pl.po 40.2 KB
Newer Older
1
2
# Polish translations for the nano editor messages
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3
# Wojciech Kotwica <wkotwica@post.pl>, 2002
4
# based on uncompleted translation nano_1.0.6 by
5
6
7
8
# Cezary Sliwa <sliwa@cft.edu.pl>, 2001.
#
msgid ""
msgstr ""
9
10
11
"Project-Id-Version: nano 1.1.10\n"
"POT-Creation-Date: 2002-07-27 06:36-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2002-07-30 17:02+0200\n"
12
"Last-Translator: Wojciech Kotwica <wkotwica@post.pl>\n"
13
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
14
15
16
17
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

18
#: cut.c:49
19
20
#, c-format
msgid "add_to_cutbuffer called with inptr->data = %s\n"
21
msgstr "add_to_cutbuffer wywoane z inptr->data = %s\n"
22

23
#: cut.c:199
24
msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
25
msgstr "Wywiao bufor wycinania =)\n"
26

27
#: files.c:156
28
msgid "read_line: not on first line and prev is NULL"
29
msgstr "read_line: nie w pierwszej linii, a poprzedni jest NULL"
30

31
#: files.c:294 files.c:301 files.c:329
32
33
34
35
#, c-format
msgid "Read %d lines"
msgstr "Wczytano %d linii"

36
#: files.c:324
37
#, c-format
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
38
msgid "Read %d lines (Converted from Mac format)"
39
msgstr "Wczytano %d linii (przekonwertowane z formatu Mac)"
40

41
#: files.c:326
42
#, c-format
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
43
msgid "Read %d lines (Converted from DOS format)"
44
msgstr "Wczytano %d linii (przekonwertowane z formatu DOS)"
45

46
#: files.c:348 search.c:202
47
48
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
49
msgstr "Nie znaleziono \"%s\""
50

51
#: files.c:352
52
53
54
msgid "New File"
msgstr "Nowy plik"

55
#: files.c:365
56
57
58
59
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a directory"
msgstr "Plik \"%s\" jest katalogiem"

60
#: files.c:368
61
62
63
64
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a device file"
msgstr "Plik \"%s\" jest plikiem urzdzenia"

65
#: files.c:375
66
67
68
msgid "Reading File"
msgstr "Wczytywanie pliku"

69
#: files.c:434
70
#, c-format
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
71
msgid "File to insert [from %s] "
72
msgstr "Plik do wstawienia [z %s] "
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
73

74
#: files.c:438
75
76
77
msgid "File to insert [from ./] "
msgstr "Plik do wstawienia [z ./] "

78
79
#: files.c:442 files.c:685 files.c:743 files.c:837 files.c:849 files.c:901
#: files.c:912 files.c:1810
80
#, c-format
81
82
msgid "filename is %s\n"
msgstr "nazwa pliku to %s\n"
83

84
#: files.c:471
85
86
#, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s"
87
msgstr "Nie mona wstawi pliku spoza %s "
88

89
#: files.c:480
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
90
msgid "Command to execute "
91
msgstr "Polecenie do wywoania "
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
92

93
#: files.c:482 files.c:566 files.c:1334 files.c:1883 nano.c:1611
94
95
96
msgid "Cancelled"
msgstr "Anulowano"

97
#: files.c:581
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
98
msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
99
msgstr "Klawisz niedozwolony w trybie innym ni wielu buforw"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
100

101
102
103
104
105
106
107
108
109
#: files.c:653
msgid "delete_opennode(): free'd a node, YAY!\n"
msgstr "delete_opennode(): zwolniono wze, OJ!\n"

#: files.c:658
msgid "delete_opennode(): free'd last node.\n"
msgstr "delete_opennode(): zwolniono ostatni wze.\n"

#: files.c:829 files.c:893
110
msgid "No more open files"
111
msgstr "Nie ma wicej otwartych plikw"
112

113
#: files.c:856 files.c:920
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
114
115
#, c-format
msgid "Switched to %s"
116
msgstr "Przeczono na %s"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
117

118
#: files.c:1358
119
120
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
121
msgstr "Nie mona zapisa poza %s"
122

123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
#: files.c:1390
#, c-format
msgid "Could not read %s for backup: %s"
msgstr "Nie mona odczyta %s do wykonania kopii zapasowej: %s"

#: files.c:1401
#, c-format
msgid "Couldn't write backup: %s"
msgstr "Nie mona zapisa kopii zapasowej: %s"

#: files.c:1407
#, c-format
msgid "Backing up %s to %s\n"
msgstr "Tworzenie kopii zapasowej %s jako %s\n"

#: files.c:1419
#, c-format
msgid "Could not set permissions %o on backup %s: %s"
msgstr "Nie mona nada uprawnie %o do kopii zapasowej %s: %s"

#: files.c:1425
#, c-format
msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s"
msgstr "Nie mona przypisa waciciela %d/grupy %d do kopii zapasowej %s: %s"

#: files.c:1430
#, c-format
msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s"
msgstr "Nie mona nada czasu dostpu/modyfikacji do kopii zapasowej %s: %s"

#: files.c:1465 files.c:1481 files.c:1493 files.c:1515 files.c:1550
#: files.c:1557 files.c:1569
155
156
#, c-format
msgid "Could not open file for writing: %s"
157
msgstr "NIe mona otworzy pliku do zapisu: %s"
158

159
#: files.c:1522
160
161
162
163
#, c-format
msgid "Wrote >%s\n"
msgstr "Zapisano >%s\n"

164
#: files.c:1580
165
166
167
168
#, c-format
msgid "Could not close %s: %s"
msgstr "Nie mona zamkn %s: %s"

169
170
#: files.c:1592 files.c:1597 files.c:1625
#, c-format
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
171
msgid "Could not reopen %s: %s"
172
msgstr "Nie mona ponowanie otworzy %s: %s"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
173

174
175
#: files.c:1602 files.c:1608 files.c:1617
#, c-format
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
176
msgid "Could not open %s for prepend: %s"
177
msgstr "Nie mona otworzy %s do wpisania: %s"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
178

179
#: files.c:1654 files.c:1663 files.c:1668
180
181
182
183
#, c-format
msgid "Could not open %s for writing: %s"
msgstr "Nie mona otworzy %s do zapisu: %s"

184
#: files.c:1675
185
186
#, c-format
msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
187
msgstr "Nie mona nada uprawnie %o do %s: %s"
188

189
#: files.c:1686
190
191
192
193
#, c-format
msgid "Wrote %d lines"
msgstr "Zapisano %d linii"

194
#: files.c:1727
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
195
msgid " [Mac Format]"
196
msgstr " [format Mac]"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
197

198
#: files.c:1729
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
199
msgid " [DOS Format]"
200
msgstr " [format DOS]"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
201

202
203
204
205
206
#: files.c:1734
msgid " [Backup]"
msgstr " [Kopia zap.]"

