з %s] "
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
264

265
#: src/files.c:1029
266
#, c-format
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
267
msgid "Command to execute [from %s] "
268
msgstr "Команда, яку слід виконати [з %s] "
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
269

270
#: src/files.c:1035
271
#, c-format
272
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
273
msgstr "Файл до вставки (в новий буфер) [від %s] "
274

275
#: src/files.c:1037
276
277
#, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
278
msgstr "Файл до вставки [від %s] "
279

280
#: src/files.c:1291
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
281
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
282
msgstr "Клавіша недійсна у не мультибуферному режимі"
283

284
#: src/files.c:1593
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
285
286
msgid "Failed to write backup file, continue saving? (Say N if unsure) "
msgstr ""
287
288
"Не вдалося записати дані до файла резервної копії, продовжити спробу "
"зберегти дані? (Натисніть N, якщо не певні) "
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
289

290
#: src/files.c:1715
291
292
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
293
msgstr "Не можу записати поза %s"
294

295
#: src/files.c:1730
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
296
297
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
msgstr ""
298
299
"Не можна дописувати на початку або наприкінці символічного посилання, якщо "
"встановлено --nofollow"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
300

301
302
#: src/files.c:1813 src/files.c:1838 src/files.c:1856 src/files.c:1869
#: src/files.c:1880 src/files.c:1909
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
303
304
#, c-format
msgid "Error writing backup file %s: %s"
305
msgstr "Помилка під час спроби записати до файла резервної копії %s: %s"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
306

307
#: src/files.c:1814 src/nano.c:715
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
308
msgid "Too many backup files?"
309
msgstr "Забагато файлів резервних копій?"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
310

311
312
313
314
#: src/files.c:1929 src/files.c:1986 src/files.c:2005 src/files.c:2017
#: src/files.c:2041 src/files.c:2059 src/files.c:2069 src/files.c:2105
#: src/files.c:2110 src/files.c:3066 src/files.c:3075 src/files.c:3098
#: src/files.c:3110
315
#, c-format
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
316
msgid "Error writing %s: %s"
317
msgstr "Помилка під час спроби записати %s: %s"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
318

319
#: src/files.c:1963 src/text.c:2942 src/text.c:2954
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
320
#, c-format
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
321
msgid "Error writing temp file: %s"
322
msgstr "Помилка під час спроби записати до тимчасового файла: %s"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
323

324
#: src/files.c:2143
325
#, c-format
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
326
327
msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines"
328
329
330
msgstr[0] "Записано %lu рядок"
msgstr[1] "Записано %lu рядки"
msgstr[2] "Записано %lu рядків"
331

332
#: src/files.c:2248
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
333
msgid " [DOS Format]"
334
msgstr " [формат DOS]"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
335

336
#: src/files.c:2249
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
337
msgid " [Mac Format]"
338
msgstr " [формат Mac]"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
339

340
#: src/files.c:2251
341
msgid " [Backup]"
342
msgstr " [Резерв]"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
343

344
#: src/files.c:2259
345
msgid "Prepend Selection to File"
346
msgstr "Дописати позначене до файла на початку"
347

348
#: src/files.c:2260
349
msgid "Append Selection to File"
350
msgstr "Дописати позначене до файла наприкінці"
351

352
#: src/files.c:2261
353
msgid "Write Selection to File"
354
msgstr "Записати позначене до файла"
355

356
#: src/files.c:2264
357
msgid "File Name to Prepend to"
358
msgstr "Назва файла для дописування"
359

360
#: src/files.c:2265
361
msgid "File Name to Append to"
362
msgstr "Назва файла для дописування"
363

364
#: src/files.c:2266
365
msgid "File Name to Write"
366
msgstr "Назва файла для записування"
367

368
#: src/files.c:2397
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
369
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
370
msgstr "Файл існує, ПЕРЕЗАПИСАТИ? "
371

372
#: src/files.c:2406
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
373
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
374
msgstr "Зберегти файл з іншою назвою? "
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
375

376
#: src/files.c:2418
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
377
378
msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
msgstr ""
379
380
"З часу, коли було відкрито файл, до нього було внесено зміни. Продовжити "
"спроби зберегти дані? "
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
381

382
#: src/files.c:2850
383
msgid "(more)"
384
msgstr "(далі)"
385

386
#: src/files.c:2943
387
#, c-format
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
388
389
msgid ""
"\n"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
390
"Press Enter to continue\n"
391
392
393
msgstr ""
"\n"
"Натисніть Enter, щоб продовжити\n"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
394

395
#: src/files.c:2958
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
396
397
398
399
400
#, c-format
msgid ""
"Unable to create directory %s: %s\n"
"It is required for saving/loading search history or cursor position\n"
msgstr ""
401
402
403
"Не вдалося створити каталог %s: %s\n"
"Цей каталог потрібен для зберігання та завантаження журналу пошуку або даних "
"щодо позиції курсора.\n"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
404

405
#: src/files.c:2963
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
406
407
408
409
410
#, c-format
msgid ""
"Path %s is not a directory and needs to be.\n"
"Nano will be unable to load or save search or cursor position history\n"
msgstr ""
411
412
413
"Адреса %s не є адресою каталогу, хоча має нею бути.\n"
"Nano не зможе завантажувати або зберігати дані щодо журналу пошуку та "
"позицій курсора.\n"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
414

415
#: src/files.c:2979
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
416
417
418
419
420
#, c-format
msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n"
"to the preferred location (%s) but encountered an error: %s"
msgstr ""
421
422
"Виявлено застарілий файл журналу (%s). Виконано спробу перенести\n"
"його до бажаного місця (%s), втім, сталася помилка: %s"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
423

424
#: src/files.c:2982
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
425
426
427
428
429
#, c-format
msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I moved\n"
"to the preferred location (%s)\n"
"(see the nano FAQ about this change)"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
430
msgstr ""
431
432
433
"Виявлено застарілий файл журналу nano (%s), який перенесено до\n"
"відповідного місця (%s)\n"
"(див. «Поширені питання» щодо nano, щоб дізнатися більше про цю зміну)"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
434

435
436
437
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
#: src/global.c:472
msgid "Exit"
438
msgstr "Вихід"
439

440
441
#: src/global.c:473
msgid "Close"
442
msgstr "Закрити"
443

444
445
#: src/global.c:474
msgid "Uncut Text"
446
msgstr "СкасВиріз"
447

448
449
#: src/global.c:476
msgid "Unjustify"
450
msgstr "СкасВирівн"
451

452
453
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
#: src/global.c:480
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
454
msgid "WhereIs Next"
455
msgstr "Знайти далі"
456

457
458
#. TRANSLATORS: Try to keep the next nine strings at most 10 characters.
#: src/global.c:487
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
459
msgid "Where Is"
460
msgstr "Пошук"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
461

462
463
#: src/global.c:488
msgid "Replace"
464
msgstr "Заміна"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
465

466
467
#: src/global.c:489
msgid "Go To Line"
468
msgstr "До Рядка"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
469

470
471
#: src/global.c:490
msgid "Prev Line"
472
msgstr "ПопРядок"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
473

474
475
#: src/global.c:491
msgid "Next Line"
476
msgstr "НастРядок"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
477

478
#: src/global.c:493
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
479
msgid "FullJstify"
480
msgstr "Вирівняти"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
481

482
#: src/global.c:495
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
483
msgid "Refresh"
484
msgstr "Перемалювати"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
485

486
#: src/global.c:497
487
msgid "To Spell"
488
msgstr "Правопис"
489

490
#: src/global.c:500
491
msgid "To Linter"
492
msgstr "До linter"
493

494
495
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 14 characters.
#: src/global.c:502
496
msgid "Prev Lint Msg"
497
msgstr "Поп. пов. lint"
498

499
#: src/global.c:503
500
msgid "Next Lint Msg"
501
msgstr "Наст. пов. lint"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
502

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
503
504
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
505
#: src/global.c:509
506
msgid "Justify the current paragraph"
507
msgstr "Вирівняти поточний абзац"
508

509
#: src/global.c:512
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
510
msgid "Cancel the current function"
511
msgstr "Скасувати поточну функцію"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
512

513
#: src/global.c:513
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
514
msgid "Display this help text"
515
msgstr "Показати цю довідку"
516

517
#: src/global.c:516
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
518
msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
519
msgstr "Закрити буфер поточного файла  / Вийти з nano"
520

521
#: src/global.c:518
522
msgid "Exit from nano"
523
msgstr "Вихід з nano"
524

525
#: src/global.c:522
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
526
msgid "Write the current file to disk"
527
msgstr "Записати поточний файл на диск"
528

529
#: src/global.c:524
530
msgid "Insert another file into the current one"
531
msgstr "Вставити інший файл до поточного"
532

533
#: src/global.c:526
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
534
msgid "Search for a string or a regular expression"
535
msgstr "Шукати рядок або формальний вираз"
536

537
#: src/global.c:528
538
msgid "Search for a string"
539
msgstr "Шукати рядок"
540

