pl.po 42 KB
Newer Older
1
2
# Polish translations for the nano editor messages
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3
# Wojciech Kotwica <wkotwica@post.pl>, 2002
4
# based on uncompleted translation nano_1.0.6 by
5
6
7
8
# Cezary Sliwa <sliwa@cft.edu.pl>, 2001.
#
msgid ""
msgstr ""
9
"Project-Id-Version: nano 1.1.10\n"
10
"POT-Creation-Date: 2000-12-02 00:33-0500\n"
11
"PO-Revision-Date: 2002-07-30 17:02+0200\n"
12
"Last-Translator: Wojciech Kotwica <wkotwica@post.pl>\n"
13
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
14
15
16
17
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

18
#: cut.c:44
19
20
#, c-format
msgid "add_to_cutbuffer called with inptr->data = %s\n"
21
msgstr "add_to_cutbuffer wywoane z inptr->data = %s\n"
22

23
#: cut.c:150
24
msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
25
msgstr "Wywiao bufor wycinania =)\n"
26

27
#: files.c:122
28
msgid "read_line: not on first line and prev is NULL"
29
msgstr "read_line: nie w pierwszej linii, a poprzedni jest NULL"
30

31
#: files.c:184 files.c:201
32
33
34
35
#, c-format
msgid "Read %d lines"
msgstr "Wczytano %d linii"

36
#: files.c:219 search.c:188
37
38
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
39
msgstr "Nie znaleziono \"%s\""
40

41
42
#. We have a new file
#: files.c:223
43
44
45
msgid "New File"
msgstr "Nowy plik"

46
#: files.c:232
47
48
49
50
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a directory"
msgstr "Plik \"%s\" jest katalogiem"

51
#: files.c:238
52
53
54
msgid "Reading File"
msgstr "Wczytywanie pliku"

55
#: files.c:252
56
57
58
msgid "File to insert [from ./] "
msgstr "Plik do wstawienia [z ./] "

59
#: files.c:284 files.c:309 files.c:521 nano.c:1419
60
61
62
msgid "Cancelled"
msgstr "Anulowano"

63
#: files.c:343 files.c:364 files.c:378 files.c:395 files.c:401
64
65
#, c-format
msgid "Could not open file for writing: %s"
66
msgstr "NIe mona otworzy pliku do zapisu: %s"
67

68
69
70
71
72
73
#: files.c:352
#, fuzzy
msgid "Could not open file: Path length exceeded."
msgstr "NIe mona otworzy pliku do zapisu: %s"

#: files.c:383
74
75
76
77
#, c-format
msgid "Wrote >%s\n"
msgstr "Zapisano >%s\n"

78
#: files.c:410
79
80
81
82
#, c-format
msgid "Could not close %s: %s"
msgstr "Nie mona zamkn %s: %s"

83
84
#. Try a rename??
#: files.c:431 files.c:442 files.c:447
85
86
87
88
#, c-format
msgid "Could not open %s for writing: %s"
msgstr "Nie mona otworzy %s do zapisu: %s"

89
#: files.c:453
90
91
#, c-format
msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
92
msgstr "Nie mona nada uprawnie %o do %s: %s"
93

94
#: files.c:460
95
96
97
98
#, c-format
msgid "Wrote %d lines"
msgstr "Zapisano %d linii"

99
100
101
#: files.c:492
#, fuzzy
msgid "File Name to write"
102
103
msgstr "Nazwa pliku do zapisu"

104
105
106
107
108
109
#: files.c:497
#, fuzzy, c-format
msgid "filename is %s"
msgstr "nazwa pliku to %s\n"

#: files.c:510
110
msgid "File exists, OVERWRITE ?"
111
msgstr "Plik istnieje, ZAMAZA?"
112

113
#: files.c:999
114
115
116
msgid "(more)"
msgstr "(wicej)"

117
#: global.c:124
118
msgid "Constant cursor position"
119
msgstr "Stae pooenie kursora"
120

121
#: global.c:125
122
123
124
msgid "Auto indent"
msgstr "Auto wcicia"

125
#: global.c:126
126
msgid "Suspend"
127
msgstr "Zawie"
128

129
#: global.c:127
130
131
132
msgid "Help mode"
msgstr "Tryb pomocy"

133
#: global.c:128
134
135
136
msgid "Pico mode"
msgstr "Tryb pico"

137
#: global.c:129
138
msgid "Mouse support"
139
msgstr "Obsuga myszy"
140

141
#: global.c:130
142
msgid "Cut to end"
143
msgstr "Wytnij do koca"
144

145
146
147
148
#: global.c:132
#, fuzzy
msgid "Regular expressions"
msgstr "Uyj wyrae regularnych"
149

150
#: global.c:134
151
msgid "Auto wrap"
152
msgstr "Auto amanie"
153

154
#: global.c:176
155
156
157
msgid "Invoke the help menu"
msgstr "Wywoaj menu pomocy"

158
#: global.c:177
159
160
161
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Zapisz biecy plik na dysku"

162
#: global.c:178
163
164
165
msgid "Exit from nano"
msgstr "Wyjd z nano"

166
167
168
#: global.c:179
#, fuzzy
msgid "Goto a specific line number"
169
msgstr "Przejd do linii o zadanym numerze"
170

171
#: global.c:180
172
173
174
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Wyjustuj biecy akapit"

175
#: global.c:181
176
177
178
msgid "Unjustify after a justify"
msgstr "Cofnij ostatnie justowanie"

179
#: global.c:182
180
msgid "Replace text within the editor"
181
msgstr "Zastp w edytowanych tekstach"
182

183
#: global.c:183
184
185
186
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Wstaw do biecego pliku zawarto innego pliku"

187
#: global.c:184
188
msgid "Search for text within the editor"
189
msgstr "Szukaj w edytowanych tekstach"
190

191
#: global.c:185
192
msgid "Move to the previous screen"
193
msgstr "Przejd do poprzedniego ekranu"
194

195
#: global.c:186
196
197
198
msgid "Move to the next screen"
msgstr "Przejd do nastpnego ekranu"

199
#: global.c:187
200
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
201
msgstr "Wytnij biec lini i przechowaj w buforze wycinania"
202

203
#: global.c:188
204
205
206
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Wklej zawarto bufora wycinania w biecej linii"

207
208
209
#: global.c:189
#, fuzzy
msgid "Show the posititon of the cursor"
210
211
msgstr "Poka informacj o pozycji kursora"

212
213
214
#: global.c:190
#, fuzzy
msgid "Invoke the spell checker (if available)"
215
msgstr "Wywoaj sprawdzanie pisowni, jeli dostpne"
216

217
#: global.c:191
218
msgid "Move up one line"
219
msgstr "Przejd o lini w gr"
220

221
#: global.c:192
222
msgid "Move down one line"
223
msgstr "Przejd o lini w d"
224

225
#: global.c:193
226
msgid "Move forward one character"
227
msgstr "Przejd o znak do przodu"
228

229
#: global.c:194
230
msgid "Move back one character"
231
msgstr "Przejd o znak wstecz"
232

233
#: global.c:195
234
235
236
msgid "Move to the beginning of the current line"
msgstr "Przejd na pocztek biecej linii"