#: files.c:1742
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
207
msgid "Prepend Selection to File"
208
msgstr "Wpisz wybr na pocztek pliku"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
209

210
#: files.c:1745
211
msgid "Append Selection to File"
212
msgstr "Dopisz wybr do pliku"
213

214
#: files.c:1748
215
msgid "Write Selection to File"
216
msgstr "Zapisz wybr do pliku"
217

218
219
220
#: files.c:1752 files.c:1763
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Nazwa pliku do wpisania"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
221

222
223
#: files.c:1755 files.c:1766
msgid "File Name to Append to"
224
msgstr "Nazwa pliku do dopisania"
225

226
#: files.c:1758 files.c:1769
227
228
229
msgid "File Name to Write"
msgstr "Nazwa pliku do zapisu"

230
#: files.c:1824
231
msgid "File exists, OVERWRITE ?"
232
msgstr "Plik istnieje, ZAMAZA?"
233

234
#: files.c:2334
235
236
237
msgid "(more)"
msgstr "(wicej)"

238
#: files.c:2638
239
240
241
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Nie mona przej katalog wyej"

242
#: files.c:2650
243
msgid "Can't visit parent in restricted mode"
244
msgstr "W trybie ograniczonym nie mona odwiedzi katalogu nadrzdnego"
245

246
#: files.c:2676 files.c:2734
247
248
249
250
#, c-format
msgid "Can't open \"%s\": %s"
msgstr "Nie mona otworzy \"%s\": %s"

251
#: files.c:2706
252
msgid "Goto Directory"
253
msgstr "Przejd do katalogu"
254

255
#: files.c:2713
256
257
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
258
msgstr "W trybie ograniczonym nie mona wyj poza %s"
259

260
#: files.c:2720
261
msgid "Goto Cancelled"
262
msgstr "Anulowano przejcie do katalogu"
263

264
#: global.c:255
265
msgid "Constant cursor position"
266
msgstr "Stae pooenie kursora"
267

268
#: global.c:256
269
270
271
msgid "Auto indent"
msgstr "Auto wcicia"

272
#: global.c:257
273
msgid "Suspend"
274
msgstr "Zawie"
275

276
#: global.c:258
277
278
279
msgid "Help mode"
msgstr "Tryb pomocy"

280
#: global.c:259
281
282
283
msgid "Pico mode"
msgstr "Tryb pico"

284
#: global.c:260
285
msgid "Mouse support"
286
msgstr "Obsuga myszy"
287

288
#: global.c:261
289
msgid "Cut to end"
290
msgstr "Wytnij do koca"
291

292
#: global.c:262
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
293
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
294
msgstr "Bez konwersji z formatu DOS/Mac"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
295

296
#: global.c:263
297
msgid "Writing file in DOS format"
298
msgstr "Zapis pliku w formacie DOS"
299

300
#: global.c:264
301
msgid "Writing file in Mac format"
302
303
304
305
306
msgstr "Zapis pliku w formacie Mac"

#: global.c:265
msgid "Backing up file"
msgstr "Tworzenie kopii zapasowej pliku"
307

308
#: global.c:266 nano.c:384
309
msgid "Smooth scrolling"
310
msgstr "Pynne przewijanie"
311

312
#: global.c:268
313
msgid "Auto wrap"
314
msgstr "Auto amanie"
315

316
#: global.c:271
317
msgid "Multiple file buffers"
318
msgstr "Wiele buforw plikowych"
319

320
#: global.c:336
321
322
323
msgid "Invoke the help menu"
msgstr "Wywoaj menu pomocy"

324
#: global.c:337
325
326
327
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Zapisz biecy plik na dysku"

328
#: global.c:339
329
msgid "Close currently loaded file/Exit from nano"
330
msgstr "Zamknij biecy plik / Wyjd z nano"
331

332
#: global.c:341
333
334
335
msgid "Exit from nano"
msgstr "Wyjd z nano"

336
337
#: global.c:343
msgid "Go to a specific line number"
338
msgstr "Przejd do linii o zadanym numerze"
339

340
#: global.c:344
341
342
343
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Wyjustuj biecy akapit"

344
#: global.c:345
345
346
347
msgid "Unjustify after a justify"
msgstr "Cofnij ostatnie justowanie"

348
#: global.c:346
349
msgid "Replace text within the editor"
350
msgstr "Zastp w edytowanych tekstach"
351

352
#: global.c:347
353
354
355
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Wstaw do biecego pliku zawarto innego pliku"

356
#: global.c:348
357
msgid "Search for text within the editor"
358
msgstr "Szukaj w edytowanych tekstach"
359

360
#: global.c:349
361
msgid "Move to the previous screen"
362
msgstr "Przejd do poprzedniego ekranu"
363

364
#: global.c:350
365
366
367
msgid "Move to the next screen"
msgstr "Przejd do nastpnego ekranu"

368
#: global.c:351
369
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
370
msgstr "Wytnij biec lini i przechowaj w buforze wycinania"
371

372
#: global.c:352
373
374
375
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Wklej zawarto bufora wycinania w biecej linii"

376
#: global.c:353
377
378
379
msgid "Show the position of the cursor"
msgstr "Poka informacj o pozycji kursora"

380
381
382
#: global.c:354
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Wywoaj sprawdzanie pisowni, jeli dostpne"
383

384
#: global.c:355
385
msgid "Move up one line"
386
msgstr "Przejd o lini w gr"
387

388
#: global.c:356
389
msgid "Move down one line"
390
msgstr "Przejd o lini w d"
391

392
#: global.c:357
393
msgid "Move forward one character"
394
msgstr "Przejd o znak do przodu"
395

396
#: global.c:358
397
msgid "Move back one character"
398
msgstr "Przejd o znak wstecz"
399

400
#: global.c:359
401
402
403
msgid "Move to the beginning of the current line"
msgstr "Przejd na pocztek biecej linii"

404
#: global.c:360
405
406
407
msgid "Move to the end of the current line"
msgstr "Przejd na koniec biecej linii"

408
#: global.c:361
409
410
411
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Przejd do pierwszej linii pliku"

412
#: global.c:362
413
414
415
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Przejd do ostatniej linii pliku"

416
#: global.c:363
417
418
419
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Odwie (ponownie wywietl) biecy ekran"

420
#: global.c:364
421
422
423
msgid "Mark text at the current cursor location"
msgstr "Ustaw znacznik w biecym pooeniu kursora"

424
#: global.c:365
425
426
427
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Usu znak na pozycji kursora"

428
#: global.c:367
429
430
431
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Usu znak na lewo od kursora"

432
#: global.c:368
433
434
435
msgid "Insert a tab character"
msgstr "Wstaw znak tabulacji"

436
#: global.c:369
437
msgid "Insert a carriage return at the cursor position"
438
msgstr "Wstaw znak powrotu karetki na pozycji kursora"
439

440
#: global.c:371
441
msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive"
442
msgstr "Biece wyszukiwanie lub zastpowanie (nie)zalene od wielkoci liter"
443

444
#: global.c:372
445
446
447
msgid "Go to file browser"
msgstr "Poka przegldark plikw"

448
#: global.c:373
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
449
msgid "Execute external command"
450
msgstr "Wywoaj polecenie zewntrzne"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
451