541
542
#: src/global.c:529
msgid "Go one screenful up"
543
msgstr "На один екран вгору"
544

545
546
#: src/global.c:530
msgid "Go one screenful down"
547
msgstr "На один екран вниз"
548

549
#: src/global.c:532
550
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
551
msgstr "Вирізати поточний рядок та помістити його до \"кишені\""
552

553
#: src/global.c:534
554
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
555
msgstr "Скасувати вирізання та вставити зміст \"кишені\" до поточного рядка"
556

557
#: src/global.c:536
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
558
msgid "Display the position of the cursor"
559
msgstr "Показати розташування курсора"
560

561
#: src/global.c:539
562
msgid "Invoke the spell checker, if available"
563
msgstr "Викликати програму пошуку друкарських помилок (якщо є)"
564

565
#: src/global.c:542
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
566
msgid "Replace a string or a regular expression"
567
msgstr "Замінити рядок або формальний вираз"
568

569
#: src/global.c:543
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
570
msgid "Go to line and column number"
571
msgstr "Йти до рядка та номеру стовпчика"
David Lawrence Ramsey's avatar
David Lawrence Ramsey committed
572

573
574
#: src/global.c:545
msgid "Mark text starting from the cursor position"
575
msgstr "Позначити текст, починаючи з поточної позиції курсора"
576

577
578
#: src/global.c:546
msgid "Repeat the last search"
579
msgstr "Повторити останній пошук"
580

581
#: src/global.c:548
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
582
msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
583
msgstr "Скопіювати поточний рядок та зберегти його до \"кишені\""
584

585
#: src/global.c:549
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
586
msgid "Indent the current line"
587
msgstr "Додати відступ у поточному рядку"
588

589
#: src/global.c:550
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
590
msgid "Unindent the current line"
591
msgstr "Вилучити відступ для поточного рядка"
592

593
#: src/global.c:551
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
594
msgid "Undo the last operation"
595
msgstr "Скасувати останню дію"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
596

597
#: src/global.c:552
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
598
msgid "Redo the last undone operation"
599
msgstr "Відновити останню скасовану дію"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
600

601
#: src/global.c:554
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
602
msgid "Go forward one character"
603
msgstr "Вперед на один символ"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
604

605
#: src/global.c:555
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
606
msgid "Go back one character"
607
msgstr "Назад на один символ"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
608

609
#: src/global.c:557
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
610
msgid "Go forward one word"
611
msgstr "Вперед на одне слово"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
612

613
#: src/global.c:558
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
614
msgid "Go back one word"
615
msgstr "Назад на одне слово"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
616

617
#: src/global.c:560
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
618
msgid "Go to previous line"
619
msgstr "Повернутися до попереднього рядка"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
620

621
#: src/global.c:561
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
622
msgid "Go to next line"
623
msgstr "Перейти до наступного рядка"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
624

625
#: src/global.c:562
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
626
msgid "Go to beginning of current line"
627
msgstr "Перейти до початку рядка"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
628

629
#: src/global.c:563
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
630
msgid "Go to end of current line"
631
msgstr "Перейти до кінця рядка"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
632

633
#: src/global.c:566
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
634
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
635
msgstr "На початок поточного абзацу; потім наступного абзацу"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
636

637
#: src/global.c:568
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
638
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
639
msgstr "У кінець поточного абзацу; потім наступного абзацу"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
640

641
#: src/global.c:571
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
642
msgid "Go to the first line of the file"
643
msgstr "Перейти до першого рядка файла"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
644

645
#: src/global.c:573
646
msgid "Go to the last line of the file"
647
msgstr "Перейти до останнього рядка файла"
648

649
#: src/global.c:575
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
650
msgid "Go to the matching bracket"
651
msgstr "Перейти до відповідної дужки"
David Lawrence Ramsey's avatar
David Lawrence Ramsey committed
652

653
#: src/global.c:577
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
654
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
655
msgstr "Гортати на один рядок вгору без переміщення курсора"
656

657
#: src/global.c:579
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
658
msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
659
msgstr "Гортати на один рядок вниз без переміщення курсора"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
660

661
#: src/global.c:583
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
662
msgid "Switch to the previous file buffer"
663
msgstr "Перемкнутися на попередній файловий буфер"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
664

665
#: src/global.c:585
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
666
msgid "Switch to the next file buffer"
667
msgstr "Перемкнутися на наступний файловий буфер"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
668

669
#: src/global.c:588
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
670
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
671
msgstr "Вставити наступну комбінацію клавіш як є"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
672

673
#: src/global.c:590
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
674
msgid "Insert a tab at the cursor position"
675
msgstr "Вставити знак табуляції в місце розташування курсора"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
676

677
#: src/global.c:592
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
678
msgid "Insert a newline at the cursor position"
679
msgstr "Вставити новий рядок у місці розташування курсора"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
680

681
#: src/global.c:594
682
msgid "Delete the character under the cursor"
683
msgstr "Видалити літеру під курсором"
684

685
#: src/global.c:596
686
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
687
msgstr "Видалити літеру зліва від курсора"
688

689
#: src/global.c:599
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
690
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
691
msgstr "Вирізати від позиції курсора до кінця файла"
692

693
#: src/global.c:602
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
694
msgid "Justify the entire file"
695
msgstr "Вирівняти цілий файл"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
696

697
#: src/global.c:606
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
698
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
699
msgstr "Підрахувати кількість слів, рядків та символів"
700

701
#: src/global.c:609
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
702
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
703
msgstr "Перемалювати поточний екран"
704

705
#: src/global.c:611
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
706
msgid "Suspend the editor (if suspend is enabled)"
707
msgstr "Призупинити редактор (якщо увімкнено)"
708

709
#: src/global.c:614
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
710
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
711
msgstr "Увімкнути/вимкнути чутливість пошуку до регістру"
712

713
#: src/global.c:616
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
714
msgid "Reverse the direction of the search"
715
msgstr "Змінити напрямок пошуку на протилежний"
716

717
#: src/global.c:620
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
718
msgid "Toggle the use of regular expressions"
719
msgstr "Увімкнути/вимкнути використання формальних виразів"
720

721
#: src/global.c:624
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
722
msgid "Recall the previous search/replace string"
723
msgstr "Згадати попередній рядок пошуку/заміни"
724

725
#: src/global.c:626
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
726
msgid "Recall the next search/replace string"
727
msgstr "Згадати наступний рядок пошуку/заміни"
728

729
#: src/global.c:629
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
730
msgid "Go to file browser"
731
msgstr "До переглядача файлів"
732

733
#: src/global.c:632
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
734
msgid "Toggle the use of DOS format"
735
msgstr "Увімкнути/вимкнути використання формату DOS"
736

737
#: src/global.c:633
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
738
msgid "Toggle the use of Mac format"
739
msgstr "Увімкнути/вимкнути використання формату Mac"
740

741
#: src/global.c:634
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
742
msgid "Toggle appending"
743
msgstr "Увімкнути/вимкнути додавання до кінця"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
744

745
#: src/global.c:635
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
746
msgid "Toggle prepending"
747
msgstr "Увімкнути/вимкнути додавання до початку"
748

749
#: src/global.c:637
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
750
msgid "Toggle backing up of the original file"
751
msgstr "Увімкнути/вимкнути резервне копіювання початкового файла"
752

753
#: src/global.c:638
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
754
msgid "Execute external command"
755
msgstr "Виконати зовнішню команду"
756

757
#: src/global.c:642
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
758
msgid "Toggle the use of a new buffer"
759
msgstr "Увімкнути/вимкнути використання нового буферу"
760

761
#: src/global.c:645
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
762
msgid "Exit from the file browser"
763
msgstr "Вийти з переглядача файлів"
764

765
#: src/global.c:647
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
766
msgid "Go to the first file in the list"
767
msgstr "Перейти до першого файла у списку"
David Lawrence Ramsey's avatar
David Lawrence Ramsey committed
768

769
#: src/global.c:649
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
770
msgid "Go to the last file in the list"
771
msgstr "Перейти до останнього файла у списку"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
772

773
#: src/global.c:650
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
774
msgid "Go to the next file in the list"
775
msgstr "Перейти до наступного файла у списку"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
776

777
#: src/global.c:651
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
778
msgid "Go to the previous file in the list"
779
msgstr "Перейти до попереднього файла у списку"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
780

781
#: src/global.c:652
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
782
msgid "Go to directory"
783
msgstr "До каталогу"
784

785
786
#: src/global.c:655
msgid "Invoke the linter, if available"
787
msgstr "Викликати linter, якщо доступний"
788
789

#: src/global.c:656
790
msgid "Go to previous linter msg"
791
msgstr "До попереднього пов. linter"
792

793
#: src/global.c:657
794
msgid "Go to next linter msg"
795
msgstr "Перейти до наступного повідомлення linter"
796

797
798
799
#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
#: src/global.c:677
msgid "Get Help"
800
msgstr "Допомога"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
801