237
#: global.c:196
238
239
240
msgid "Move to the end of the current line"
msgstr "Przejd na koniec biecej linii"

241
#: global.c:197
242
243
244
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Przejd do pierwszej linii pliku"

245
#: global.c:198
246
247
248
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Przejd do ostatniej linii pliku"

249
#: global.c:199
250
251
252
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Odwie (ponownie wywietl) biecy ekran"

253
#: global.c:200
254
255
256
msgid "Mark text at the current cursor location"
msgstr "Ustaw znacznik w biecym pooeniu kursora"

257
#: global.c:201
258
259
260
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Usu znak na pozycji kursora"

261
#: global.c:203
262
263
264
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Usu znak na lewo od kursora"

265
#: global.c:204
266
267
268
msgid "Insert a tab character"
msgstr "Wstaw znak tabulacji"

269
#: global.c:205
270
msgid "Insert a carriage return at the cursor position"
271
msgstr "Wstaw znak powrotu karetki na pozycji kursora"
272

273
#: global.c:207
274
msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive"
275
msgstr "Biece wyszukiwanie lub zastpowanie (nie)zalene od wielkoci liter"
276

277
#: global.c:208
278
msgid "Cancel the current function"
279
msgstr "Anuluj biec funkcj"
280

281
#: global.c:212 global.c:328
282
283
284
msgid "Get Help"
msgstr "Pomoc"

285
286
287
#: global.c:215 global.c:223
msgid "WriteOut"
msgstr "Zapisz"
288

289
#: global.c:219 global.c:402
290
291
292
msgid "Exit"
msgstr "Wyjd"

293
294
295
296
#: global.c:227 global.c:324 global.c:346 global.c:366
#, fuzzy
msgid "Goto Line"
msgstr "Przejd do linii"
297

298
#: global.c:232 global.c:315
299
300
301
msgid "Justify"
msgstr "Wyjustuj"

302
#: global.c:236 global.c:311 global.c:342
303
304
305
msgid "Replace"
msgstr "Zastp"

306
307
308
309
310
#: global.c:240
msgid "Read File"
msgstr "Wczytaj plik"

#: global.c:244
311
312
313
msgid "Where Is"
msgstr "Wyszukaj"

314
#: global.c:248 global.c:394
315
msgid "Prev Page"
316
msgstr "Poprz.str."
317

318
#: global.c:252 global.c:398
319
msgid "Next Page"
320
msgstr "Nast.str."
321

322
#: global.c:256
323
324
325
msgid "Cut Text"
msgstr "Wytnij"

326
#: global.c:260
327
msgid "UnJustify"
328
msgstr "Cofnij just."
329

330
#: global.c:263
331
332
333
msgid "UnCut Txt"
msgstr "Wklej"

334
#: global.c:267
335
msgid "Cur Pos"
336
msgstr "Bie.poz."
337

338
#: global.c:271
339
340
341
msgid "To Spell"
msgstr "Pisownia"

342
#: global.c:275
343
344
345
msgid "Up"
msgstr "Gra"

346
#: global.c:278
347
348
349
msgid "Down"
msgstr "D"

350
#: global.c:281
351
msgid "Forward"
352
msgstr "W przd"
353

354
#: global.c:284
355
356
357
msgid "Back"
msgstr "Wstecz"

358
#: global.c:287
359
360
361
msgid "Home"
msgstr "Pocztek"

362
#: global.c:290
363
364
365
msgid "End"
msgstr "Koniec"

366
#: global.c:293
367
368
369
msgid "Refresh"
msgstr "Odwie"

370
#: global.c:296
371
372
373
msgid "Mark Text"
msgstr "Zaznacz"

374
#: global.c:299
375
msgid "Delete"
376
msgstr "Usu"
377

378
#: global.c:303
379
msgid "Backspace"
380
msgstr "Backspace"
381

382
#: global.c:307
383
msgid "Tab"
384
msgstr "Tab"
385

386
#: global.c:319
387
msgid "Enter"
388
msgstr "Enter"
389

390
#: global.c:332 global.c:353 global.c:374 global.c:384
391
msgid "First Line"
392
msgstr "Pierw.lin."
393

394
#: global.c:335 global.c:356 global.c:377 global.c:387
395
msgid "Last Line"
396
msgstr "Ost.lin."
397

398
#: global.c:338 global.c:359
399
msgid "Case Sens"
400
msgstr "Wielk.liter"
401

402
403
404
405
#: global.c:349 global.c:369 global.c:380 global.c:390 global.c:406
#: global.c:410 global.c:413 winio.c:1028
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
406

407
#: global.c:362
408
msgid "No Replace"
409
msgstr "Nie zast."
410

411
#: nano.c:137
412
413
414
415
416
417
418
419
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Buffer written to %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Bufor zapisany w %s\n"

420
#: nano.c:139
421
422
msgid ""
"\n"
423
"No .save file written (symlink encountered?)\n"
424
425
msgstr ""

426
#: nano.c:146
427
msgid "Key illegal in VIEW mode"
428
msgstr "Klawisz niedozwolony w trybie przegldania"
429

430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
#: nano.c:183
#, fuzzy
msgid ""
" nano help text\n"
"\n"
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
"the UW Pico text editor.  There are four main sections of the editor: The "
"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
"whether or not the file has been modified.  Next is the main editor window "
"showing the file being edited.  The status line is the third line from the "
"bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most "
"commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
"with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key.  Escape-"
"key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using "
"either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup.  The "
"following keystrokes are available in the main editor window. Optional keys "
"are shown in parentheses:\n"
"\n"
msgstr ""
" tekst pomocy nano\n"
"\n"
" Edytor nano zosta zaprojektowany z myl o emulacji moliwoci i prostoty "
"obsugi edytora tekstowego UW Pico. Ekran edycji mona podzieli na cztery "
"czci: grna linia pokazuje wersj programu i nazw wanie edytowanego "
"pliku oraz mwi, czy plik zosta zmieniony. Dalej, gwne okno edytora "
"zawiera edytowany tekst. Trzecia linia od dou, czyli linia stanu, suy do "
"wywietlania wanych komunikatw. Dwie najnisze linie przypominaj "
"najczciej uywane kombinacje klawiszy.\n"
"\n"
" Kombinacje klawiszy zostay opisane w nastpujcy sposb: sekwencje "
"sterujce wprowadzane klawiszem Control (Ctrl) s oznaczone daszkiem (^). "
"Sekwencje Escape, wprowadzane zalenie od ukadu klawiatury jednym z "
"klawiszy Esc, Alt lub Meta, s oznaczone Meta (M). W gwnym oknie edytora "
"dostpne s wymienione poniej kombinacje klawiszy. Klawisze alternatywne "
"ujto w nawiasy:\n"
"\n"

#: nano.c:286
#, fuzzy
msgid "free_node(): free'd a node, YAY!\n"
472
msgstr "delete_node(): zwolniono wze, OJ!\n"
473

474
475
476
#: nano.c:291
#, fuzzy
msgid "free_node(): free'd last node.\n"
477
msgstr "delete_node(): zwolniono ostatni wze.\n"
478