452
453
454
455
456
#: global.c:374
msgid "Go to directory"
msgstr "Przejd do katalogu"

#: global.c:375
457
msgid "Cancel the current function"
458
msgstr "Anuluj biec funkcj"
459

460
#: global.c:376
461
msgid "Append to the current file"
462
msgstr "Dopisz do biecego pliku"
463

464
#: global.c:377
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
465
msgid "Prepend to the current file"
466
msgstr "Wpisz do biecego pliku"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
467

468
#: global.c:378
469
msgid "Search backwards"
470
msgstr "Szukaj wstecz"
471

472
#: global.c:379
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
473
474
475
msgid "Write file out in DOS format"
msgstr "Zapisz plik w formacie DOS"

476
#: global.c:380
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
477
478
479
msgid "Write file out in Mac format"
msgstr "Zapisz plik w formacie Mac"

480
481
482
483
484
485
#: global.c:382
msgid "Back up original file when saving"
msgstr "Utwrz kopi zapasow oryginalnego pliku przy zapisie"

#: global.c:385
msgid "Use regular expressions"
486
msgstr "Uyj wyrae regularnych"
487

488
#: global.c:386
489
msgid "Find other bracket"
490
msgstr "Znajd nawias do pary"
491

492
#: global.c:389
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
493
494
495
msgid "Open previously loaded file"
msgstr "Otwrz poprzednio wczytany plik"

496
#: global.c:390
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
497
498
499
msgid "Open next loaded file"
msgstr "Otwrz nastpny wczytany plik"

500
501
502
#: global.c:405 global.c:576 global.c:610 global.c:643 global.c:657
#: global.c:685 global.c:717 global.c:734 global.c:743 global.c:753
#: global.c:773
503
504
505
msgid "Get Help"
msgstr "Pomoc"

506
#: global.c:411
507
msgid "Close"
508
msgstr "Zamknij"
509

510
#: global.c:417 global.c:679
511
512
513
msgid "Exit"
msgstr "Wyjd"

514
#: global.c:421
515
516
517
msgid "WriteOut"
msgstr "Zapisz"

518
#: global.c:426 global.c:539
519
520
521
msgid "Justify"
msgstr "Wyjustuj"

522
#: global.c:433 global.c:437 global.c:445 global.c:449
523
msgid "Read File"
524
msgstr "Wczytaj plik"
525

526
#: global.c:454 global.c:535 global.c:589
527
528
529
msgid "Replace"
msgstr "Zastp"

530
#: global.c:458
531
532
533
msgid "Where Is"
msgstr "Wyszukaj"

534
#: global.c:462 global.c:671 global.c:759
535
msgid "Prev Page"
536
msgstr "Poprz.str."
537

538
#: global.c:466 global.c:675 global.c:763
539
msgid "Next Page"
540
msgstr "Nast.str."
541

542
#: global.c:470
543
544
545
msgid "Cut Text"
msgstr "Wytnij"

546
#: global.c:475
547
msgid "UnJustify"
548
msgstr "Cofnij just."
549

550
#: global.c:479
551
552
553
msgid "UnCut Txt"
msgstr "Wklej"

554
#: global.c:483
555
msgid "Cur Pos"
556
msgstr "Bie.poz."
557

558
#: global.c:487
559
560
561
msgid "To Spell"
msgstr "Pisownia"

562
#: global.c:491
563
564
565
msgid "Up"
msgstr "Gra"

566
#: global.c:495
567
568
569
msgid "Down"
msgstr "D"

570
#: global.c:499
571
msgid "Forward"
572
msgstr "W przd"
573

574
#: global.c:503
575
576
577
msgid "Back"
msgstr "Wstecz"

578
#: global.c:507
579
580
581
msgid "Home"
msgstr "Pocztek"

582
#: global.c:511
583
584
585
msgid "End"
msgstr "Koniec"

586
#: global.c:515
587
588
589
msgid "Refresh"
msgstr "Odwie"

590
#: global.c:519
591
592
593
msgid "Mark Text"
msgstr "Zaznacz"

594
#: global.c:523
595
msgid "Delete"
596
msgstr "Usu"
597

598
#: global.c:527
599
msgid "Backspace"
600
msgstr "Backspace"
601

602
#: global.c:531
603
msgid "Tab"
604
msgstr "Tab"
605

606
#: global.c:543
607
msgid "Enter"
608
msgstr "Enter"
609

610
611
#: global.c:547 global.c:592 global.c:625
msgid "Go To Line"
612
613
msgstr "Przejd do linii"

614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
#: global.c:552
msgid "Next Word"
msgstr "Nast.sowo"

#: global.c:553
msgid "Move forward one word"
msgstr "Przejd o sowo do przodu"

#: global.c:556
msgid "Prev Word"
msgstr "Poprz.sowo"

#: global.c:557
msgid "Move backward one word"
msgstr "Przejd o sowo wstecz"

#: global.c:561
631
msgid "Find Other Bracket"
632
msgstr "Znajd nawias do pary"
633

634
#: global.c:566
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
635
msgid "Previous File"
636
msgstr "Poprzedni plik"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
637

638
#: global.c:569
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
639
msgid "Next File"
640
msgstr "Nastpny plik"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
641

642
643
644
#: global.c:579 global.c:613 global.c:646 global.c:660 global.c:712
#: global.c:720 global.c:737 global.c:746 global.c:756 global.c:776
#: winio.c:1334
645
646
647
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"

648
#: global.c:582 global.c:616 global.c:649 global.c:663
649
msgid "First Line"
650
msgstr "Pierw.lin."
651

652
#: global.c:586 global.c:619 global.c:652 global.c:666
653
msgid "Last Line"
654
msgstr "Ost.lin."
655

656
#: global.c:596 global.c:629
657
msgid "Case Sens"
658
msgstr "Wielk.liter"
659

660
#: global.c:599 global.c:632
661
msgid "Direction"
662
msgstr "Kierunek"
663

664
#: global.c:603 global.c:636
665
msgid "Regexp"
666
msgstr "Wyr.reg."
667

668
#: global.c:622
669
msgid "No Replace"
670
msgstr "Nie zast."
671

672
#: global.c:689 global.c:724
673
674
675
msgid "To Files"
msgstr "Pliki"

676
#: global.c:694
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
677
msgid "DOS Format"
678
msgstr "Format DOS"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
679

680
#: global.c:697
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
681
msgid "Mac Format"
682
msgstr "Format Mac"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
683

684
#: global.c:701
685
msgid "Append"
686
msgstr "Dopisz"
687

688
#: global.c:704
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
689
msgid "Prepend"
690
691
692
693
694
msgstr "Wpisz"

#: global.c:708
msgid "Backup File"
msgstr "Kopia zapas."
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
695

696
#: global.c:728
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
697
msgid "Execute Command"
698
msgstr "Wywoaj polecenie"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
699

700
701
702
#: global.c:767
msgid "Go To Dir"
msgstr "Przejd do katalogu"
703

704
#: nano.c:174
705
706
707
708
709
710
711
712
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Buffer written to %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Bufor zapisany w %s\n"