802
803
#: src/global.c:680 src/prompt.c:1276
msgid "Cancel"
804
msgstr "Скасувати"
805
806

#: src/global.c:691
807
msgid "Write Out"
808
msgstr "Виписати"
809

810
#: src/global.c:700
811
msgid "Read File"
812
msgstr "Чит. файл"
813

814
815
#: src/global.c:718
msgid "Go To Dir"
816
msgstr "До каталогу"
817

818
#: src/global.c:732
819
msgid "Cut Text"
820
msgstr "Вирізати"
821

822
823
#: src/global.c:741
msgid "Justify"
824
msgstr "Вирівняти"
825

826
827
#: src/global.c:757
msgid "Case Sens"
828
msgstr "РегЗалеж"
829
830
831

#: src/global.c:762
msgid "Regexp"
832
msgstr "ФормВир"
833
834
835

#: src/global.c:767
msgid "Backwards"
836
msgstr "Назад"
837

838
839
#: src/global.c:774
msgid "No Replace"
840
msgstr "Не Заміщати"
841
842

#: src/global.c:781
843
msgid "Cur Pos"
844
msgstr "Позиція"
845

846
847
#: src/global.c:788
msgid "Prev Page"
848
msgstr "Поп.Стор."
849
850
851

#: src/global.c:790
msgid "Next Page"
852
msgstr "Наст.Стор."
853
854
855

#: src/global.c:794
msgid "First Line"
856
msgstr "Перший Рядок"
857
858
859

#: src/global.c:797
msgid "Last Line"
860
msgstr "Останній Рядок"
861
862
863

#: src/global.c:803
msgid "To Bracket"
864
msgstr "До дужки"
865
866

#: src/global.c:806
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
867
msgid "Mark Text"
868
msgstr "Помітити"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
869

870
#: src/global.c:809
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
871
msgid "Copy Text"
872
msgstr "Скопіювати текст"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
873

874
#: src/global.c:812
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
875
msgid "Indent Text"
876
msgstr "Відступ"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
877

878
#: src/global.c:814
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
879
msgid "Unindent Text"
880
msgstr "СкасВідст"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
881

882
#: src/global.c:818
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
883
msgid "Undo"
884
msgstr "Скасувати"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
885

886
#: src/global.c:820
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
887
msgid "Redo"
888
msgstr "Повторити"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
889

890
#: src/global.c:825 src/global.c:831
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
891
msgid "Back"
892
msgstr "Назад"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
893

894
#: src/global.c:827 src/global.c:833
895
msgid "Forward"
896
msgstr "Вперед"
897

898
#: src/global.c:838
899
msgid "Prev Word"
900
msgstr "ПопСлово"
901

902
#: src/global.c:840
903
msgid "Next Word"
904
msgstr "НастСлово"
905

906
#: src/global.c:844
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
907
msgid "Home"
908
msgstr "Початок"
David Lawrence Ramsey's avatar
David Lawrence Ramsey committed
909

910
#: src/global.c:846
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
911
msgid "End"
912
msgstr "Кінець"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
913

914
915
#: src/global.c:855
msgid "Beg of Par"
916
msgstr "Поч.абзацу"
917

918
919
#: src/global.c:857
msgid "End of Par"
920
msgstr "Кін.абзацу"
921
922

#: src/global.c:862
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
923
msgid "Scroll Up"
924
msgstr "Гортати вгору"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
925

926
#: src/global.c:864
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
927
msgid "Scroll Down"
928
msgstr "Гортати вниз"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
929

930
931
#: src/global.c:869
msgid "Prev File"
932
msgstr "Поп. файл"
933

934
#: src/global.c:871
935
msgid "Next File"
936
msgstr "Наступний файл"
937

938
939
#: src/global.c:875
msgid "Verbatim"
940
msgstr "Буквально"
941

942
#: src/global.c:878
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
943
msgid "Tab"
944
msgstr "Tab"
945

946
#: src/global.c:880
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
947
msgid "Enter"
948
msgstr "Enter"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
949

950
#: src/global.c:882
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
951
msgid "Delete"
952
msgstr "Delete"
953

954
#: src/global.c:884
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
955
msgid "Backspace"
956
msgstr "Backspace"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
957

958
#: src/global.c:893
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
959
msgid "CutTillEnd"
960
msgstr "ВирДоКінця"
961

962
#: src/global.c:903
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
963
msgid "Word Count"
964
msgstr "Кількість слів"
965

966
967
#: src/global.c:910
msgid "Suspend"
968
msgstr "Призупинка -"
969
970
971

#: src/global.c:916
msgid "PrevHstory"
972
msgstr "ПопЖурнал"
973
974
975

#: src/global.c:920
msgid "NextHstory"
976
msgstr "НастЖурнал"
977
978
979

#: src/global.c:924
msgid "Go To Text"
980
msgstr "До тексту"
981
982
983

#: src/global.c:935
msgid "DOS Format"
984
msgstr "формат DOS"
985
986
987

#: src/global.c:938
msgid "Mac Format"
988
msgstr "формат Mac"
989
990
991

#: src/global.c:941
msgid "Append"
992
msgstr "Додати"
993
994
995

#: src/global.c:943
msgid "Prepend"
996
msgstr "Додати(0)"
997
998
999

#: src/global.c:946
msgid "Backup File"
1000
msgstr "Зробити резервну копію"
1001
1002
1003

#: src/global.c:953
msgid "Execute Command"
1004
msgstr "Виконати команду"
1005
1006
1007

#: src/global.c:965
msgid "To Files"
1008
msgstr "До Файлів"
1009
1010
1011

#: src/global.c:968
msgid "First File"
1012
msgstr "Перший файл"
1013
1014
1015

#: src/global.c:970
msgid "Last File"
1016
msgstr "Ост. файл"
1017
1018
1019
1020

#. TRANSLATORS: The next seventeen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
#: src/global.c:1218
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1021
msgid "Help mode"
1022
msgstr "Режим допомоги"
1023

1024
#: src/global.c:1220
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1025
msgid "Constant cursor position display"
1026
msgstr "Постійно показувати місце розташування курсора"
1027

1028
#: src/global.c:1222
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1029
msgid "Use of one more line for editing"
1030
msgstr "Використання додаткового рядка для редагування"
1031

1032
#: src/global.c:1224
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1033
msgid "Smooth scrolling"
1034
msgstr "Плавна прокрутка"
1035

1036
1037
#: src/global.c:1226
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
1038
msgstr "М’яке перенесення надто довгих рядків"
1039
1040

#: src/global.c:1228
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1041
msgid "Whitespace display"
1042
msgstr "Показ пробілів"
1043

1044
#: src/global.c:1230
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1045
msgid "Color syntax highlighting"
1046
msgstr "Підсвічування синтаксису кольором"
1047

1048
#: src/global.c:1232
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1049
msgid "Smart home key"
1050
msgstr "Розумна клавіша Home"
1051

1052
#: src/global.c:1234
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1053
msgid "Auto indent"
1054
msgstr "Авто-вирівнювання"
1055

1056
#: src/global.c:1236
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1057
msgid "Cut to end"
1058
msgstr "Вирізати до кінця"
David Lawrence Ramsey's avatar
David Lawrence Ramsey committed
1059

1060
1061
#: src/global.c:1238
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
1062
msgstr "Жорстке перенесення надзвичайно довгих рядків"
David Lawrence Ramsey's avatar
David Lawrence Ramsey committed
1063

1064
#: src/global.c:1240
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1065
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
1066
msgstr "Перетворення знаків табуляції на пробіли"
1067

1068
#: src/global.c:1242
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1069
msgid "Backup files"
1070
msgstr "Резервні копії"
1071

1072
#: src/global.c:1244
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1073
msgid "Multiple file buffers"
1074
msgstr "Декілька файлових буферів"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1075

1076
#: src/global.c:1246
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1077
msgid "Mouse support"
1078
msgstr "Підтримка миші"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1079

1080
#: src/global.c:1248
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1081
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
1082
msgstr "Нема перетворювання із DOS/Mac формату"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1083

1084
#: src/global.c:1250
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1085
msgid "Suspension"
1086
msgstr "Призупинення"
1087

1088
#: src/help.c:220
1089
msgid ""
1090
"Search Command Help Text\n"
1091
"\n"
1092
1093
1094
" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
"Enter.  If there is a match for the text you entered, the screen will be "
"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1095
"\n"
1096
1097
1098
" The previous search string will be shown in brackets after the search "
"prompt.  Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
"search.  "
1099
msgstr ""
1100
"Довідка про команди пошуку\n"
1101
"\n"
1102
1103
1104
" Введіть слова чи символи для пошуку та натисніть Enter. Якщо введений вами "
"текст буде знайдено, ви перейдете до місце найближчого збігу з шуканим "
"рядком. \n"
1105
"\n"
1106
1107
1108
" Попередній потрібний вам рядок буде показано в дужках після пропозиції "
"пошуку. Якщо ви натиснете Enter не ввівши жодного тексту, буде здійснено "
"пошук попереднього шуканого рядка.  "
1109