479
480
#: nano.c:343
#, fuzzy
481
msgid ""
482
"Usage: nano [GNU long option] [option] +LINE <file>\n"
483
484
"\n"
msgstr ""
485
"Uycie: nano [+LINIA] [duga opcja GNU] [opcja] [plik]>\n"
486
487
"\n"

488
#: nano.c:344
489
490
491
msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n"
msgstr "Opcja\t\tDuga opcja\t\tZnaczenie\n"

492
493
494
495
#: nano.c:346
#, fuzzy
msgid " -T \t\t--tabsize=[num]\t\tSet width of a tab to num\n"
msgstr "Ustawienie szerokoci tabulacji na ile"
496

497
498
499
500
#: nano.c:349
#, fuzzy
msgid " -R\t\t--regexp\t\tUse regular expressions for search\n"
msgstr "Szukanie z uyciem wyrae regularnych"
501

502
503
504
505
#: nano.c:353
#, fuzzy
msgid " -V \t\t--version\t\tPrint version information and exit\n"
msgstr "Wypisanie wersji i zakoczenie pracy"
506

507
508
509
510
#: nano.c:355
#, fuzzy
msgid " -c \t\t--const\t\t\tConstantly show cursor position\n"
msgstr "Stae pokazywanie pooenia kursora"
511

512
513
514
515
#: nano.c:357
#, fuzzy
msgid " -h \t\t--help\t\t\tShow this message\n"
msgstr "Pokazanie tej informacji"
516

517
518
519
520
#: nano.c:360
#, fuzzy
msgid " -k \t\t--cut\t\t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n"
msgstr "^K wycinajce od kursora do koca linii"
521

522
523
524
525
#: nano.c:363
#, fuzzy
msgid " -i \t\t--autoindent\t\tAutomatically indent new lines\n"
msgstr "Automatyczne wcicia nowych linii"
526

527
528
529
530
#: nano.c:365
#, fuzzy
msgid " -l \t\t--nofollow\t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n"
msgstr "Bez podania za dowizaniami symbolicznymi, nadpisywanie"
531

532
533
534
#: nano.c:368
msgid " -m \t\t--mouse\t\t\tEnable mouse\n"
msgstr ""
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
535

536
537
538
539
540
#: nano.c:373
#, fuzzy
msgid ""
" -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
msgstr "amanie linii na pozycji #kol"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
541

542
#: nano.c:375
543
544
545
#, fuzzy
msgid " -p\t \t--pico\t\t\tEmulate Pico as closely as possible\n"
msgstr "Jak najlepsza emulacja Pico"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
546

547
548
549
550
#: nano.c:377
#, fuzzy
msgid " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEnable alternate speller\n"
msgstr "Alternatywny program sprawdzania pisowni"
551

552
553
554
555
#: nano.c:379
#, fuzzy
msgid " -t \t\t--tempfile\t\tAuto save on exit, don't prompt\n"
msgstr "Automatyczny zapis przy koczeniu pracy, bez pytania"
556
557

#: nano.c:381
558
559
560
#, fuzzy
msgid " -v \t\t--view\t\t\tView (read only) mode\n"
msgstr "Tryb przegldania, tylko odczyt"
561

562
563
564
565
#: nano.c:383
#, fuzzy
msgid " -w \t\t--nowrap\t\tDon't wrap long lines\n"
msgstr "Bez amania dugich linii"
566

567
568
569
570
#: nano.c:385
#, fuzzy
msgid " -x \t\t--nohelp\t\tDon't show help window\n"
msgstr "Bez pokazywania okna pomocy"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
571

572
#: nano.c:387
573
574
575
#, fuzzy
msgid " -z \t\t--suspend\t\tEnable suspend\n"
msgstr "Wczenie zawieszania"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
576

577
#: nano.c:389
578
579
580
#, fuzzy
msgid " +LINE\t\t\t\t\tStart at line number LINE\n"
msgstr "Rozpoczcie w linii o numerze LINIA"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
581

582
#: nano.c:391
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: nano [option] +LINE <file>\n"
"\n"
msgstr ""
"Uycie: nano [+LINIA] [opcja] [plik]\n"
"\n"

#: nano.c:392
msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "Opcja\t\tZnaczenie\n"
594

595
#: nano.c:393
596
597
598
#, fuzzy
msgid " -T [num]\tSet width of a tab to num\n"
msgstr "Ustawienie szerokoci tabulacji na ile"
599

600
#: nano.c:394
601
602
603
604
605
606
607
608
#, fuzzy
msgid " -R\t\tUse regular expressions for search\n"
msgstr "Szukanie z uyciem wyrae regularnych"

#: nano.c:395
#, fuzzy
msgid " -V \t\tPrint version information and exit\n"
msgstr "Wypisanie wersji i zakoczenie pracy"
609

610
#: nano.c:396
611
612
613
#, fuzzy
msgid " -c \t\tConstantly show cursor position\n"
msgstr "Stae pokazywanie pooenia kursora"
614

615
616
617
618
#: nano.c:397
#, fuzzy
msgid " -h \t\tShow this message\n"
msgstr "Pokazanie tej informacji"
619

620
621
622
623
#: nano.c:399
#, fuzzy
msgid " -k \t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n"
msgstr "^K wycinajce od kursora do koca linii"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
624

625
626
627
628
#: nano.c:401
#, fuzzy
msgid " -i \t\tAutomatically indent new lines\n"
msgstr "Automatyczne wcicia nowych linii"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
629

630
#: nano.c:403
631
632
633
#, fuzzy
msgid " -l \t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n"
msgstr "Bez podania za dowizaniami symbolicznymi, nadpisywanie"
634

635
636
637
638
#: nano.c:406
#, fuzzy
msgid " -m \t\tEnable mouse\n"
msgstr "Wczenie myszy"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
639

640
#: nano.c:410
641
642
643
#, fuzzy
msgid " -r [#cols] \tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
msgstr "amanie linii na pozycji #kol"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
644

645
646
647
#: nano.c:411
#, fuzzy
msgid " -s [prog]  \tEnable alternate speller\n"
648
msgstr "Alternatywny program sprawdzania pisowni"
649

650
#: nano.c:412
651
652
653
#, fuzzy
msgid " -p \t\tEmulate Pico as closely as possible\n"
msgstr "Jak najlepsza emulacja Pico"
654

655
#: nano.c:413
656
657
658
659
660
661
662
#, fuzzy
msgid " -t \t\tAuto save on exit, don't prompt\n"
msgstr "Automatyczny zapis przy koczeniu pracy, bez pytania"

#: nano.c:414
#, fuzzy
msgid " -v \t\tView (read only) mode\n"
663
msgstr "Tryb przegldania, tylko odczyt"
664

665
#: nano.c:415
666
667
#, fuzzy
msgid " -w \t\tDon't wrap long lines\n"
668
msgstr "Bez amania dugich linii"
669

670
671
672
#: nano.c:416
#, fuzzy
msgid " -x \t\tDon't show help window\n"
673
msgstr "Bez pokazywania okna pomocy"
674

675
676
677
#: nano.c:417
#, fuzzy
msgid " -z \t\tEnable suspend\n"
678
msgstr "Wczenie zawieszania"
679