713
#: nano.c:176
714
#, c-format
715
716
msgid ""
"\n"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
717
"No %s written (too many backup files?)\n"
718
719
msgstr ""
"\n"
720
"Nie zapisano %s (zbyt wiele kopii zapasowych?)\n"
721

722
723
724
#: nano.c:185
msgid "Window size is too small for nano...\n"
msgstr "Rozmiar okna za may dla nano...\n"
725

726
#: nano.c:190
727
msgid "Key illegal in VIEW mode"
728
msgstr "Klawisz niedozwolony w trybie przegldania"
729

730
#: nano.c:296
731
msgid "delete_node(): free'd a node, YAY!\n"
732
msgstr "delete_node(): zwolniono wze, OJ!\n"
733

734
#: nano.c:301
735
msgid "delete_node(): free'd last node.\n"
736
msgstr "delete_node(): zwolniono ostatni wze.\n"
737

738
#: nano.c:353
739
msgid ""
740
"Usage: nano [+LINE] [GNU long option] [option] [file]\n"
741
742
"\n"
msgstr ""
743
"Uycie: nano [+LINIA] [duga opcja GNU] [opcja] [plik]>\n"
744
745
"\n"

746
#: nano.c:354
747
748
749
msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n"
msgstr "Opcja\t\tDuga opcja\t\tZnaczenie\n"

750
#: nano.c:356
751
msgid ""
752
"Usage: nano [+LINE] [option] [file]\n"
753
754
"\n"
msgstr ""
755
"Uycie: nano [+LINIA] [opcja] [plik]\n"
756
757
"\n"

758
#: nano.c:357
759
msgid "Option\t\tMeaning\n"
760
msgstr "Opcja\t\tZnaczenie\n"
761

762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
#: nano.c:360
msgid "Show this message"
msgstr "Pokazanie tej informacji"

#: nano.c:361
msgid "+LINE"
msgstr "+LINIA"

#: nano.c:361
msgid "Start at line number LINE"
msgstr "Rozpoczcie w linii o numerze LINIA"

#: nano.c:363
msgid "Backup existing files on save"
msgstr "Tworzenie kopii istniejcych plikw przy zapisie"

#: nano.c:364
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
779
msgid "Write file in DOS format"
780
msgstr "Zapis pliku w formacie DOS"
781

782
#: nano.c:367
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
783
msgid "Enable multiple file buffers"
784
msgstr "Wczenie wielu buforw plikowych"
785

786
787
788
789
790
#: nano.c:370
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "Bez korzystania z plikw nanorc"

#: nano.c:372
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
791
msgid "Use alternate keypad routines"
792
msgstr "Alternatywna obsuga klawiatury numerycznej"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
793

794
#: nano.c:374
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
795
msgid "Write file in Mac format"
796
msgstr "Zapis pliku w formacie Mac"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
797

798
#: nano.c:375
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
799
800
801
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Bez konwersji z formatu DOS/Mac"

802
#: nano.c:378
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
803
msgid "-Q [str]"
804
msgstr "-Q [ac]"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
805

806
807
808
#: nano.c:378
msgid "--quotestr=[str]"
msgstr "--quotestr=[ac]"
809

810
#: nano.c:378
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
811
msgid "Quoting string, default \"> \""
812
813
814
815
816
msgstr "Znacznik cytowania, domylnie \"> \""

#: nano.c:381
msgid "Do regular expression searches"
msgstr "Szukanie z uyciem wyrae regularnych"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
817

818
#: nano.c:386
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
819
msgid "-T [num]"
820
msgstr "-T [ile]"
821

822
#: nano.c:386
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
823
msgid "--tabsize=[num]"
824
msgstr "--tabsize=[ile]"
825

826
#: nano.c:386
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
827
msgid "Set width of a tab to num"
828
msgstr "Ustawienie szerokoci tabulacji na ile"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
829

830
#: nano.c:387
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
831
msgid "Print version information and exit"
832
msgstr "Wypisanie wersji i zakoczenie pracy"
833

834
#: nano.c:389
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
835
msgid "-Y [str]"
836
msgstr "-Y [ac]"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
837

838
#: nano.c:389
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
839
msgid "--syntax [str]"
840
msgstr "--syntax [ac]"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
841

842
#: nano.c:389
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
843
msgid "Syntax definition to use"
844
msgstr "Uycie zadanej definicji skadni"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
845

846
#: nano.c:391
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
847
msgid "Constantly show cursor position"
848
msgstr "Stae pokazywanie pooenia kursora"
849

850
#: nano.c:393
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
851
msgid "Automatically indent new lines"
852
msgstr "Automatyczne wcicia nowych linii"
853

854
#: nano.c:394
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
855
msgid "Let ^K cut from cursor to end of line"
856
msgstr "^K wycinajce od kursora do koca linii"
857

858
#: nano.c:396
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
859
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
860
msgstr "Bez podania za dowizaniami symbolicznymi, nadpisywanie"
861

862
#: nano.c:399
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
863
msgid "Enable mouse"
864
msgstr "Wczenie myszy"
865

866
#: nano.c:403
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
867
msgid "-o [dir]"
868
msgstr "-o [kat]"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
869

870
#: nano.c:403
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
871
msgid "--operatingdir=[dir]"
872
msgstr "--operatingdir=[kat]"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
873

874
#: nano.c:403
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
875
msgid "Set operating directory"
876
msgstr "Ustawienie katalogu pracy"
877

878
#: nano.c:405
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
879
msgid "Emulate Pico as closely as possible"
880
msgstr "Jak najlepsza emulacja Pico"
881

882
#: nano.c:407
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
883
msgid "-r [#cols]"
884
msgstr "-r [#kol]"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
885

886
#: nano.c:407
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
887
msgid "--fill=[#cols]"
888
msgstr "--fill=[#kol]"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
889

890
#: nano.c:407
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
891
msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols"
892
msgstr "amanie linii na pozycji #kol"
893

894
#: nano.c:410
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
895
msgid "-s [prog]"
896
msgstr "-s [prog]"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
897

898
#: nano.c:410
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
899
msgid "--speller=[prog]"
900
msgstr "--speller=[prog]"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
901

902
#: nano.c:410
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
903
msgid "Enable alternate speller"
904
msgstr "Alternatywny program sprawdzania pisowni"
905

906
#: nano.c:412
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
907
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
908
msgstr "Automatyczny zapis przy koczeniu pracy, bez pytania"
909

910
#: nano.c:413
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
911
msgid "View (read only) mode"
912
msgstr "Tryb przegldania, tylko odczyt"
913

914
#: nano.c:415
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
915
msgid "Don't wrap long lines"
916
msgstr "Bez amania dugich linii"
917

918
#: nano.c:417
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
919
msgid "Don't show help window"
920
msgstr "Bez pokazywania okna pomocy"
921

922
#: nano.c:418
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
923
msgid "Enable suspend"
924
msgstr "Wczenie zawieszania"
925

926
927
928
#: nano.c:421
msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
msgstr "(ignorowane, dla zgodnoci z Pico)"
929

930
#: nano.c:428
931
932
#, c-format
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
933
msgstr " GNU nano wersja %s (skompilowana %s, %s)\n"
934