1110
#: src/help.c:229
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1111
msgid ""
1112
1113
"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
"matches in the selected text will be replaced.\n"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1114
1115
1116
1117
"\n"
" The following function keys are available in Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
1118
1119
1120
1121
1122
"Якщо ви позначили текст та виконали пошук з заміною, то відбудеться заміна "
"тільки тих збігів, що є у позначеному тексті. \n"
"\n"
" У режимі пошуку доступні такі функціональні клавіші:\n"
"\n"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1123

1124
#: src/help.c:235
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1125
msgid ""
1126
1127
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
1128
1129
1130
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter.  If there are "
"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
"last line of the file.\n"
1131
1132
"\n"
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1133
1134
"\n"
msgstr ""
1135
"Текст допомоги режиму До_рядка\n"
1136
"\n"
1137
1138
1139
" Введіть номер рядка, до якого ви хочете перейти і натисніть Enter. Якщо "
"кількість рядків у файлі менша за число, яке ви ввели, ви перейдете до "
"останнього рядка файла.\n"
1140
"\n"
1141
" У режимі До_рядка можна скористатися такими функціональними клавішами:\n"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1142
"\n"
1143

1144
#: src/help.c:244
1145
1146
1147
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
1148
1149
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at "
"the current cursor location.\n"
1150
"\n"
1151
1152
1153
1154
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
"multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the "
"Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded "
"into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).  "
1155
msgstr ""
1156
"Довідка по командах пошуку\n"
1157
"\n"
1158
1159
1160
" Введіть слова або символи, які Ви збираєтеся шукати, потім натисніть Enter. "
"Якщо для введеного Вами знайдеться збіг, екран переміститься до найближчого "
"збігу.\n"
1161
"\n"
1162
1163
" Попередній рядок пошуку буде показано у дужках після запрошення 'Пошук:'. "
"Натиснення Enter без редагування тексту продовжить попередній пошук.  "
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1164

1165
#: src/help.c:253
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1166
msgid ""
1167
1168
"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1169
1170
1171
1172
"\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
1173
1174
1175
1176
1177
1178
"Якщо вам потрібен ще один порожній буфер, не вводьте жодної назви файла або "
"вкажіть файл, якого не існує, потім натисніть Enter.\n"
"\n"
" У режимі «Вставка файла» можна скористатися такими функціональними "
"клавішами:\n"
"\n"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1179

1180
#: src/help.c:259
1181
msgid ""
1182
1183
"Write File Help Text\n"
"\n"
1184
1185
" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to "
"save the file.\n"
1186
"\n"
1187
1188
1189
1190
" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only "
"the selected portion to a separate file.  To reduce the chance of "
"overwriting the current file with just a portion of it, the current filename "
"is not the default in this mode.\n"
1191
1192
1193
"\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
1194
msgstr ""
1195
"Довідка до режиму «Запис файла»\n"
1196
"\n"
1197
1198
" Наберіть назву, яку слід використати для поточного файла і натисніть Enter, "
"щоб зберегти його.\n"
1199
"\n"
1200
1201
1202
1203
" Якщо у файлі є позначений текст, вам запропонують зберегти лише позначений "
"текст до окремого файла. Щоб зменшити ймовірність перезапису поточного файла "
"лише його частиною, у цьому режимі поточна назва файла не є його типовою "
"назвою.\n"
1204
"\n"
1205
" У режимі «Запис файла» можна скористатися такими функціональними клавішами:\n"
1206
"\n"
1207

1208
#: src/help.c:273
1209
msgid ""
1210
1211
"File Browser Help Text\n"
"\n"
1212
1213
1214
1215
1216
" The file browser is used to visually browse the directory structure to "
"select a file for reading or writing.  You may use the arrow keys or Page Up/"
"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
"or enter the selected directory.  To move up one level, select the directory "
"called \"..\" at the top of the file list.\n"
1217
1218
"\n"
" The following function keys are available in the file browser:\n"
1219
1220
"\n"
msgstr ""
1221
"Текст допомоги режиму «Перегляд файлів»\n"
1222
"\n"
1223
1224
1225
1226
1227
1228
" Переглядач файлів використовується для візуального перегляду вмісту "
"каталогу та вибору потрібного файла для запису або читання. Ви маєте "
"користуватись клавішами керування курсором та PageUp/PageDown для "
"пересування крізь файли, та обирати потрібний файл або входити до вибраного "
"каталогу клавішею S або Enter. Щоб перейти на каталог вище, виберіть каталог "
"«..» на початку списку файлів.\n"
1229
"\n"
1230
1231
" У режимі перегляду файлів можна скористатися такими функціональними "
"клавішами:\n"
1232
"\n"
1233

1234
#: src/help.c:286
1235
msgid ""
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1236
"Browser Search Command Help Text\n"
1237
"\n"
1238
1239
1240
" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
"Enter.  If there is a match for the text you entered, the screen will be "
"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
1241
"\n"
1242
1243
1244
" The previous search string will be shown in brackets after the search "
"prompt.  Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
"search.\n"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1245
1246
"\n"
msgstr ""
1247
"Довідка до режиму пошуку\n"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1248
"\n"
1249
1250
1251
" Введіть слова або символи, які ви збираєтеся шукати, потім натисніть Enter. "
"Якщо для введеного вами знайдеться збіг, екран переміститься у місце поблизу "
"від знайденого збігу.\n"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1252
"\n"
1253
1254
" Попередній рядок пошуку буде показано у дужках після запрошення «Пошук:». "
"Натиснення Enter без редагування тексту продовжить попередній пошук.\n"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1255
1256
"\n"

1257
#: src/help.c:295
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1258
1259
1260
1261
msgid ""
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
1262
1263
" В режимі пошуку можна скористатися такими функціональними клавішами:\n"
"\n"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1264

1265
#: src/help.c:299
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1266
1267
1268
1269
1270
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n"
1271
1272
" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to "
"(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1273
1274
"\n"
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
1275
1276
"\n"
msgstr ""
1277
"Довідка щодо режиму «До каталогу»\n"
1278
"\n"
1279
" Введіть назву каталогу, до якого слід перейти.\n"
1280
"\n"
1281
1282
" Якщо доповнення за Tab не було вимкнено, ви можете скористатися клавішею "
"Tab [спроби] автоматичного доповнення назви каталогу.\n"
1283
"\n"
1284
1285
" У режимі переходу до каталогу можна скористатися такими функціональними "
"клавішами:\n"
1286
1287
"\n"

1288
#: src/help.c:312
1289
1290
1291
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
1292
1293
1294
1295
1296
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file.  "
"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
"be edited.  It will then prompt to replace every instance of the given "
"misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the "
"mark, in the selected text.\n"
1297
"\n"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1298
" The following function keys are available in Spell Check mode:\n"
1299
1300
"\n"
msgstr ""
1301
"Текст допомоги перевірки правопису\n"
1302
"\n"
1303
1304
1305
1306
" Програма перевірки правопису перевіряє орфографію усього тексту поточного "
"файла. Якщо знайдено невідоме слово, воно підсвічується та з’являється "
"редагована заміна цьому слову. Потім буде з’являтися запрошення для заміни "
"кожного входження даного помилково написаного слова у поточному файлі.\n"
1307
"\n"
1308
1309
" У режимі перевірки правопису можна скористатися такими функціональними "
"клавішами:\n"
1310
1311
"\n"

1312
#: src/help.c:327
1313
msgid ""
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1314
"Execute Command Help Text\n"
1315
"\n"
1316
1317
1318
" This mode allows you to insert the output of a command run by the shell "
"into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode).  If "
"you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
1319
"\n"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1320
" The following function keys are available in Execute Command mode:\n"
1321
1322
"\n"
msgstr ""
1323
"Текст допомоги режиму Зовнішня Команда\n"
1324
"\n"
1325
1326
1327
1328
" Це меню дозволяє вам вставити вивід команди, виконаної у командному "
"інтерпретаторі, у поточний файловий буфер (або у новий буфер у "
"мультибуферному режимі). Якщо вам потрібен інший порожній буфер, не вводьте "
"ніякої команди взагалі.\n"
1329
"\n"
1330
" Наступні функціональні клавіші доступні у режимі Зовнішня Команда:\n"
1331
1332
"\n"

1333
#: src/help.c:340
1334
msgid ""
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1335
1336
"Main nano help text\n"
"\n"
1337
1338
1339
1340
1341
1342
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
"the UW Pico text editor.  There are four main sections of the editor.  The "
"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
"whether or not the file has been modified.  Next is the main editor window "
"showing the file being edited.  The status line is the third line from the "
"bottom and shows important messages.  "
1343
msgstr ""
1344
"Текст допомоги nano\n"
David Lawrence Ramsey's avatar
David Lawrence Ramsey committed
1345
"\n"
1346
1347
1348
1349
1350
1351
" Редактор nano розроблено для емуляції функціональності та простоти "
"використання оригінального редактора UW Pico.  Редактор розбито на 4 основні "
"частини: верхній рядок містить версію програми, назву поточного файла, який  "
"редагується, та чи було внесено зміни у поточний файл. Друга частина — це "
"головне вікно редагування, у якому  показано редагований файл. Рядок стану — "
"3 рядок знизу — містить різні важливі повідомлення.  "
David Lawrence Ramsey's avatar
David Lawrence Ramsey committed
1352