680
681
682
683
#: nano.c:418
#, fuzzy
msgid " +LINE\t\tStart at line number LINE\n"
msgstr "Rozpoczcie w linii o numerze LINIA"
684

685
686
687
#: nano.c:425
#, fuzzy, c-format
msgid " nano version %s by Chris Allegretta (compiled %s, %s)\n"
688
msgstr " GNU nano wersja %s (skompilowana %s, %s)\n"
689

690
#: nano.c:428
691
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org"
692
msgstr " E-mail: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org"
693

694
#: nano.c:429
695
696
697
698
699
700
701
msgid ""
"\n"
" Compiled options:"
msgstr ""
"\n"
" Skompilowane opcje:"

702
#: nano.c:485
703
704
705
msgid "Mark Set"
msgstr "Znacznik ustawiony"

706
#: nano.c:490
707
708
709
msgid "Mark UNset"
msgstr "Znacznik skasowany"

710
711
712
713
#: nano.c:938
#, fuzzy, c-format
msgid "check_wrap called with inptr->data=\"%s\"\n"
msgstr "add_to_cutbuffer wywoane z inptr->data = %s\n"
714

715
#: nano.c:989
716
717
#, c-format
msgid "current->data now = \"%s\"\n"
718
msgstr "current->data teraz = \"%s\"\n"
719

720
#: nano.c:1042
721
722
#, c-format
msgid "After, data = \"%s\"\n"
723
msgstr "Po,  data = \"%s\"\n"
724

725
#: nano.c:1142
726
msgid "Edit a replacement"
727
msgstr "Edytuj zastpienie"
728

729
#: nano.c:1366
730
731
732
733
#, c-format
msgid "Could not create a temporary filename: %s"
msgstr "Nie mona utworzy nazwy pliku tymczasowego: %s"

734
#: nano.c:1372
735
msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
736
737
msgstr ""
"Niepowodzenie sprawdzania pisowni: nie mona zapisa pliku tymczasowego!"
738

739
#: nano.c:1384
740
741
742
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Zakoczono sprawdzanie pisowni"

743
#: nano.c:1386
744
745
746
msgid "Spell checking failed"
msgstr "Niepowodzenie sprawdzania pisowni"

747
#: nano.c:1406
748
749
750
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
msgstr "Zapisa zmieniony bufor (ODPOWIED \"Nie\" SPOWODUJE UTRAT ZMIAN) ? "

751
#: nano.c:1502
752
msgid "Received SIGHUP"
753
msgstr "Otrzymano SIGHUP"
754

755
#: nano.c:1568
756
msgid "Cannot resize top win"
757
msgstr "Nie mona zmieni rozmiaru grnego okna"
758

759
#: nano.c:1570
760
msgid "Cannot move top win"
761
msgstr "Nie mona przesun grnego okna"
762

763
#: nano.c:1572
764
msgid "Cannot resize edit win"
765
msgstr "Nie mona zmieni rozmiaru okna edycji"
766

767
#: nano.c:1574
768
msgid "Cannot move edit win"
769
msgstr "Nie mona przesun okna edycji"
770

771
#: nano.c:1576
772
msgid "Cannot resize bottom win"
773
msgstr "Nie mona zmieni rozmiaru dolnego okna"
774

775
#: nano.c:1578
776
msgid "Cannot move bottom win"
777
msgstr "Nie mona przesun dolnego okna"
778

779
#: nano.c:1866
780
msgid "Can now UnJustify!"
781
msgstr "Mona teraz cofn justowanie!"
782

783
784
785
786
#: nano.c:1961
#, fuzzy, c-format
msgid "%s enable/disable"
msgstr "%.*s wcz/wycz\n"
787

788
#: nano.c:1973
789
790
791
msgid "enabled"
msgstr "wczony(e)"

792
#: nano.c:1974
793
794
795
msgid "disabled"
msgstr "wyczony(e)"

796
#: nano.c:2204
797
msgid "Main: set up windows\n"
798
msgstr "Main: ustaw okna\n"
799

800
#: nano.c:2217
801
msgid "Main: bottom win\n"
802
msgstr "Main: dolne okno\n"
803

804
#: nano.c:2223
805
msgid "Main: open file\n"
806
msgstr "Main: otwrz plik\n"
807

808
#: nano.c:2260
809
#, c-format
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
810
msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
811
msgstr "Dostaem Alt-O-%c! (%d)\n"
812

813
#: nano.c:2282
814
#, c-format
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
815
msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
816
msgstr "Dostaem Alt-[-1-%c! (%d)\n"
817

818
#: nano.c:2315
819
#, c-format
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
820
msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
821
msgstr "Dostaem Alt-[-2-%c! (%d)\n"
822

823
#: nano.c:2363
824
#, c-format
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
825
msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
826
msgstr "Dostaem Alt-[-%c! (%d)\n"
827

828
#: nano.c:2389
829
#, c-format
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
830
msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
831
msgstr "Dostaem Alt-%c! (%d)\n"
832

833
#: search.c:118
834
#, c-format
835
msgid "Case Sensitive Regexp Search%s%s"
836
msgstr ""
837

838
#: search.c:120
839
#, c-format
840
msgid "Regexp Search%s%s"
841
842
msgstr ""

843
844
845
846
#: search.c:122
#, fuzzy, c-format
msgid "Case Sensitive Search%s%s"
msgstr " [Uwzgl.wielk.liter]"
847

848
849
850
#: search.c:124
#, fuzzy, c-format
msgid "Search%s%s"
851
msgstr "Szukaj"
852

853
#: search.c:127
854
855
856
msgid " (to replace)"
msgstr " (i zastp)"

857
#: search.c:136 search.c:321
858
859
860
msgid "Search Cancelled"
msgstr "Wyszukiwanie anulowane"

861
#: search.c:194
862
863
864
865
#, c-format
msgid "\"%s...\" not found"
msgstr "\"%s...\" nie znalezione"

866
#: search.c:243
867
msgid "Search Wrapped"
868
msgstr "Wyszukiwanie mino granic pliku - kontynuowane od pocztku (koca)"
869

870
871
872
#: search.c:343
#, fuzzy, c-format
msgid "Replaced %d occurences"
873
msgstr "Zastpiono %d wystpien(ia)"
874

875
876
877
#: search.c:345
#, fuzzy
msgid "Replaced 1 occurence"
878
msgstr "Zastpiono 1 wystpienie"
879

880
#: search.c:504 search.c:608 search.c:624
881
882
883
msgid "Replace Cancelled"
msgstr "Zastpowanie anulowane"

884
#: search.c:554
885
msgid "Replace this instance?"
886
msgstr "Czy zastpi to wystpienie?"
887

888
#: search.c:566
889
msgid "Replace failed: unknown subexpression!"
890
msgstr "Zastpowanie nie powiodo si: nieznane podwyraenie!"
891

892
#: search.c:649
893
894
#, c-format
msgid "Replace with [%s]"
895
msgstr "Zastp przez [%s]"
896

897
#: search.c:653 search.c:657
898
msgid "Replace with"
899
msgstr "Zastp przez"
900