935
#: nano.c:431
936
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org"
937
msgstr " E-mail: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org"
938

939
#: nano.c:432
940
941
942
943
944
945
946
msgid ""
"\n"
" Compiled options:"
msgstr ""
"\n"
" Skompilowane opcje:"

947
#: nano.c:514
948
949
950
msgid "Mark Set"
msgstr "Znacznik ustawiony"

951
#: nano.c:519
952
953
954
msgid "Mark UNset"
msgstr "Znacznik skasowany"

955
956
957
#: nano.c:536
msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
msgstr "Przepraszamy, obsuga tej funkcji zostaa wyczona"
958

959
#: nano.c:989
960
961
#, c-format
msgid "current->data now = \"%s\"\n"
962
msgstr "current->data teraz = \"%s\"\n"
963

964
#: nano.c:1046
965
966
#, c-format
msgid "After, data = \"%s\"\n"
967
msgstr "Po,  data = \"%s\"\n"
968

969
#: nano.c:1165
970
msgid "Edit a replacement"
971
msgstr "Edytuj zastpienie"
972

973
#: nano.c:1416
974
975
976
977
#, c-format
msgid "Could not create a temporary filename: %s"
msgstr "Nie mona utworzy nazwy pliku tymczasowego: %s"

978
#: nano.c:1422
979
msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
980
msgstr "Niepowodzenie sprawdzania pisowni: nie mona zapisa pliku tymczasowego!"
981

982
#: nano.c:1441
983
984
985
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Zakoczono sprawdzanie pisowni"

986
#: nano.c:1443
987
988
989
msgid "Spell checking failed"
msgstr "Niepowodzenie sprawdzania pisowni"

990
#: nano.c:1480
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
991
msgid "Could not pipe"
992
msgstr "Nie mona utworzy potoku"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
993

994
#: nano.c:1502
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
995
msgid "Could not fork"
996
msgstr "Nie mona rozwidli procesu"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
997

998
#: nano.c:1581
999
1000
1001
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
msgstr "Zapisa zmieniony bufor (ODPOWIED \"Nie\" SPOWODUJE UTRAT ZMIAN) ? "

1002
#: nano.c:1714
1003
msgid "Received SIGHUP"
1004
msgstr "Otrzymano SIGHUP"
1005

1006
#: nano.c:1793
1007
msgid "Cannot resize top win"
1008
msgstr "Nie mona zmieni rozmiaru grnego okna"
1009

1010
#: nano.c:1795
1011
msgid "Cannot move top win"
1012
msgstr "Nie mona przesun grnego okna"
1013

1014
#: nano.c:1797
1015
msgid "Cannot resize edit win"
1016
msgstr "Nie mona zmieni rozmiaru okna edycji"
1017

1018
#: nano.c:1799
1019
msgid "Cannot move edit win"
1020
msgstr "Nie mona przesun okna edycji"
1021

1022
#: nano.c:1801
1023
msgid "Cannot resize bottom win"
1024
msgstr "Nie mona zmieni rozmiaru dolnego okna"
1025

1026
#: nano.c:1803
1027
msgid "Cannot move bottom win"
1028
msgstr "Nie mona przesun dolnego okna"
1029

1030
1031
1032
1033
1034
1035
#: nano.c:2233
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "Nieprawidowy znacznik cytowania %s: %s"

#: nano.c:2473
1036
msgid "Can now UnJustify!"
1037
msgstr "Mona teraz cofn justowanie!"
1038

1039
#: nano.c:2566
1040
1041
1042
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
1043
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit enter.  If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
1044
"\n"
1045
" If using Pico Mode via the -p or --pico flags, the Meta-P toggle, or a nanorc file, the previous search string will be shown in brackets after the Search: prompt.  Hitting Enter without entering any text will perform the previous search.  Otherwise, the previous string will be placed before the cursor, and can be edited or deleted before hitting enter.\n"
1046
"\n"
1047
" The following function keys are available in Search mode:\n"
1048
1049
"\n"
msgstr ""
1050
1051
"Tekst pomocy polecenia szukania\n"
"\n"
1052
" Wprowad sowa lub znaki, ktrych chcesz szuka, nastpnie nacinij Enter. Jeli istnieje fragment tekstu do nich pasujcy, ekran zostanie odwieony pokazujc pooenie najbliszego dopasowania.\n"
1053
"\n"
1054
" Przy stosowaniu trybu Pico, wybranego opcj -p lub --pico albo za pomoc kombinacji Meta-P lub wpisu w pliku nanorc, po zachcie 'Szukaj:' w nawiasach kwadratowych zostanie pokazany poprzednio szukany acuch. Nacinicie Enter bez wprowadzania tekstu spowoduje wykonanie poprzedniego szukania. W przeciwnym razie, poprzedni acuch zostanie umieszczony przed kursorem i bdzie mona go poprawi lub usun przed naciniciem Enter.\n"
1055
1056
1057
"\n"
" W trybie szukania dostpne s nastpujce klawisze funkcyjne:\n"
"\n"
1058

1059
#: nano.c:2580
1060
msgid ""
1061
"Go To Line Help Text\n"
1062
"\n"
1063
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter.  If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
1064
"\n"
1065
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
1066
1067
"\n"
msgstr ""
1068
"Tekst pomocy polecenia przejcia do zadanej linii\n"
1069
" Wprowad numer linii, do ktrej chcesz przej i nacinij Enter. Jeeli w pliku jest mniej linii ni liczba, ktr wprowadzie, zostaniesz przeniesiony do ostatniej linii pliku.\n"
1070
"\n"
1071
" W trybie przejcia do zadanej linii dostpne s nastpujce klawisze funkcyjne:\n"
1072
"\n"
1073

1074
#: nano.c:2587
1075
1076
1077
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
1078
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
1079
"\n"
1080
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1081
"\n"
1082
" If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
1083
1084
1085
1086
"\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
1087
1088
"Tekst pomocy polecenia wstawienia pliku\n"
"\n"
1089
" Wpisz nazw pliku, ktrego zawarto ma zosta wstawiona do bufora biecego pliku w biecym pooeniu kursora.\n"
1090
"\n"
1091
" Jeli skompilowae nano z obsug wielu buforw plikowych i wczye j opcj wiersza polece -F lub --multibuffer, kombinacj Meta-F albo za pomoc pliku nanorc, wstawianie pliku spowoduje wczytanie go do oddzielnego bufora (uyj Meta-< i > do przeczania si midzy buforami plikowymi.\n"
1092
"\n"
1093
" Jeli potrzebujesz kolejnego pustego bufora, nie wpisuj nazwy lub wpisz nazw nieistniejcego jeszcze pliku.\n"
1094
1095
1096
"\n"
" W trybie wstawiania pliku dostpne s nastpujce klawisze funkcyjne:\n"
"\n"
1097