1353
#: src/help.c:350
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1354
1355
1356
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
1357
1358
1359
1360
1361
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
"with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control "
"(Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice.  Escape-key sequences are "
"notated with the Meta (M-) symbol and can be entered using either the Esc, "
"Alt, or Meta key depending on your keyboard setup.  "
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1362
msgstr ""
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
"Два рядка знизу показують найчастіше використовувані комбінації клавіш.\n"
"\n"
" Система позначень комбінацій клавіш наступна: Комбінації з Control "
"позначено символом (^) й вводяться за допомогою натисненої кнопки (Ctrl) або "
"подвійному натиснені Escape (Esc); Комбінації з Esc позначено символом Meta "
"(M) й можуть бути введені за допомогою кнопок Esc, Alt або Meta, у "
"залежності від клавіатури що використовується.  "
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1370

1371
#: src/help.c:359
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1372
msgid ""
1373
1374
1375
1376
"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
"000 to 255 will enter the character with the corresponding value.  The "
"following keystrokes are available in the main editor window.  Alternative "
"keys are shown in parentheses:\n"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1377
1378
"\n"
msgstr ""
1379
1380
1381
1382
1383
"Також, натиснення Esc двічі й подальший ввід тризначного числа від 000 до "
"255 введе відповідний символ.\n"
"Наступні комбінації доступні у головному вікні редагування. Альтернативні "
"комбінації показано у дужках:\n"
"\n"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1384

1385
#: src/help.c:391 src/help.c:468
1386
msgid "enable/disable"
1387
msgstr "дозволити/заборонити"
1388

1389
#: src/nano.c:597
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1390
msgid "Key invalid in view mode"
1391
msgstr "Невірна клавіша у режимі перегляду"
1392

1393
#: src/nano.c:709
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1394
#, c-format
1395
1396
msgid ""
"\n"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1397
"Buffer written to %s\n"
1398
msgstr ""
1399
"\n"
1400
"Буфер записано до %s\n"
1401

1402
#: src/nano.c:711
1403
#, c-format
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1404
1405
1406
1407
1408
msgid ""
"\n"
"Buffer not written to %s: %s\n"
msgstr ""
"\n"
1409
"Буфер не записано до %s: %s\n"
1410

1411
#: src/nano.c:714
1412
#, c-format
1413
1414
msgid ""
"\n"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1415
"Buffer not written: %s\n"
1416
1417
msgstr ""
"\n"
1418
"Буфер не записано: %s\n"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1419

1420
#: src/nano.c:739
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1421
msgid "Window size is too small for nano...\n"
1422
msgstr "Розмір вікна замалий для Nano...\n"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1423

1424
#: src/nano.c:832
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1425
1426
1427
1428
1429
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE,COLUMN] FILE]...\n"
"\n"
msgstr ""
1430
1431
"Використання: nano [ОПЦІЇ] [[+РЯДОК,СТОВПЧИК] ФАЙЛ]...\n"
"\n"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1432

1433
#: src/nano.c:835
1434
#, c-format
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1435
msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
1436
msgstr "Опція\t\tДовга форма\t\tЗначення\n"
1437

1438
#: src/nano.c:837
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1439
#, c-format
1440
msgid "Option\t\tMeaning\n"
1441
msgstr "Опція\t\tЗначення\n"
1442

1443
#: src/nano.c:840
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1444
msgid "+LINE,COLUMN"
1445
msgstr "+РЯДОК,СТОВПЧИК"
1446

1447
#: src/nano.c:841
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1448
msgid "Start at line LINE, column COLUMN"
1449
msgstr "Почати зі вказаного рядка та ряду"
1450

1451
#: src/nano.c:843
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1452
msgid "Enable smart home key"
1453
msgstr "Увімкнути розумну кнопку home"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1454

1455
#: src/nano.c:844
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1456
msgid "Save backups of existing files"
1457
msgstr "Зберігати резервні копії файлів що існують"
1458

1459
#: src/nano.c:845
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1460
msgid "-C <dir>"
1461
msgstr "-C <кат>"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1462

1463
#: src/nano.c:845
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1464
msgid "--backupdir=<dir>"
1465
msgstr "--backupdir=<dir>"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1466

1467
#: src/nano.c:846
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1468
msgid "Directory for saving unique backup files"
1469
msgstr "Каталог для зберігання унікальних резервних копій"
David Lawrence Ramsey's avatar
David Lawrence Ramsey committed
1470

1471
#: src/nano.c:849
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1472
msgid "Use bold instead of reverse video text"
1473
msgstr "Використовувати жирний шрифт замість звичайного"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1474

1475
#: src/nano.c:852
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1476
msgid "Convert typed tabs to spaces"
1477
msgstr "Перетворювати табуляції у пробіли"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1478

1479
#: src/nano.c:855
1480
msgid "Enable multiple file buffers"
1481
msgstr "Дозволити декілька файлових буферів"
1482

1483
#: src/nano.c:860
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1484
msgid "Use (vim-style) lock files"
1485
msgstr "Використовувати файли блокування (як у vim)"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1486

1487
#: src/nano.c:862
1488
msgid "Log & read search/replace string history"
1489
msgstr "Вести журнал та читати історію умов пошуку/заміни"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1490

1491
#: src/nano.c:865
1492
msgid "Don't look at nanorc files"
1493
msgstr "Не дивитися в nanorc файли"
1494

1495
#: src/nano.c:868
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1496
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
1497
msgstr "Виправляти проблему малої клавіатури"
1498

1499
#: src/nano.c:870
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1500
msgid "Don't add newlines to the ends of files"
1501
msgstr "Не додавати порожні рядки у кінці файла"
1502

1503
#: src/nano.c:873
1504
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
1505
msgstr "Нема перетворювання із DOS/Mac формату"
1506

1507
#: src/nano.c:875
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1508
msgid "Use one more line for editing"
1509
msgstr "Використання додаткового рядка для редагування"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1510

1511
#: src/nano.c:878
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1512
msgid "Log & read location of cursor position"
1513
msgstr "Записувати до журналу і читати позицію курсора"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1514

1515
#: src/nano.c:881
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1516
msgid "-Q <str>"
1517
msgstr "-Q <ряд>"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1518

1519
#: src/nano.c:881
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1520
msgid "--quotestr=<str>"
1521
msgstr "--quotestr=<str>"
1522

1523
#: src/nano.c:882
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1524
msgid "Quoting string"
1525
msgstr "Рядок цитування"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1526

1527
#: src/nano.c:884
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1528
msgid "Restricted mode"
1529
msgstr "Обмежений режим"
1530

1531
#: src/nano.c:887
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1532
msgid "Scroll by line instead of half-screen"
1533
msgstr "Порядкова прокрутка замість напів-екранної"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1534

1535
#: src/nano.c:889
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1536
msgid "-T <#cols>"
1537
msgstr "-T <#поз>"
1538

1539
#: src/nano.c:889
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1540
msgid "--tabsize=<#cols>"
1541
msgstr "--tabsize=<#число>"
1542

1543
#: src/nano.c:890
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1544
msgid "Set width of a tab to #cols columns"
1545
msgstr "Встановити ширину табуляції у #чис стовпчиків"
1546

1547
#: src/nano.c:892
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1548
msgid "Do quick statusbar blanking"
1549
msgstr "Використовувати швидке очищування рядка стану"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1550

1551
#: src/nano.c:895
1552
msgid "Print version information and exit"
1553
msgstr "Показати версію та вийти"
1554

1555
#: src/nano.c:898
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1556
msgid "Detect word boundaries more accurately"
1557
msgstr "Використовувати більш точне визначення меж слів"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1558

1559
#: src/nano.c:901
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1560
msgid "-Y <str>"
1561
msgstr "-Y <ряд>"
1562

1563
#: src/nano.c:901
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1564
msgid "--syntax=<str>"
1565
msgstr "--syntax=<str>"
1566

1567
#: src/nano.c:902
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1568
msgid "Syntax definition to use for coloring"
1569
msgstr "Використовувати опис синтаксису для розфарбування"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1570

1571
#: src/nano.c:904
1572
msgid "Constantly show cursor position"
1573
msgstr "Постійно показувати позицію курсора"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1574

1575
#: src/nano.c:906
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1576
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
1577
msgstr "Виправити проблему Backspace/Delete"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1578

1579
1580
#: src/nano.c:908
msgid "Show this help text"
1581
msgstr "Показати це довідку"
1582
1583