901
902
#. Ask for it
#: search.c:692
903
904
905
msgid "Enter line number"
msgstr "Wprowad numer linii"

906
#: search.c:694
907
908
909
msgid "Aborted"
msgstr "Przerwane"

910
#: search.c:714
911
912
913
msgid "Come on, be reasonable"
msgstr "Czowieku, wicej rozsdku"

914
#: search.c:719
915
#, c-format
916
917
msgid "Only %d lines available, skipping to last line"
msgstr ""
918

919
920
921
922
#: winio.c:121
#, fuzzy, c-format
msgid "actual_x_from_start for xplus=%d returned %d\n"
msgstr "actual_x dla xplus=%d zwraca %d\n"
923

924
#: winio.c:441
925
926
#, c-format
msgid "input '%c' (%d)\n"
927
msgstr "wejcie '%c' (%d)\n"
928

929
#: winio.c:479
930
931
932
msgid "New Buffer"
msgstr "Nowy bufor"

933
#: winio.c:482
934
935
936
msgid "  File: ..."
msgstr "  Plik: ..."

937
938
939
#: winio.c:490
#, fuzzy
msgid "Modified"
940
msgstr " Zmieniony "
941

942
#: winio.c:942
943
944
#, c-format
msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n"
945
msgstr "Przesunito do (%d, %d) w buforze edycji\n"
946

947
#: winio.c:953
948
949
#, c-format
msgid "current->data = \"%s\"\n"
950
msgstr "current->data = \"%s\"\n"
951

952
#: winio.c:998
953
#, c-format
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
954
msgid "I got \"%s\"\n"
955
msgstr "Dostaem \"%s\"\n"
956

957
#: winio.c:1023
958
959
960
msgid "Yes"
msgstr "Tak"

961
#: winio.c:1025
962
963
964
msgid "All"
msgstr "Wszystko"

965
#: winio.c:1027
966
967
968
msgid "No"
msgstr "Nie"

969
#: winio.c:1164
970
971
#, c-format
msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
972
msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
973

974
975
976
#: winio.c:1168
#, fuzzy
msgid "line %d of %d (%.0f%%), character %d of %d (%.0f%%)"
977
msgstr "lin.%d z %d (%.0f%%), kol.%ld/%ld (%.0f%%), zn.%ld z %ld (%.0f%%)"
978

979
#: winio.c:1296
980
msgid "Dumping file buffer to stderr...\n"
981
msgstr "Zrzucanie bufora pliku na stderr...\n"
982

983
#: winio.c:1298
984
msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n"
985
msgstr "Zrzucanie bufora wycinania na stderr...\n"
986

987
#: winio.c:1300
988
msgid "Dumping a buffer to stderr...\n"
989
msgstr "Zrzucanie bufora na stderr...\n"
990

991
#: winio.c:1341
992
993
994
msgid "The nano text editor"
msgstr "Edytor tekstu nano"

995
#: winio.c:1342
996
997
998
msgid "version "
msgstr "wersja "

999
#: winio.c:1343
1000
1001
1002
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Stworzony przez:"

1003
#: winio.c:1344
1004
msgid "Special thanks to:"
1005
msgstr "Specjalne podzikowania otrzymuj:"
1006

1007
#: winio.c:1345
1008
msgid "The Free Software Foundation"
1009
msgstr "Free Software Foundation (Fundacja Wolnego Oprogramowania)"
1010

1011
1012
1013
#: winio.c:1346
msgid "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim and Eric S. Raymond for ncurses"
msgstr ""
1014

1015
#: winio.c:1347
1016
msgid "and anyone else we forgot..."
1017
msgstr "oraz wszyscy pozostali, o ktrych zapomnielimy..."
1018

1019
#: winio.c:1348
1020
1021
msgid "Thank you for using nano!\n"
msgstr "Dzikujemy za prac z nano!\n"
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707

#~ msgid "Read %d lines (Converted from Mac format)"
#~ msgstr "Wczytano %d linii (przekonwertowane z formatu Mac)"

#~ msgid "Read %d lines (Converted from DOS format)"
#~ msgstr "Wczytano %d linii (przekonwertowane z formatu DOS)"

#~ msgid "File \"%s\" is a device file"
#~ msgstr "Plik \"%s\" jest plikiem urzdzenia"

#~ msgid "File to insert [from %s] "
#~ msgstr "Plik do wstawienia [z %s] "

#~ msgid "Can't insert file from outside of %s"
#~ msgstr "Nie mona wstawi pliku spoza %s "

#~ msgid "Command to execute "
#~ msgstr "Polecenie do wywoania "

#~ msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
#~ msgstr "Klawisz niedozwolony w trybie innym ni wielu buforw"

#~ msgid "delete_opennode(): free'd a node, YAY!\n"
#~ msgstr "delete_opennode(): zwolniono wze, OJ!\n"

#~ msgid "delete_opennode(): free'd last node.\n"
#~ msgstr "delete_opennode(): zwolniono ostatni wze.\n"

#~ msgid "No more open files"
#~ msgstr "Nie ma wicej otwartych plikw"

#~ msgid "Switched to %s"
#~ msgstr "Przeczono na %s"

#~ msgid "Can't write outside of %s"
#~ msgstr "Nie mona zapisa poza %s"

#~ msgid "Could not read %s for backup: %s"
#~ msgstr "Nie mona odczyta %s do wykonania kopii zapasowej: %s"

#~ msgid "Couldn't write backup: %s"
#~ msgstr "Nie mona zapisa kopii zapasowej: %s"

#~ msgid "Backing up %s to %s\n"
#~ msgstr "Tworzenie kopii zapasowej %s jako %s\n"

#~ msgid "Could not set permissions %o on backup %s: %s"
#~ msgstr "Nie mona nada uprawnie %o do kopii zapasowej %s: %s"

#~ msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Nie mona przypisa waciciela %d/grupy %d do kopii zapasowej %s: %s"

#~ msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s"
#~ msgstr "Nie mona nada czasu dostpu/modyfikacji do kopii zapasowej %s: %s"

#~ msgid "Could not reopen %s: %s"
#~ msgstr "Nie mona ponowanie otworzy %s: %s"

#~ msgid "Could not open %s for prepend: %s"
#~ msgstr "Nie mona otworzy %s do wpisania: %s"

#~ msgid " [Mac Format]"
#~ msgstr " [format Mac]"

#~ msgid " [DOS Format]"
#~ msgstr " [format DOS]"

#~ msgid " [Backup]"
#~ msgstr " [Kopia zap.]"