1098
#: nano.c:2601
1099
1100
1101
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
1102
" Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to save the file.\n"
1103
"\n"
1104
" If you have selected text with Ctrl-^, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file.  To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
1105
1106
1107
1108
"\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
1109
1110
1111
1112
"Tekst pomocy polecenia zapisu pliku\n"
"\n"
" Wpisz nazw, pod jak chcesz zapisa biecy plik i nacinij Enter.\n"
"\n"
1113
" Jeli zaznaczye tekst za pomoc Ctrl-^, zostanie ci zaproponowany zapis tylko zaznaczonej czci, do osobnego pliku. Aby zmniejszy ryzyko nadpisania biecego pliku jego czci, w tym trybie nazwa biecego pliku nie jest nazw domyln.\n"
1114
1115
1116
"\n"
" W trybie zapisu pliku dostpne s nastpujce klawisze funkcyjne:\n"
"\n"
1117

1118
#: nano.c:2612
1119
1120
1121
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
1122
" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing.  You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory.  To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
1123
"\n"
1124
" The following function keys are available in the file browser:\n"
1125
1126
"\n"
msgstr ""
1127
1128
"Tekst pomocy przegldarki plikw\n"
"\n"
1129
" Przegldarka plikw suy do wizualnego przegldania katalogu w celu wybrania pliku do odczytu lub zapisu.  Do przemieszczania si po plikach w katalogu uyj klawiszy strzaek oraz Page Up/Down, za do wyboru pliku lub wejcia do zaznaczonego katalogu klawiszy S i Enter.  Aby przej o jeden katalog wyej wybierz katalog o nazwie \"..\" znajdujcy si na samej grze listy plikw.\n"
1130
1131
1132
"\n"
" W przegldarce plikw dostpne s nastpujce klawisze funkcyjne:\n"
"\n"
1133

1134
#: nano.c:2623
1135
msgid ""
1136
"Browser Go To Directory Help Text\n"
1137
1138
1139
"\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n"
1140
" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1141
"\n"
1142
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
1143
1144
"\n"
msgstr ""
1145
"Tekst pomocy polecenia przejcia do katalogu w przegldarce\n"
1146
1147
1148
"\n"
" Wprowad nazw katalogu, jaki chcesz przegldn.\n"
"\n"
1149
1150
1151
" Jeli dopenianie za pomoc tabulacji nie zostao wyczone, moesz skorzysta klawisza TAB, co automatycznie dopeni (jeli to moliwe) nazw wpisywanego katalogu.\n"
"\n"
" W trybie przejcia do katalogu w przegldarce dostpne s nastpujce klawisze funkcyjne:\n"
1152
"\n"
1153

1154
#: nano.c:2631
1155
1156
1157
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
1158
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file.  When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited.  It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file.\n"
1159
1160
1161
1162
"\n"
" The following other functions are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgstr ""
1163
1164
"Tekst pomocy sprawdzania pisowni\n"
"\n"
1165
" Program do sprawdzania pisowni (spell checker) sprawdza pisowni caoci tekstu biecego pliku.  Gdy zostanie napotkane nieznane sowo, jest ono podwietlane i mona poprawi wersj, ktra je zastpi.  Nastpnie pojawia si propozycja zastpienia w biecym pliku wszystkich wystpie danego niepoprawnie napisanego sowa.\n"
1166
1167
1168
"\n"
" W trybie sprawdzania pisowni dostpne s nastpujce klawisze funkcyjne:\n"
"\n"
1169

1170
#: nano.c:2641
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1171
1172
1173
msgid ""
"External Command Help Text\n"
"\n"
1174
" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1175
1176
1177
1178
"\n"
" The following keys are available in this mode:\n"
"\n"
msgstr ""
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
"Tekst pomocy wywoania polecenia zewntrznego\n"
"\n"
" Ta pozycja menu umoliwia wstawienie do biecego bufora (lub, w trybie wielu buforw, do nowego bufora) wyjcia otrzymanego z polecenia uruchomionego przez powok.\n"
"\n"
" W tym trybie dostpne s nastpujce klawisze:\n"
"\n"

#: nano.c:2648
msgid ""
" nano help text\n"
"\n"
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor.  There are four main sections of the editor: The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified.  Next is the main editor window showing the file being edited.  The status line is the third line from the bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key.  Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup.  The following keystrokes are available in the main editor window.  Alternative keys are shown in parentheses:\n"
"\n"
msgstr ""
" tekst pomocy nano\n"
"\n"
" Edytor nano zosta zaprojektowany z myl o emulacji moliwoci i prostoty obsugi edytora tekstowego UW Pico. Ekran edycji mona podzieli na cztery czci: grna linia pokazuje wersj programu i nazw wanie edytowanego pliku oraz mwi, czy plik zosta zmieniony. Dalej, gwne okno edytora zawiera edytowany tekst. Trzecia linia od dou, czyli linia stanu, suy do wywietlania wanych komunikatw. Dwie najnisze linie przypominaj najczciej uywane kombinacje klawiszy.\n"
"\n"
" Kombinacje klawiszy zostay opisane w nastpujcy sposb: sekwencje sterujce wprowadzane klawiszem Control (Ctrl) s oznaczone daszkiem (^). Sekwencje Escape, wprowadzane zalenie od ukadu klawiatury jednym z klawiszy Esc, Alt lub Meta, s oznaczone Meta (M). W gwnym oknie edytora dostpne s wymienione poniej kombinacje klawiszy. Klawisze alternatywne ujto w nawiasy:\n"
"\n"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1201

1202
#: nano.c:2701 nano.c:2704
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1203
msgid "Space"
1204
msgstr "Spacja"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1205

1206
#: nano.c:2743
1207
#, c-format
1208
1209
msgid "%.*s enable/disable\n"
msgstr "%.*s wcz/wycz\n"
1210

1211
#: nano.c:2795
1212
1213
1214
msgid "enabled"
msgstr "wczony(e)"

1215
#: nano.c:2795
1216
1217
1218
msgid "disabled"
msgstr "wyczony(e)"

1219
#: nano.c:2806
1220
msgid "NumLock glitch detected.  Keypad will malfunction with NumLock off"
1221
msgstr "Wykryto przeczenie NumLock.  Klawiatura numeryczna nie bdzie dziaa"
1222

1223
1224
1225
1226
1227
#: nano.c:3020
msgid "Tab size is too small for nano...\n"
msgstr "Rozmiar okna za may dla nano...\n"

#: nano.c:3159
1228
msgid "Main: set up windows\n"
1229
msgstr "Main: ustaw okna\n"
1230

1231
#: nano.c:3175
1232
msgid "Main: bottom win\n"
1233
msgstr "Main: dolne okno\n"
1234

1235
#: nano.c:3181
1236
msgid "Main: open file\n"
1237
msgstr "Main: otwrz plik\n"
1238

1239
1240
1241
1242
1243
1244
#: nano.c:3222
#, c-format
msgid "AHA!  %c (%d)\n"
msgstr "Aha! %c (%d)\n"

#: nano.c:3238
1245
#, c-format
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1246
msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
1247
msgstr "Dostaem Alt-O-%c! (%d)\n"
1248

1249
#: nano.c:3264
1250
#, c-format
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1251
msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
1252
msgstr "Dostaem Alt-[-1-%c! (%d)\n"
1253