#: src/nano.c:910
1584
msgid "Automatically indent new lines"
1585
msgstr "Автоматично вирівнювати нові рядки"
1586

1587
#: src/nano.c:911
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1588
msgid "Cut from cursor to end of line"
1589
msgstr "Вирізати від курсору до кінця рядка"
David Lawrence Ramsey's avatar
David Lawrence Ramsey committed
1590

1591
#: src/nano.c:914
David Lawrence Ramsey's avatar
David Lawrence Ramsey committed
1592
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
1593
msgstr "Не йти за символічним посиланнями, перезаписувати"
David Lawrence Ramsey's avatar
David Lawrence Ramsey committed
1594

1595
#: src/nano.c:916
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1596
msgid "Enable the use of the mouse"
1597
msgstr "Дозволити використання миші"
David Lawrence Ramsey's avatar
David Lawrence Ramsey committed
1598

1599
#: src/nano.c:918
1600
msgid "Do not read the file (only write it)"
1601
msgstr "Не читати файл (лише записувати до нього)"
1602
1603

#: src/nano.c:920
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1604
msgid "-o <dir>"
1605
msgstr "-o <dir>"
David Lawrence Ramsey's avatar
David Lawrence Ramsey committed
1606

1607
#: src/nano.c:920
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1608
msgid "--operatingdir=<dir>"
1609
msgstr "--operatingdir=<dir>"
David Lawrence Ramsey's avatar
David Lawrence Ramsey committed
1610

1611
#: src/nano.c:921
David Lawrence Ramsey's avatar
David Lawrence Ramsey committed
1612
msgid "Set operating directory"
1613
msgstr "Встановити робочий каталог"
David Lawrence Ramsey's avatar
David Lawrence Ramsey committed
1614

1615
#: src/nano.c:924
David Lawrence Ramsey's avatar
David Lawrence Ramsey committed
1616
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
1617
msgstr "Зберегти клавіші XON (^Q) та XOFF (^S)"
David Lawrence Ramsey's avatar
David Lawrence Ramsey committed
1618

1619
#: src/nano.c:926
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1620
msgid "Silently ignore startup issues like rc file errors"
1621
msgstr "Мовчки ігнорувати помилки запуску, наприклад rc-файла"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1622

1623
#: src/nano.c:928
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1624
msgid "-r <#cols>"
1625
msgstr "-r <#поз>"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1626

1627
#: src/nano.c:928
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1628
msgid "--fill=<#cols>"
1629
msgstr "--fill=<#поз>"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1630

1631
1632
#: src/nano.c:929
msgid "Set hard-wrapping point at column #cols"
1633
msgstr "Встановити значення позиції жорсткого перенесення #поз"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1634

1635
#: src/nano.c:932
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1636
msgid "-s <prog>"
1637
msgstr "s <програма>"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1638

1639
#: src/nano.c:932
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1640
msgid "--speller=<prog>"
1641
msgstr "-speller=<програма>"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1642

1643
#: src/nano.c:933
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1644
msgid "Enable alternate speller"
1645
msgstr "Альтернативна програма перевірки правопису"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1646

1647
#: src/nano.c:936
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1648
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
1649
msgstr "АвтоЗапис при виході, без запитань"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1650

1651
#: src/nano.c:938
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1652
msgid "Allow generic undo [EXPERIMENTAL]"
1653
msgstr "Дозволити функцію скасування дій [ЕКСПЕРИМЕНТАЛЬНА]"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1654

1655
#: src/nano.c:941
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1656
msgid "View mode (read-only)"
1657
msgstr "Режим перегляду (лише читання)"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1658

1659
1660
#: src/nano.c:943
msgid "Don't hard-wrap long lines"
1661
msgstr "Не переносити надто довгі рядки"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1662

1663
#: src/nano.c:945
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1664
msgid "Don't show the two help lines"
1665
msgstr "Не показувати два рядка допомоги внизу"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1666

1667
#: src/nano.c:946
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1668
msgid "Enable suspension"
1669
msgstr "Дозволити призупинення"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1670

1671
#: src/nano.c:948
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1672
msgid "Enable soft line wrapping"
1673
msgstr "Увімкнути м’яке перенесення рядків"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1674

1675
#: src/nano.c:957
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1676
1677
#, c-format
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
1678
msgstr " GNU nano версії %s (зібране %s, %s)\n"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1679

1680
#: src/nano.c:961
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1681
1682
#, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
1683
msgstr " Е-пошта: nano@nano-editor.org\tТенета: http://www.nano-editor.org"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1684

1685
#: src/nano.c:962
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1686
1687
1688
1689
1690
1691
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Compiled options:"
msgstr ""
"\n"
1692
" Зібрано з опціями:"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1693

1694
#: src/nano.c:1086
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1695
msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
1696
msgstr "Вибачте, підтримка цієї функції було заборонено"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1697

1698
#: src/nano.c:1108
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1699
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
1700
msgstr "Зберегти змінений буфер (Відповідь \"Ні\" СКАСУЄ ВСІ ЗМІНИ) ? "
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1701

1702
#: src/nano.c:1160
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1703
msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
1704
msgstr "Не вдалося повторно відкрити стандартний ввід з клавіатури\n"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1705

1706
#: src/nano.c:1185
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1707
1708
#, c-format
msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
1709
msgstr "Читання зі стандартного вводу. ^C для переривання\n"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1710

1711
#: src/nano.c:1251
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1712
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
1713
msgstr "Прийнято SIGHUP або SIGTERM\n"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1714

1715
#: src/nano.c:1273
1716
#, c-format
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1717
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
1718
msgstr "Використовуйте «fg» для повернення у nano\n"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1719

1720
#: src/nano.c:1455
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1721
msgid "enabled"
1722
msgstr "дозволено"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1723

1724
#: src/nano.c:1455
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1725
msgid "disabled"
1726
msgstr "заборонено"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1727

1728
#: src/nano.c:1622 src/winio.c:1256
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1729
msgid "Unknown Command"
1730
msgstr "Невідома команда"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1731

1732
#: src/nano.c:1745
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1733
msgid "XON ignored, mumble mumble"
1734
msgstr "XON проігноровано, мр-бр-бр"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1735

1736
#: src/nano.c:1750
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1737
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
1738
msgstr "XOFF проігноровано, мр-бр-бр"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1739

1740
#: src/nano.c:2285 src/rcfile.c:1252
1741
#, c-format
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1742
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
1743
msgstr "Запитаний розмір табуляції «%s» не підходить"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1744

1745
#: src/nano.c:2347 src/rcfile.c:1177
1746
#, c-format
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1747
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
1748
msgstr "Запитаний некоректний розмір заповнення \"%s\""
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1749

1750
1751
1752
#: src/nano.c:2393
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
1753
msgstr "Введіть команду «%s -h», щоб отримати список доступних параметрів.\n"
1754

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1755
1756
1757
#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
#. * the single-byte shortcuts for both your language and English.
#. * For example, in French: "OoYy" for "Oui".
1758
#: src/prompt.c:1247
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1759
msgid "Yy"
1760
msgstr "YyТт"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1761

1762
#: src/prompt.c:1248
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1763
msgid "Nn"
1764
msgstr "NnНн"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1765

1766
#: src/prompt.c:1249
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1767
msgid "Aa"
1768
msgstr "AaВв"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1769

1770
#: src/prompt.c:1263
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1771
msgid "Yes"
1772
msgstr "Так"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1773

1774
#: src/prompt.c:1268
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1775
msgid "All"
1776
msgstr "Все"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1777

1778
#: src/prompt.c:1273
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1779
msgid "No"
1780
msgstr "Ні"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1781

1782
#: src/rcfile.c:138
1783
#, c-format
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1784
msgid "Error in %s on line %lu: "
1785
msgstr "Помилка в %s на рядку %lu: "
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1786

1787
#: src/rcfile.c:193
1788
#, c-format
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1789
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
1790
msgstr "Аргумент %s має незакриту \""
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1791

1792
1793
#: src/rcfile.c:220 src/rcfile.c:272 src/rcfile.c:684 src/rcfile.c:745
#: src/rcfile.c:834 src/rcfile.c:886
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1794
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
1795
msgstr ""
1796
"Рядки регулярних виразів повинні починатися та закінчуватися лапками (\")"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1797

1798
#: src/rcfile.c:246 src/search.c:62
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1799
1800
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
1801
msgstr "Не вірний регулярний вираз \"%s\": %s"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1802

1803
#: src/rcfile.c:266
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1804
msgid "Missing syntax name"
1805
msgstr "Відсутня назва синтаксису"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1806

1807
#: src/rcfile.c:336
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1808
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
1809
msgstr "Синтаксис «none» зарезервовано"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1810

1811
#: src/rcfile.c:343
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1812
msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
1813
msgstr "Синтаксис \"default\" не може мати розширень"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1814

1815
#: src/rcfile.c:411
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1816
msgid "Missing key name"
1817
msgstr "Відсутня назва клавіші"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1818