#~ msgid "Prepend Selection to File"
#~ msgstr "Wpisz wybr na pocztek pliku"

#~ msgid "Append Selection to File"
#~ msgstr "Dopisz wybr do pliku"

#~ msgid "Write Selection to File"
#~ msgstr "Zapisz wybr do pliku"

#~ msgid "File Name to Prepend to"
#~ msgstr "Nazwa pliku do wpisania"

#~ msgid "File Name to Append to"
#~ msgstr "Nazwa pliku do dopisania"

#~ msgid "Can't move up a directory"
#~ msgstr "Nie mona przej katalog wyej"

#~ msgid "Can't visit parent in restricted mode"
#~ msgstr "W trybie ograniczonym nie mona odwiedzi katalogu nadrzdnego"

#~ msgid "Can't open \"%s\": %s"
#~ msgstr "Nie mona otworzy \"%s\": %s"

#~ msgid "Goto Directory"
#~ msgstr "Przejd do katalogu"

#~ msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
#~ msgstr "W trybie ograniczonym nie mona wyj poza %s"

#~ msgid "Goto Cancelled"
#~ msgstr "Anulowano przejcie do katalogu"

#~ msgid "No conversion from DOS/Mac format"
#~ msgstr "Bez konwersji z formatu DOS/Mac"

#~ msgid "Writing file in DOS format"
#~ msgstr "Zapis pliku w formacie DOS"

#~ msgid "Writing file in Mac format"
#~ msgstr "Zapis pliku w formacie Mac"

#~ msgid "Backing up file"
#~ msgstr "Tworzenie kopii zapasowej pliku"

#~ msgid "Smooth scrolling"
#~ msgstr "Pynne przewijanie"

#~ msgid "Multiple file buffers"
#~ msgstr "Wiele buforw plikowych"

#~ msgid "Close currently loaded file/Exit from nano"
#~ msgstr "Zamknij biecy plik / Wyjd z nano"

#~ msgid "Go to file browser"
#~ msgstr "Poka przegldark plikw"

#~ msgid "Execute external command"
#~ msgstr "Wywoaj polecenie zewntrzne"

#~ msgid "Go to directory"
#~ msgstr "Przejd do katalogu"

#~ msgid "Append to the current file"
#~ msgstr "Dopisz do biecego pliku"

#~ msgid "Prepend to the current file"
#~ msgstr "Wpisz do biecego pliku"

#~ msgid "Search backwards"
#~ msgstr "Szukaj wstecz"

#~ msgid "Write file out in DOS format"
#~ msgstr "Zapisz plik w formacie DOS"

#~ msgid "Write file out in Mac format"
#~ msgstr "Zapisz plik w formacie Mac"

#~ msgid "Back up original file when saving"
#~ msgstr "Utwrz kopi zapasow oryginalnego pliku przy zapisie"

#~ msgid "Find other bracket"
#~ msgstr "Znajd nawias do pary"

#~ msgid "Open previously loaded file"
#~ msgstr "Otwrz poprzednio wczytany plik"

#~ msgid "Open next loaded file"
#~ msgstr "Otwrz nastpny wczytany plik"

#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Zamknij"

#~ msgid "Next Word"
#~ msgstr "Nast.sowo"

#~ msgid "Move forward one word"
#~ msgstr "Przejd o sowo do przodu"

#~ msgid "Prev Word"
#~ msgstr "Poprz.sowo"

#~ msgid "Move backward one word"
#~ msgstr "Przejd o sowo wstecz"

#~ msgid "Find Other Bracket"
#~ msgstr "Znajd nawias do pary"

#~ msgid "Previous File"
#~ msgstr "Poprzedni plik"

#~ msgid "Next File"
#~ msgstr "Nastpny plik"

#~ msgid "Direction"
#~ msgstr "Kierunek"

#~ msgid "Regexp"
#~ msgstr "Wyr.reg."

#~ msgid "To Files"
#~ msgstr "Pliki"

#~ msgid "DOS Format"
#~ msgstr "Format DOS"

#~ msgid "Mac Format"
#~ msgstr "Format Mac"

#~ msgid "Append"
#~ msgstr "Dopisz"

#~ msgid "Prepend"
#~ msgstr "Wpisz"

#~ msgid "Backup File"
#~ msgstr "Kopia zapas."

#~ msgid "Execute Command"
#~ msgstr "Wywoaj polecenie"

#~ msgid "Go To Dir"
#~ msgstr "Przejd do katalogu"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "No %s written (too many backup files?)\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Nie zapisano %s (zbyt wiele kopii zapasowych?)\n"

#~ msgid "Window size is too small for nano...\n"
#~ msgstr "Rozmiar okna za may dla nano...\n"

#~ msgid "+LINE"
#~ msgstr "+LINIA"

#~ msgid "Backup existing files on save"
#~ msgstr "Tworzenie kopii istniejcych plikw przy zapisie"

#~ msgid "Write file in DOS format"
#~ msgstr "Zapis pliku w formacie DOS"

#~ msgid "Enable multiple file buffers"
#~ msgstr "Wczenie wielu buforw plikowych"

#~ msgid "Don't look at nanorc files"
#~ msgstr "Bez korzystania z plikw nanorc"

#~ msgid "Use alternate keypad routines"
#~ msgstr "Alternatywna obsuga klawiatury numerycznej"

#~ msgid "Write file in Mac format"
#~ msgstr "Zapis pliku w formacie Mac"

#~ msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
#~ msgstr "Bez konwersji z formatu DOS/Mac"

#~ msgid "-Q [str]"
#~ msgstr "-Q [ac]"

#~ msgid "--quotestr=[str]"
#~ msgstr "--quotestr=[ac]"

#~ msgid "Quoting string, default \"> \""
#~ msgstr "Znacznik cytowania, domylnie \"> \""

#~ msgid "-T [num]"
#~ msgstr "-T [ile]"

#~ msgid "--tabsize=[num]"
#~ msgstr "--tabsize=[ile]"

#~ msgid "-Y [str]"
#~ msgstr "-Y [ac]"

#~ msgid "--syntax [str]"
#~ msgstr "--syntax [ac]"

#~ msgid "Syntax definition to use"
#~ msgstr "Uycie zadanej definicji skadni"

#~ msgid "-o [dir]"
#~ msgstr "-o [kat]"

#~ msgid "--operatingdir=[dir]"
#~ msgstr "--operatingdir=[kat]"

#~ msgid "Set operating directory"
#~ msgstr "Ustawienie katalogu pracy"

#~ msgid "-r [#cols]"
#~ msgstr "-r [#kol]"

#~ msgid "--fill=[#cols]"
#~ msgstr "--fill=[#kol]"

#~ msgid "-s [prog]"
#~ msgstr "-s [prog]"

#~ msgid "--speller=[prog]"
#~ msgstr "--speller=[prog]"

#~ msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
#~ msgstr "(ignorowane, dla zgodnoci z Pico)"

#~ msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
#~ msgstr "Przepraszamy, obsuga tej funkcji zostaa wyczona"

#~ msgid "Could not pipe"
#~ msgstr "Nie mona utworzy potoku"

#~ msgid "Could not fork"
#~ msgstr "Nie mona rozwidli procesu"

#~ msgid "Bad quote string %s: %s"
#~ msgstr "Nieprawidowy znacznik cytowania %s: %s"