1254
#: nano.c:3293
1255
#, c-format
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1256
msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
1257
msgstr "Dostaem Alt-[-2-%c! (%d)\n"
1258

1259
#: nano.c:3361
1260
#, c-format
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1261
msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
1262
msgstr "Dostaem Alt-[-%c! (%d)\n"
1263

1264
#: nano.c:3404
1265
#, c-format
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1266
msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
1267
msgstr "Dostaem Alt-%c! (%d)\n"
1268

1269
1270
1271
1272
1273
1274
#: nano.c:3505
#, c-format
msgid "I got %c (%d)!\n"
msgstr "Dostaem %c (%d)!\n"

#: rcfile.c:109
1275
#, c-format
1276
msgid "Error in %s on line %d: "
1277
msgstr "Bd w %s w linii %d: "
1278

1279
#: rcfile.c:114
1280
1281
1282
1283
msgid ""
"\n"
"Press return to continue starting nano\n"
msgstr ""
1284
1285
"\n"
"Nacinij return aby kontynuowa start nano\n"
1286

1287
1288
1289
1290
1291
1292
#: rcfile.c:178
#, c-format
msgid "argument %s has unterminated \""
msgstr "argument %s ma niedomknity \""

#: rcfile.c:238
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
#, c-format
msgid ""
"color %s not understood.\n"
"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\", \n"
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and \n"
"\"black\", with the optional prefix \"bright\".\n"
msgstr ""
1300
1301
1302
1303
"nieznany kolor %s.\n"
"Dozwolone kolory to \"green\", \"red\", \"blue\", \n"
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" i \n"
"\"black\", z opcjonalnym przedrostkiem \"bright\".\n"
1304

1305
#: rcfile.c:261 rcfile.c:372 rcfile.c:418
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1306
1307
1308
msgid "regex strings must begin and end with a \" character\n"
msgstr "wyraenia regularne musz zaczyna si i koczy znakiem \"\n"

1309
#: rcfile.c:270
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1310
msgid "Missing syntax name"
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
msgstr "Brak nazwy skadni"

#: rcfile.c:284
msgid "Adding new syntax after 1st\n"
msgstr "Dodawanie nowej skadni po pierwszej\n"

#: rcfile.c:292
msgid "Starting a new syntax type\n"
msgstr "Uruchamianie nowego typu skadni\n"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1320

1321
#: rcfile.c:335
1322
msgid "Missing color name"
1323
msgstr "Brak nazwy koloru"
1324

1325
#: rcfile.c:348
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1326
msgid "Cannot add a color directive without a syntax line"
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
msgstr "Nie mona doda dyrektywy koloru bez linii skadni"

#: rcfile.c:381
#, c-format
msgid "Starting a new colorstring for fg %d bg %d\n"
msgstr "Uruchamianie nowego acucha koloru dla zn:%d to:%d\n"

#: rcfile.c:388
#, c-format
msgid "Adding new entry for fg %d bg %d\n"
msgstr "Dodawanie nowej pozycji dla zn:%d to:%d\n"
1338

1339
1340
1341
1342
1343
1344
#: rcfile.c:402
#, c-format
msgid "string val=%s\n"
msgstr "wart.acucha=%s\n"

#: rcfile.c:410
1345
1346
1347
1348
msgid ""
"\n"
"\t\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr ""
1349
1350
"\n"
"\t\"start=\" wymaga odpowiadajcego mu \"end=\""
1351

1352
1353
1354
1355
1356
1357
#: rcfile.c:427
#, c-format
msgid "For end part, beginning = \"%s\"\n"
msgstr "Dla czi end, pocztek = \"%s\"\n"

#: rcfile.c:454
1358
msgid "parse_rcfile: Read a comment\n"
1359
msgstr "parse_rcfile: Odczyt komentarza\n"
1360

1361
#: rcfile.c:477
1362
#, c-format
1363
msgid "command %s not understood"
1364
msgstr "niezrozumiae polecenie %s"
1365

1366
#: rcfile.c:489
1367
1368
#, c-format
msgid "parse_rcfile: Parsing option %s\n"
1369
msgstr "parse_rcfile: Analiza opcji %s\n"
1370

1371
#: rcfile.c:509
1372
#, c-format
1373
msgid "option %s requires an argument"
1374
msgstr "opcja %s wymaga argumentu"
1375

1376
#: rcfile.c:534
1377
#, c-format
1378
1379
msgid "requested fill size %d invalid"
msgstr "dana pozycja amania linii %d niepoprawna"
1380

1381
#: rcfile.c:558
1382
#, c-format
1383
1384
msgid "requested tab size %d invalid"
msgstr "dana wielko tabulacji %d niepoprawna"
1385

1386
#: rcfile.c:566
1387
1388
#, c-format
msgid "set flag %d!\n"
1389
msgstr "ustawiono flag %d!\n"
1390

1391
#: rcfile.c:572
1392
1393
#, c-format
msgid "unset flag %d!\n"
1394
msgstr "zdjto flag %d!\n"
1395

1396
#: rcfile.c:582
1397
msgid "Errors found in .nanorc file"
1398
msgstr "W pliku .nanorc znaleziono bdy"
1399

1400
1401
1402
1403
1404
#: rcfile.c:615
msgid "I can't find my home directory!  Wah!"
msgstr "Nie mog znale swojego katalogu domowego!  Aj!"

#: rcfile.c:623
1405
1406
#, c-format
msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s"
1407
msgstr "Nie mona otworzy pliku ~/.nanorc, %s"
1408

1409
#: search.c:119
1410
msgid "Search"
1411
msgstr "Szukaj"
1412

1413
#: search.c:123
1414
msgid " [Case Sensitive]"
1415
msgstr " [Uwzgl.wielk.liter]"
1416

1417
#: search.c:127
1418
msgid " [Regexp]"
1419
msgstr " [Wyr.reg.]"
1420

1421
#: search.c:131
1422
msgid " [Backwards]"
1423
msgstr " [Wstecz]"
1424

1425
#: search.c:133
1426
1427
1428
msgid " (to replace)"
msgstr " (i zastp)"

1429
#: search.c:141 search.c:408
1430
1431
1432
msgid "Search Cancelled"
msgstr "Wyszukiwanie anulowane"

1433
#: search.c:207
1434
1435
1436
1437
#, c-format
msgid "\"%s...\" not found"
msgstr "\"%s...\" nie znalezione"

1438
#: search.c:273 search.c:327
1439
msgid "Search Wrapped"
1440
msgstr "Wyszukiwanie mino granic pliku - kontynuowane od pocztku (koca)"
1441

1442
#: search.c:426
1443
msgid "This is the only occurrence"
1444
msgstr "To jedyne wystpienie"
1445

1446
#: search.c:436
1447
1448
#, c-format
msgid "Replaced %d occurrences"
1449
msgstr "Zastpiono %d wystpien(ia)"
1450

1451
#: search.c:438
1452
msgid "Replaced 1 occurrence"
1453
msgstr "Zastpiono 1 wystpienie"
1454

1455
#: search.c:577 search.c:690 search.c:706
1456
1457
1458
msgid "Replace Cancelled"
msgstr "Zastpowanie anulowane"