1819
1820
#: src/rcfile.c:420 src/rcfile.c:431
msgid "Key name is too short"
1821
msgstr "Назва клавіші є надто короткою"
1822
1823
1824

#: src/rcfile.c:441
msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
1825
msgstr "Назва клавіші має починатися з «^», «M» або «F»"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1826

1827
1828
#: src/rcfile.c:450
msgid "Must specify a function to bind the key to"
1829
msgstr "Для прив’язування клавіші слід вказати функцію"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1830

1831
1832
1833
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
#: src/rcfile.c:460
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1834
msgstr ""
1835
1836
"Слід вказати меню (або «all»), до якого слід прив’язати клавішу або "
"відв’язати її"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1837

1838
#: src/rcfile.c:467
1839
#, c-format
1840
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
1841
msgstr "Не можна пов’язати назву «%s» з функцією"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1842

1843
#: src/rcfile.c:474
1844
#, c-format
1845
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
1846
msgstr "Неможливо пов’язати назву «%s» з меню"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1847

1848
#: src/rcfile.c:497
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1849
#, c-format
1850
msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
1851
msgstr "Вибачте, призначення «%s» змінювати не можна"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1852

1853
#: src/rcfile.c:583
1854
#, c-format
1855
msgid "Error expanding %s: %s"
1856
msgstr "Помилка під час розгортання %s: %s"
1857
1858

#: src/rcfile.c:626
1859
#, c-format
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
msgid ""
"Color \"%s\" not understood.\n"
"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n"
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n"
"\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n"
"for foreground colors."
msgstr ""
1867
1868
1869
1870
1871
"Колір «%s» не зовсім зрозумілий.\n"
"Дозволені кольори - «green», «red», «blue»,\n"
"«white», «yellow», «cyan», «magenta» та\n"
"«black», з необов’язковим  префіксом «bright»\n"
"для кольору тла."
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1872

1873
#: src/rcfile.c:648
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1874
msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
1875
msgstr "Не вдається додати команду кольору без команди синтаксису"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1876

1877
#: src/rcfile.c:653
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1878
msgid "Missing color name"
1879
msgstr "Відсутня назва кольору"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1880

1881
#: src/rcfile.c:663 src/rcfile.c:824
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1882
msgid "Missing regex string"
1883
msgstr "Не вказано регулярний вираз"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1884

1885
#: src/rcfile.c:739
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1886
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
1887
msgstr "\"start=\" потребує відповідного \"end=\""
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1888

1889
1890
1891
#: src/rcfile.c:791
#, c-format
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
1892
msgstr "Колір тла \"%s\" не може бути світлим"
1893
1894

#: src/rcfile.c:819
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1895
msgid "Cannot add a header regex without a syntax command"
1896
msgstr "Не вдається додати рег. вираз заголовку без команди синтаксису"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1897

1898
1899
#: src/rcfile.c:875
msgid "Cannot add a magic string regex without a syntax command"
1900
1901
msgstr ""
"Не вдалося додати формальний вираз контрольного рядка без команди синтаксису"
1902
1903
1904

#: src/rcfile.c:880
msgid "Missing magic string name"
1905
msgstr "Не вистачає назви контрольного рядка"
1906
1907

#: src/rcfile.c:939
1908
msgid "Cannot add a linter without a syntax command"
1909
msgstr "Не можна додавати linter без команди синтаксису"
1910

1911
#: src/rcfile.c:944
1912
msgid "Missing linter command"
1913
msgstr "Не вистачає програми linter"
1914

1915
#: src/rcfile.c:974
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1916
#, c-format
1917
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\".  Exiting.\n"
1918
msgstr "Критична помилка: з функцією «%s» не пов’язано клавіш. Виходимо.\n"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1919

1920
#: src/rcfile.c:976
1921
#, c-format
1922
1923
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1924
msgstr ""
1925
1926
"Якщо потрібно, скористайтеся nano з параметром -I, щоб скоригувати параметри "
"у nanorc.\n"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1927

1928
#: src/rcfile.c:1037
1929
#, c-format
1930
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
1931
msgstr "Не вдалося знайти синтаксичну конструкцію «%s» для розширення"
1932

1933
#: src/rcfile.c:1053 src/rcfile.c:1062 src/rcfile.c:1072
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1934
1935
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
1936
msgstr "Команда \"%s\" не дозволена у включеному файлі"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1937

1938
#: src/rcfile.c:1078 src/rcfile.c:1280
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1939
1940
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
1941
msgstr "Синтаксис \"%s\" не має колірних команд"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1942

1943
#: src/rcfile.c:1098
1944
#, c-format
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1945
msgid "Command \"%s\" not understood"
1946
msgstr "Не зрозуміла команда \"%s\""
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1947

1948
1949
#: src/rcfile.c:1113
msgid "Missing option"
1950
msgstr "Пропущено параметр"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1951

1952
#: src/rcfile.c:1135
1953
#, c-format
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1954
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
1955
msgstr "Опція \"%s\" вимагає аргумент"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1956

1957
#: src/rcfile.c:1153
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1958
msgid "Option is not a valid multibyte string"
1959
msgstr "Опція не є припустимим багатобайтовим рядком"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1960

1961
#: src/rcfile.c:1190 src/rcfile.c:1218 src/rcfile.c:1227
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1962
msgid "Non-blank characters required"
1963
msgstr "Вимагається непорожній символ"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1964

1965
#: src/rcfile.c:1200
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1966
msgid "Two single-column characters required"
1967
msgstr "Вимагається два одинарних символи"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1968

1969
#: src/rcfile.c:1266
1970
#, c-format
1971
msgid "Cannot unset option \"%s\""
1972
msgstr "Неможливо скасувати визначення параметра «%s»"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1973

1974
#: src/rcfile.c:1275
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1975
#, c-format
1976
msgid "Unknown option \"%s\""
1977
msgstr "Невідомий параметр «%s»"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1978

1979
#: src/rcfile.c:1334
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1980
msgid "I can't find my home directory!  Wah!"
1981
msgstr "Я не можу знайти свою домівку! Жах!"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1982

1983
#: src/rcfile.c:1372
1984
#, c-format
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1985
1986
1987
1988
1989
msgid ""
"\n"
"Press Enter to continue starting nano.\n"
msgstr ""
"\n"
1990
"Натисніть Enter, щоб продовжити завантаження nano.\n"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1991

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1992
#: src/search.c:96
1993
#, c-format
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1994
msgid "\"%.*s%s\" not found"
1995
msgstr "\"%.*s%s\" не знайдено"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1996

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1997
#: src/search.c:204
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1998
msgid " (to replace) in selection"
1999
msgstr " (що змінювати) у позначеному"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
2000

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
2001
#: src/search.c:206
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
2002
msgid " (to replace)"
2003
msgstr " (до заміни)"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
2004

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
2005
#: src/search.c:784
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
2006
msgid "Replace this instance?"
2007
msgstr "Замінити цей примірник?"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
2008

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
2009
#: src/search.c:962
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
2010
msgid "Replace with"
2011
msgstr "Замінити на"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
2012

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
2013
#: src/search.c:1004
2014
#, c-format
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
2015
2016
msgid "Replaced %lu occurrence"
msgid_plural "Replaced %lu occurrences"
2017
2018
2019
msgstr[0] "Замінено %lu збіг"
msgstr[1] "Замінено %lu збіги"
msgstr[2] "Замінено %lu збігів"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
2020

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
2021
#: src/search.c:1034
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
2022
msgid "Enter line number, column number"
2023
msgstr "Введіть номер рядка, номер ряду"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
2024

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
2025
#: src/search.c:1061
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
2026
msgid "Invalid line or column number"
2027
msgstr "Неправильний номер рядка або стовпчика"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
2028

2029
#: src/search.c:1215
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
2030
msgid "Not a bracket"
2031
msgstr "Не дужка"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
2032

2033
#: src/search.c:1282
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
2034
msgid "No matching bracket"
2035
msgstr "Нема відповідної дужки"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
2036
2037
2038

#: src/text.c:54
msgid "Mark Set"
2039
msgstr "Мітку встановлено"
David Lawrence Ramsey's avatar
David Lawrence Ramsey committed
2040

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
2041
2042
#: src/text.c:58
msgid "Mark Unset"
2043
msgstr "Мітку знято"
David Lawrence Ramsey's avatar
David Lawrence Ramsey committed
2044

2045
#: src/text.c:442
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
2046
msgid "Nothing in undo buffer!"
2047
msgstr "Буфер скасування дій порожній!"
2048

2049
#: src/text.c:453 src/text.c:591
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
2050
#, c-format
2051
msgid "Internal error: can't match line %d.  Please save your work."
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
2052
msgstr ""
2053
2054
"Внутрішня помилка: не вдалося встановити відповідність рядка %d. Збережіть "
"результати вашої роботи."
2055

2056
#: src/text.c:464 src/text.c:601
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
2057
msgid "text add"
2058
msgstr "додавання тексту"
2059