#~ msgid ""
#~ "Search Command Help Text\n"
#~ "\n"
#~ " Enter the words or characters you would like to search for, then hit "
#~ "enter.  If there is a match for the text you entered, the screen will be "
#~ "updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
#~ "\n"
#~ " If using Pico Mode via the -p or --pico flags, the Meta-P toggle, or a "
#~ "nanorc file, the previous search string will be shown in brackets after "
#~ "the Search: prompt.  Hitting Enter without entering any text will perform "
#~ "the previous search.  Otherwise, the previous string will be placed "
#~ "before the cursor, and can be edited or deleted before hitting enter.\n"
#~ "\n"
#~ " The following function keys are available in Search mode:\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Tekst pomocy polecenia szukania\n"
#~ "\n"
#~ " Wprowad sowa lub znaki, ktrych chcesz szuka, nastpnie nacinij "
#~ "Enter. Jeli istnieje fragment tekstu do nich pasujcy, ekran zostanie "
#~ "odwieony pokazujc pooenie najbliszego dopasowania.\n"
#~ "\n"
#~ " Przy stosowaniu trybu Pico, wybranego opcj -p lub --pico albo za pomoc "
#~ "kombinacji Meta-P lub wpisu w pliku nanorc, po zachcie 'Szukaj:' w "
#~ "nawiasach kwadratowych zostanie pokazany poprzednio szukany acuch. "
#~ "Nacinicie Enter bez wprowadzania tekstu spowoduje wykonanie "
#~ "poprzedniego szukania. W przeciwnym razie, poprzedni acuch zostanie "
#~ "umieszczony przed kursorem i bdzie mona go poprawi lub usun przed "
#~ "naciniciem Enter.\n"
#~ "\n"
#~ " W trybie szukania dostpne s nastpujce klawisze funkcyjne:\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "Go To Line Help Text\n"
#~ "\n"
#~ " Enter the line number that you wish to go to and hit Enter.  If there "
#~ "are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought "
#~ "to the last line of the file.\n"
#~ "\n"
#~ " The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Tekst pomocy polecenia przejcia do zadanej linii\n"
#~ " Wprowad numer linii, do ktrej chcesz przej i nacinij Enter. Jeeli "
#~ "w pliku jest mniej linii ni liczba, ktr wprowadzie, zostaniesz "
#~ "przeniesiony do ostatniej linii pliku.\n"
#~ "\n"
#~ " W trybie przejcia do zadanej linii dostpne s nastpujce klawisze "
#~ "funkcyjne:\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "Insert File Help Text\n"
#~ "\n"
#~ " Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer "
#~ "at the current cursor location.\n"
#~ "\n"
#~ " If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
#~ "multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the "
#~ "Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be "
#~ "loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file "
#~ "buffers).\n"
#~ "\n"
#~ " If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in "
#~ "a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
#~ "\n"
#~ " The following function keys are available in Insert File mode:\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Tekst pomocy polecenia wstawienia pliku\n"
#~ "\n"
#~ " Wpisz nazw pliku, ktrego zawarto ma zosta wstawiona do bufora "
#~ "biecego pliku w biecym pooeniu kursora.\n"
#~ "\n"
#~ " Jeli skompilowae nano z obsug wielu buforw plikowych i wczye "
#~ "j opcj wiersza polece -F lub --multibuffer, kombinacj Meta-F albo za "
#~ "pomoc pliku nanorc, wstawianie pliku spowoduje wczytanie go do "
#~ "oddzielnego bufora (uyj Meta-< i > do przeczania si midzy buforami "
#~ "plikowymi.\n"
#~ "\n"
#~ " Jeli potrzebujesz kolejnego pustego bufora, nie wpisuj nazwy lub wpisz "
#~ "nazw nieistniejcego jeszcze pliku.\n"
#~ "\n"
#~ " W trybie wstawiania pliku dostpne s nastpujce klawisze funkcyjne:\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "Write File Help Text\n"
#~ "\n"
#~ " Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to "
#~ "save the file.\n"
#~ "\n"
#~ " If you have selected text with Ctrl-^, you will be prompted to save only "
#~ "the selected portion to a separate file.  To reduce the chance of "
#~ "overwriting the current file with just a portion of it, the current "
#~ "filename is not the default in this mode.\n"
#~ "\n"
#~ " The following function keys are available in Write File mode:\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Tekst pomocy polecenia zapisu pliku\n"
#~ "\n"
#~ " Wpisz nazw, pod jak chcesz zapisa biecy plik i nacinij Enter.\n"
#~ "\n"
#~ " Jeli zaznaczye tekst za pomoc Ctrl-^, zostanie ci zaproponowany "
#~ "zapis tylko zaznaczonej czci, do osobnego pliku. Aby zmniejszy ryzyko "
#~ "nadpisania biecego pliku jego czci, w tym trybie nazwa biecego "
#~ "pliku nie jest nazw domyln.\n"
#~ "\n"
#~ " W trybie zapisu pliku dostpne s nastpujce klawisze funkcyjne:\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "File Browser Help Text\n"
#~ "\n"
#~ " The file browser is used to visually browse the directory structure to "
#~ "select a file for reading or writing.  You may use the arrow keys or Page "
#~ "Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the "
#~ "selected file or enter the selected directory.  To move up one level, "
#~ "select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
#~ "\n"
#~ " The following function keys are available in the file browser:\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Tekst pomocy przegldarki plikw\n"
#~ "\n"
#~ " Przegldarka plikw suy do wizualnego przegldania katalogu w celu "
#~ "wybrania pliku do odczytu lub zapisu.  Do przemieszczania si po plikach "
#~ "w katalogu uyj klawiszy strzaek oraz Page Up/Down, za do wyboru pliku "
#~ "lub wejcia do zaznaczonego katalogu klawiszy S i Enter.  Aby przej o "
#~ "jeden katalog wyej wybierz katalog o nazwie \"..\" znajdujcy si na "
#~ "samej grze listy plikw.\n"
#~ "\n"
#~ " W przegldarce plikw dostpne s nastpujce klawisze funkcyjne:\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "Browser Go To Directory Help Text\n"
#~ "\n"
#~ " Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
#~ "\n"
#~ " If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to "
#~ "(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
#~ "\n"
#~ " The following function keys are available in Browser Go To Directory "
#~ "mode:\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Tekst pomocy polecenia przejcia do katalogu w przegldarce\n"
#~ "\n"
#~ " Wprowad nazw katalogu, jaki chcesz przegldn.\n"
#~ "\n"
#~ " Jeli dopenianie za pomoc tabulacji nie zostao wyczone, moesz "
#~ "skorzysta klawisza TAB, co automatycznie dopeni (jeli to moliwe) "
#~ "nazw wpisywanego katalogu.\n"
#~ "\n"
#~ " W trybie przejcia do katalogu w przegldarce dostpne s nastpujce "
#~ "klawisze funkcyjne:\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "Spell Check Help Text\n"
#~ "\n"
#~ " The spell checker checks the spelling of all text in the current file.  "
#~ "When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement "
#~ "can be edited.  It will then prompt to replace every instance of the "
#~ "given misspelled word in the current file.\n"
#~ "\n"
#~ " The following other functions are available in Spell Check mode:\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Tekst pomocy sprawdzania pisowni\n"
#~ "\n"
#~ " Program do sprawdzania pisowni (spell checker) sprawdza pisowni caoci "
#~ "tekstu biecego pliku.  Gdy zostanie napotkane nieznane sowo, jest ono "
#~ "podwietlane i mona poprawi wersj, ktra je zastpi.  Nastpnie "
#~ "pojawia si propozycja zastpienia w biecym pliku wszystkich wystpie "
#~ "danego niepoprawnie napisanego sowa.\n"
#~ "\n"
#~ " W trybie sprawdzania pisowni dostpne s nastpujce klawisze "
#~ "funkcyjne:\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "External Command Help Text\n"
#~ "\n"
#~ " This menu allows you to insert the output of a command run by the shell "
#~ "into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n"
#~ "\n"
#~ " The following keys are available in this mode:\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Tekst pomocy wywoania polecenia zewntrznego\n"
#~ "\n"
#~ " Ta pozycja menu umoliwia wstawienie do biecego bufora (lub, w trybie "
#~ "wielu buforw, do nowego bufora) wyjcia otrzymanego z polecenia "
#~ "uruchomionego przez powok.\n"
#~ "\n"
#~ " W tym trybie dostpne s nastpujce klawisze:\n"
#~ "\n"