1459
#: search.c:613
1460
msgid "Replace this instance?"
1461
msgstr "Czy zastpi to wystpienie?"
1462

1463
#: search.c:625
1464
msgid "Replace failed: unknown subexpression!"
1465
msgstr "Zastpowanie nie powiodo si: nieznane podwyraenie!"
1466

1467
#: search.c:725 search.c:729
1468
1469
#, c-format
msgid "Replace with [%s]"
1470
msgstr "Zastp przez [%s]"
1471

1472
#: search.c:732
1473
msgid "Replace with"
1474
msgstr "Zastp przez"
1475

1476
#: search.c:760
1477
1478
1479
msgid "Enter line number"
msgstr "Wprowad numer linii"

1480
#: search.c:761
1481
1482
1483
msgid "Aborted"
msgstr "Przerwane"

1484
#: search.c:770
1485
1486
1487
msgid "Come on, be reasonable"
msgstr "Czowieku, wicej rozsdku"

1488
#: search.c:829
1489
msgid "Not a bracket"
1490
msgstr "To nie nawias"
1491

1492
#: search.c:874
1493
msgid "No matching bracket"
1494
msgstr "Brak nawiasu do pary"
1495

1496
#: utils.c:214
1497
msgid "nano: malloc: out of memory!"
1498
msgstr "nano: malloc: brak pamici!"
1499

1500
#: utils.c:228
1501
msgid "nano: calloc: out of memory!"
1502
msgstr "nano: calloc: brak pamici!!"
1503

1504
#: utils.c:238
1505
msgid "nano: realloc: out of memory!"
1506
msgstr "nano: realloc: brak pamici!!"
1507

1508
#: winio.c:128
1509
#, c-format
1510
1511
msgid "actual_x for xplus=%d returns %d\n"
msgstr "actual_x dla xplus=%d zwraca %d\n"
1512

1513
#: winio.c:280 winio.c:431
1514
1515
#, c-format
msgid "Aha! '%c' (%d)\n"
1516
msgstr "Aha! '%c' (%d)\n"
1517

1518
#: winio.c:454
1519
1520
#, c-format
msgid "input '%c' (%d)\n"
1521
msgstr "wejcie '%c' (%d)\n"
1522

1523
#: winio.c:487
1524
1525
1526
msgid "New Buffer"
msgstr "Nowy bufor"

1527
#: winio.c:491
1528
1529
1530
msgid "  File: ..."
msgstr "  Plik: ..."

1531
#: winio.c:493
1532
1533
1534
msgid "   DIR: ..."
msgstr "   KAT: ..."

1535
#: winio.c:498
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1536
msgid "File: "
1537
msgstr "Plik: "
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1538

1539
#: winio.c:501
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1540
msgid " DIR: "
1541
msgstr " KAT: "
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1542

1543
1544
1545
#: winio.c:506
msgid " Modified "
msgstr " Zmieniony "
1546

1547
1548
1549
#: winio.c:508
msgid " View "
msgstr " Przegl. "
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1550

1551
#: winio.c:737
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1552
msgid "Refusing 0 length regex match"
1553
msgstr "Odmowa dopasowania wyr.reg. zerowej dugoci"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1554

1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
#: winio.c:741
#, c-format
msgid "Match! (%d chars) \"%s\"\n"
msgstr "Pasuje! (%d zn) \"%s\"\n"

#: winio.c:754
#, c-format
msgid "paintlen (%d) = eo (%d) - so (%d)\n"
msgstr "paintlen (%d) = eo (%d) - so (%d)\n"

#: winio.c:762
#, c-format
msgid "paintlen (%d) = COLS (%d) - k (%d), - rm.so (%d) - 1\n"
msgstr "paintlen (%d) = COLS (%d) - k (%d), - rm.so (%d) - 1\n"

#: winio.c:865
#, c-format
msgid "start = %d, smatch = %d, ematch = %d\n"
msgstr "start = %d, smatch = %d, ematch = %d\n"

#: winio.c:1212
1576
1577
#, c-format
msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n"
1578
msgstr "Przesunito do (%d, %d) w buforze edycji\n"
1579

1580
#: winio.c:1223
1581
1582
#, c-format
msgid "current->data = \"%s\"\n"
1583
msgstr "current->data = \"%s\"\n"
1584

1585
#: winio.c:1274
1586
#, c-format
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1587
msgid "I got \"%s\"\n"
1588
msgstr "Dostaem \"%s\"\n"
1589

1590
#: winio.c:1309
1591
1592
1593
msgid "Yy"
msgstr "Tt"

1594
#: winio.c:1310
1595
1596
1597
msgid "Nn"
msgstr "Nn"

1598
#: winio.c:1311
1599
1600
1601
msgid "Aa"
msgstr "Ww"

1602
#: winio.c:1323
1603
1604
1605
msgid "Yes"
msgstr "Tak"

1606
#: winio.c:1327
1607
1608
1609
msgid "All"
msgstr "Wszystko"

1610
#: winio.c:1332
1611
1612
1613
msgid "No"
msgstr "Nie"

1614
#: winio.c:1521
1615
1616
#, c-format
msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
1617
msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
1618

1619
#: winio.c:1530
1620
#, c-format
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1621
msgid "line %d/%d (%.0f%%), col %ld/%ld (%.0f%%), char %ld/%ld (%.0f%%)"
1622
msgstr "lin.%d z %d (%.0f%%), kol.%ld/%ld (%.0f%%), zn.%ld z %ld (%.0f%%)"
1623

1624
#: winio.c:1718
1625
msgid "Dumping file buffer to stderr...\n"
1626
msgstr "Zrzucanie bufora pliku na stderr...\n"
1627

1628
#: winio.c:1720
1629
msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n"
1630
msgstr "Zrzucanie bufora wycinania na stderr...\n"
1631

1632
#: winio.c:1722
1633
msgid "Dumping a buffer to stderr...\n"
1634
msgstr "Zrzucanie bufora na stderr...\n"
1635

1636
#: winio.c:1857
1637
1638
1639
msgid "The nano text editor"
msgstr "Edytor tekstu nano"

1640
#: winio.c:1858
1641
1642
1643
msgid "version "
msgstr "wersja "

1644
#: winio.c:1859
1645
1646
1647
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Stworzony przez:"

1648
#: winio.c:1860
1649
msgid "Special thanks to:"
1650
msgstr "Specjalne podzikowania otrzymuj:"
1651

1652
#: winio.c:1861
1653
msgid "The Free Software Foundation"
1654
msgstr "Free Software Foundation (Fundacja Wolnego Oprogramowania)"
1655

1656
#: winio.c:1862
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1657
msgid "For ncurses:"
1658
msgstr "Za ncurses:"
1659

1660
#: winio.c:1863
1661
msgid "and anyone else we forgot..."
1662
msgstr "oraz wszyscy pozostali, o ktrych zapomnielimy..."
1663

1664
#: winio.c:1864
1665
1666
msgid "Thank you for using nano!\n"
msgstr "Dzikujemy za prac z nano!\n"