2060
#: src/text.c:473 src/text.c:611
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
2061
msgid "text delete"
2062
msgstr "вилучення тексту"
2063

2064
#: src/text.c:487 src/text.c:626
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
2065
msgid "line wrap"
2066
msgstr "перенесення рядка"
2067

2068
#: src/text.c:501 src/text.c:634
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
2069
msgid "line join"
2070
msgstr "об’єднання рядків"
2071

2072
#: src/text.c:512 src/text.c:649
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
2073
msgid "text cut"
2074
msgstr "обрізка тексту"
2075

2076
#: src/text.c:516 src/text.c:653
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
2077
msgid "text uncut"
2078
msgstr "скасування обрізки тексту"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
2079

2080
#: src/text.c:520 src/text.c:620
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
2081
msgid "line break"
2082
msgstr "розрив рядка"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
2083

2084
#: src/text.c:530 src/text.c:663
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
2085
msgid "text insert"
2086
msgstr "вставка тексту"
2087

2088
#: src/text.c:548 src/text.c:657
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
2089
msgid "text replace"
2090
msgstr "заміна тексту"
2091

2092
#: src/text.c:554 src/text.c:669 src/text.c:953
2093
msgid "Internal error: unknown type.  Please save your work."
2094
msgstr "Внутрішня помилка: невідомий тип. Збережіть свою роботу"
2095

2096
#: src/text.c:560
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
2097
#, c-format
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
2098
msgid "Undid action (%s)"
2099
msgstr "Скасована дія (%s)"
2100

2101
#: src/text.c:576
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
2102
msgid "Nothing to re-do!"
2103
msgstr "Немає чого повторювати!"
David Lawrence Ramsey's avatar
David Lawrence Ramsey committed
2104

2105
#: src/text.c:580
2106
msgid "Internal error: cannot set up redo.  Please save your work."
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
2107
msgstr ""
2108
2109
"Внутрішня помилка: не вдалося налаштувати повторення дії. Збережіть "
"результати вашої роботи."
2110

2111
#: src/text.c:674
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
2112
2113
#, c-format
msgid "Redid action (%s)"
2114
msgstr "Повторена дія (%s)"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
2115

2116
#: src/text.c:768 src/text.c:2561 src/text.c:3040
2117
msgid "Could not create pipe"
2118
msgstr "Не можу створити канал (pipe)"
2119

2120
#: src/text.c:794 src/text.c:2649 src/text.c:2801 src/text.c:3091
2121
msgid "Could not fork"
2122
msgstr "Не можу зробити fork()"
2123

2124
#: src/text.c:944
2125
msgid "Internal error: cannot set up uncut.  Please save your work."
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
2126
msgstr ""
2127
2128
"Внутрішня помилка: не вдалося налаштувати скасування відступів. Збережіть "
"результати вашої роботи."
2129

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
2130
#: src/text.c:1875
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
2131
#, c-format
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
2132
msgid "Bad quote string %s: %s"
2133
msgstr "Поганий рядок цитування %s: %s"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
2134

2135
#: src/text.c:2276
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
2136
msgid "Can now UnJustify!"
2137
msgstr "Можу зараз же СкасВирівнювання!"
2138

2139
#: src/text.c:2475
2140
msgid "Edit a replacement"
2141
msgstr "Редагувати заміну"
2142

2143
#: src/text.c:2563
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
2144
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
2145
msgstr "Створюємо перелік орфографічних помилок, зачекайте..."
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
2146

2147
#: src/text.c:2655 src/text.c:3099
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
2148
msgid "Could not get size of pipe buffer"
2149
msgstr "Не можу отримати розмір буферу каналу"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
2150

2151
#: src/text.c:2706
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
2152
msgid "Error invoking \"spell\""
2153
msgstr "Помилка виконання \"spell\""
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
2154

2155
#: src/text.c:2709
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
2156
msgid "Error invoking \"sort -f\""
2157
msgstr "Помилка виконання \"sort -f\""
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
2158

2159
#: src/text.c:2712
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
2160
msgid "Error invoking \"uniq\""
2161
msgstr "Помилка виконання \"uniq\""
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
2162

2163
#: src/text.c:2769 src/text.c:2982
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
2164
msgid "Finished checking spelling"
2165
msgstr "Перевірку орфографії завершено"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
2166

2167
#: src/text.c:2828
2168
#, c-format
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
2169
msgid "Error invoking \"%s\""
2170
msgstr "Помилка виконання \"%s\""
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
2171

2172
2173
#: src/text.c:2960
msgid "Invoking spell checker, please wait"
2174
msgstr "Викликаємо програму для пошуку друкарських помилок, зачекайте"
2175
2176

#: src/text.c:2977
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
2177
2178
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
2179
msgstr "Перевірка орфографії не вдалася: %s"
2180

2181
#: src/text.c:2979
2182
#, c-format
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
2183
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
2184
msgstr "Не вдалось перевірити орфографію: %s: %s"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
2185

2186
2187
#: src/text.c:3013
msgid "No linter defined for this type of file!"
2188
msgstr "Для цього типу файлів не визначено обробника!"
2189

2190
#: src/text.c:3024
2191
msgid "Save modified buffer before linting?"
2192
msgstr "Зберегти змінений буфер перед обробкою?"
2193

2194
#: src/text.c:3046
2195
msgid "Invoking linter, please wait"
2196
msgstr "Викликаємо linter, зачекайте"
2197

2198
#: src/text.c:3202
2199
2200
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
2201
msgstr "Від команди отримано 0 придатних рядків: %s"
2202

2203
#: src/text.c:3236
2204
2205
2206
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
2207
2208
"Це повідомлення пов’язано із невідкритим файлом %s. Відкрити його у новому "
"буфері?"
2209

2210
#: src/text.c:3284
2211
msgid "At last message"
2212
msgstr "На останньому повідомленні"
2213

2214
#: src/text.c:3291
2215
msgid "At first message"
2216
msgstr "На першому повідомленні"
2217

2218
#: src/text.c:3368
2219
#, c-format
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
2220
msgid "%sWords: %lu  Lines: %ld  Chars: %lu"
2221
msgstr "%sСлів: %lu Рядків: %ld  Символів: %lu"
2222

2223
#: src/text.c:3369
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
2224
msgid "In Selection:  "
2225
msgstr "У позначеному:  "
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
2226

2227
2228
2229
2230
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
#: src/text.c:3383
msgid "Verbatim Input"
2231
msgstr "Буквальний ввід"
2232

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
2233
#: src/utils.c:409 src/utils.c:421
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
2234
msgid "nano is out of memory!"
2235
msgstr "не вистачає вільної пам'яті для nano!"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
2236

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
2237
2238
#. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a
#. * six-digit hexadecimal Unicode character code.
2239
#: src/winio.c:1555
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
2240
msgid "Unicode Input"
2241
msgstr "Ввід юнікод"
2242

2243
#: src/winio.c:2133 src/winio.c:2137
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
2244
msgid "Modified"
2245
msgstr "Змінено"
2246

2247
#: src/winio.c:2134
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
2248
msgid "View"
2249
msgstr "Вигляд"
2250

2251
#: src/winio.c:2148
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
2252
msgid "DIR:"
2253
msgstr "Кат.:"
2254

2255
#: src/winio.c:2155
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
2256
msgid "File:"
2257
msgstr "Файл:"
2258

2259
2260
2261
#: src/winio.c:2252
msgid ""
"Warning: Modifying a file which is not locked, check directory permission?"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
2262
msgstr ""
2263
2264
"Попередження: вносимо зміни до файла, який не заблоковано, — перевірити "
"права доступу до каталогу?"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
2265

2266
#: src/winio.c:3343
2267
#, c-format
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
2268
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
2269
msgstr "рядок %ld/%ld (%d%%), стовпчик %lu/%lu (%d%%), символ %lu/%lu (%d%%)"
2270

2271
#: src/winio.c:3476
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
2272
msgid "The nano text editor"
2273
msgstr "Текстовий редактор nano"
2274

2275
#: src/winio.c:3477
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
2276
msgid "version"
2277
msgstr "версія"
2278

2279
#: src/winio.c:3478
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
2280
msgid "Brought to you by:"
2281
msgstr "Створено для Вас:"
2282

2283
#: src/winio.c:3479
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
2284
msgid "Special thanks to:"
2285
msgstr "Особлива подяка:"
2286

2287
#: src/winio.c:3480
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
2288
msgid "The Free Software Foundation"
2289
msgstr "The Free Software Foundation (Фонд Вільного Програмного забезпечення)"
2290

2291
#: src/winio.c:3481
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
2292
msgid "For ncurses:"
2293
msgstr "За ncurses:"
2294

2295
#: src/winio.c:3482
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
2296
msgid "and anyone else we forgot..."
2297
msgstr "та іншим, кого ми забули..."
2298

2299
#: src/winio.c:3483
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
2300
msgid "Thank you for using nano!"
2301
msgstr "Дякуємо за використання nano!"