#~ msgid "Space"
#~ msgstr "Spacja"

#~ msgid "NumLock glitch detected.  Keypad will malfunction with NumLock off"
#~ msgstr ""
#~ "Wykryto przeczenie NumLock.  Klawiatura numeryczna nie bdzie dziaa"

#~ msgid "Tab size is too small for nano...\n"
#~ msgstr "Rozmiar okna za may dla nano...\n"

#~ msgid "AHA!  %c (%d)\n"
#~ msgstr "Aha! %c (%d)\n"

#~ msgid "I got %c (%d)!\n"
#~ msgstr "Dostaem %c (%d)!\n"

#~ msgid "Error in %s on line %d: "
#~ msgstr "Bd w %s w linii %d: "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Press return to continue starting nano\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Nacinij return aby kontynuowa start nano\n"

#~ msgid "argument %s has unterminated \""
#~ msgstr "argument %s ma niedomknity \""

#~ msgid ""
#~ "color %s not understood.\n"
#~ "Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\", \n"
#~ "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and \n"
#~ "\"black\", with the optional prefix \"bright\".\n"
#~ msgstr ""
#~ "nieznany kolor %s.\n"
#~ "Dozwolone kolory to \"green\", \"red\", \"blue\", \n"
#~ "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" i \n"
#~ "\"black\", z opcjonalnym przedrostkiem \"bright\".\n"

#~ msgid "regex strings must begin and end with a \" character\n"
#~ msgstr "wyraenia regularne musz zaczyna si i koczy znakiem \"\n"

#~ msgid "Missing syntax name"
#~ msgstr "Brak nazwy skadni"

#~ msgid "Adding new syntax after 1st\n"
#~ msgstr "Dodawanie nowej skadni po pierwszej\n"

#~ msgid "Starting a new syntax type\n"
#~ msgstr "Uruchamianie nowego typu skadni\n"

#~ msgid "Missing color name"
#~ msgstr "Brak nazwy koloru"

#~ msgid "Cannot add a color directive without a syntax line"
#~ msgstr "Nie mona doda dyrektywy koloru bez linii skadni"

#~ msgid "Starting a new colorstring for fg %d bg %d\n"
#~ msgstr "Uruchamianie nowego acucha koloru dla zn:%d to:%d\n"

#~ msgid "Adding new entry for fg %d bg %d\n"
#~ msgstr "Dodawanie nowej pozycji dla zn:%d to:%d\n"

#~ msgid "string val=%s\n"
#~ msgstr "wart.acucha=%s\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\t\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\t\"start=\" wymaga odpowiadajcego mu \"end=\""

#~ msgid "For end part, beginning = \"%s\"\n"
#~ msgstr "Dla czi end, pocztek = \"%s\"\n"

#~ msgid "parse_rcfile: Read a comment\n"
#~ msgstr "parse_rcfile: Odczyt komentarza\n"

#~ msgid "command %s not understood"
#~ msgstr "niezrozumiae polecenie %s"

#~ msgid "parse_rcfile: Parsing option %s\n"
#~ msgstr "parse_rcfile: Analiza opcji %s\n"

#~ msgid "option %s requires an argument"
#~ msgstr "opcja %s wymaga argumentu"

#~ msgid "requested fill size %d invalid"
#~ msgstr "dana pozycja amania linii %d niepoprawna"

#~ msgid "requested tab size %d invalid"
#~ msgstr "dana wielko tabulacji %d niepoprawna"

#~ msgid "set flag %d!\n"
#~ msgstr "ustawiono flag %d!\n"

#~ msgid "unset flag %d!\n"
#~ msgstr "zdjto flag %d!\n"

#~ msgid "Errors found in .nanorc file"
#~ msgstr "W pliku .nanorc znaleziono bdy"

#~ msgid "I can't find my home directory!  Wah!"
#~ msgstr "Nie mog znale swojego katalogu domowego!  Aj!"

#~ msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s"
#~ msgstr "Nie mona otworzy pliku ~/.nanorc, %s"

#~ msgid " [Regexp]"
#~ msgstr " [Wyr.reg.]"

#~ msgid " [Backwards]"
#~ msgstr " [Wstecz]"

#~ msgid "This is the only occurrence"
#~ msgstr "To jedyne wystpienie"

#~ msgid "Not a bracket"
#~ msgstr "To nie nawias"

#~ msgid "No matching bracket"
#~ msgstr "Brak nawiasu do pary"

#~ msgid "nano: malloc: out of memory!"
#~ msgstr "nano: malloc: brak pamici!"

#~ msgid "nano: calloc: out of memory!"
#~ msgstr "nano: calloc: brak pamici!!"

#~ msgid "nano: realloc: out of memory!"
#~ msgstr "nano: realloc: brak pamici!!"

#~ msgid "Aha! '%c' (%d)\n"
#~ msgstr "Aha! '%c' (%d)\n"

#~ msgid "   DIR: ..."
#~ msgstr "   KAT: ..."

#~ msgid "File: "
#~ msgstr "Plik: "

#~ msgid " DIR: "
#~ msgstr " KAT: "

#~ msgid " View "
#~ msgstr " Przegl. "

#~ msgid "Refusing 0 length regex match"
#~ msgstr "Odmowa dopasowania wyr.reg. zerowej dugoci"

#~ msgid "Match! (%d chars) \"%s\"\n"
#~ msgstr "Pasuje! (%d zn) \"%s\"\n"

#~ msgid "paintlen (%d) = eo (%d) - so (%d)\n"
#~ msgstr "paintlen (%d) = eo (%d) - so (%d)\n"

#~ msgid "paintlen (%d) = COLS (%d) - k (%d), - rm.so (%d) - 1\n"
#~ msgstr "paintlen (%d) = COLS (%d) - k (%d), - rm.so (%d) - 1\n"

#~ msgid "start = %d, smatch = %d, ematch = %d\n"
#~ msgstr "start = %d, smatch = %d, ematch = %d\n"

#~ msgid "Yy"
#~ msgstr "Tt"

#~ msgid "Nn"
#~ msgstr "Nn"

#~ msgid "Aa"
#~ msgstr "Ww"

#~ msgid "For ncurses:"
#~ msgstr "Za ncurses:"