pl.po 43.6 KB
Newer Older
1
2
# Polish translations for the nano editor messages
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3
# Wojciech Kotwica <wkotwica@post.pl>, 2002
4
# based on uncompleted translation nano_1.0.6 by
5
6
7
8
# Cezary Sliwa <sliwa@cft.edu.pl>, 2001.
#
msgid ""
msgstr ""
9
"Project-Id-Version: nano 1.1.10\n"
10
"POT-Creation-Date: 2002-10-06 18:05-0400\n"
11
"PO-Revision-Date: 2002-07-30 17:02+0200\n"
12
"Last-Translator: Wojciech Kotwica <wkotwica@post.pl>\n"
13
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
14
15
16
17
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

18
#: cut.c:49
19
20
#, c-format
msgid "add_to_cutbuffer called with inptr->data = %s\n"
21
msgstr "add_to_cutbuffer wywoane z inptr->data = %s\n"
22

23
#: cut.c:199
24
msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
25
msgstr "Wywiao bufor wycinania =)\n"
26

27
#: files.c:154
28
msgid "read_line: not on first line and prev is NULL"
29
msgstr "read_line: nie w pierwszej linii, a poprzedni jest NULL"
30

31
#: files.c:292 files.c:299 files.c:327
32
33
34
35
#, c-format
msgid "Read %d lines"
msgstr "Wczytano %d linii"

36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
#: files.c:322
#, c-format
msgid "Read %d lines (Converted from Mac format)"
msgstr "Wczytano %d linii (przekonwertowane z formatu Mac)"

#: files.c:324
#, c-format
msgid "Read %d lines (Converted from DOS format)"
msgstr "Wczytano %d linii (przekonwertowane z formatu DOS)"

#: files.c:346 search.c:59
47
48
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
49
msgstr "Nie znaleziono \"%s\""
50

51
#: files.c:350
52
53
54
msgid "New File"
msgstr "Nowy plik"

55
56
57
#: files.c:363
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
58
59
msgstr "Plik \"%s\" jest katalogiem"

60
61
62
63
64
65
#: files.c:366
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a device file"
msgstr "Plik \"%s\" jest plikiem urzdzenia"

#: files.c:373
66
67
68
msgid "Reading File"
msgstr "Wczytywanie pliku"

69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
#: files.c:438
#, fuzzy, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
msgstr "Plik do wstawienia [z %s] "

#: files.c:442
#, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "Plik do wstawienia [z %s] "

#: files.c:449
#, fuzzy
msgid "File to insert into new buffer [from ./] "
msgstr "Plik do wstawienia [z ./] "

#: files.c:452
85
86
87
msgid "File to insert [from ./] "
msgstr "Plik do wstawienia [z ./] "

88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
#: files.c:457 files.c:711 files.c:769 files.c:863 files.c:875 files.c:926
#: files.c:937 files.c:1792
#, fuzzy, c-format
msgid "filename is %s\n"
msgstr "nazwa pliku to %s\n"

#: files.c:486
#, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s"
msgstr "Nie mona wstawi pliku spoza %s "

#: files.c:504
msgid "Command to execute "
msgstr "Polecenie do wywoania "

#: files.c:506 files.c:587 files.c:1321 files.c:1753 nano.c:2616
104
105
106
msgid "Cancelled"
msgstr "Anulowano"

107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
#: files.c:607
msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
msgstr "Klawisz niedozwolony w trybie innym ni wielu buforw"

#: files.c:679
msgid "delete_opennode(): free'd a node, YAY!\n"
msgstr "delete_opennode(): zwolniono wze, OJ!\n"

#: files.c:684
msgid "delete_opennode(): free'd last node.\n"
msgstr "delete_opennode(): zwolniono ostatni wze.\n"

#: files.c:855 files.c:918
msgid "No more open files"
msgstr "Nie ma wicej otwartych plikw"

#: files.c:882 files.c:945
124
#, c-format
125
126
msgid "Switched to %s"
msgstr "Przeczono na %s"
127

128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
#: files.c:1337
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Nie mona zapisa poza %s"

#: files.c:1368
#, c-format
msgid "Could not read %s for backup: %s"
msgstr "Nie mona odczyta %s do wykonania kopii zapasowej: %s"

#: files.c:1379
#, c-format
msgid "Couldn't write backup: %s"
msgstr "Nie mona zapisa kopii zapasowej: %s"

#: files.c:1385
#, c-format
msgid "Backing up %s to %s\n"
msgstr "Tworzenie kopii zapasowej %s jako %s\n"

#: files.c:1397
#, c-format
msgid "Could not set permissions %o on backup %s: %s"
msgstr "Nie mona nada uprawnie %o do kopii zapasowej %s: %s"

#: files.c:1403
#, c-format
msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s"
msgstr "Nie mona przypisa waciciela %d/grupy %d do kopii zapasowej %s: %s"

#: files.c:1408
#, c-format
msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s"
msgstr "Nie mona nada czasu dostpu/modyfikacji do kopii zapasowej %s: %s"

#: files.c:1443 files.c:1459 files.c:1471 files.c:1493 files.c:1526
#: files.c:1533 files.c:1545
#, c-format
msgid "Could not open file for writing: %s"
167
168
msgstr "NIe mona otworzy pliku do zapisu: %s"

169
#: files.c:1500
170
171
172
173
#, c-format
msgid "Wrote >%s\n"
msgstr "Zapisano >%s\n"

174
#: files.c:1556
175
176
177
178
#, c-format
msgid "Could not close %s: %s"
msgstr "Nie mona zamkn %s: %s"

179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
#: files.c:1568 files.c:1573 files.c:1601
#, c-format
msgid "Could not reopen %s: %s"
msgstr "Nie mona ponowanie otworzy %s: %s"

#: files.c:1578 files.c:1584 files.c:1593
#, c-format
msgid "Could not open %s for prepend: %s"
msgstr "Nie mona otworzy %s do wpisania: %s"

#: files.c:1630 files.c:1639 files.c:1644
190
191
192
193
#, c-format
msgid "Could not open %s for writing: %s"
msgstr "Nie mona otworzy %s do zapisu: %s"

194
#: files.c:1651
195
196
#, c-format
msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
197
msgstr "Nie mona nada uprawnie %o do %s: %s"
198

199
#: files.c:1662
200
201
202
203
#, c-format
msgid "Wrote %d lines"
msgstr "Zapisano %d linii"

204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
#: files.c:1707
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [format Mac]"

#: files.c:1709
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [format DOS]"

#: files.c:1714
msgid " [Backup]"
msgstr " [Kopia zap.]"

#: files.c:1722
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Wpisz wybr na pocztek pliku"

#: files.c:1725
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Dopisz wybr do pliku"

#: files.c:1728
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Zapisz wybr do pliku"

#: files.c:1732 files.c:1743
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Nazwa pliku do wpisania"

#: files.c:1735 files.c:1746
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Nazwa pliku do dopisania"

#: files.c:1738 files.c:1749
237
#, fuzzy
238
msgid "File Name to Write"
239
240
msgstr "Nazwa pliku do zapisu"

241
#: files.c:1807
242
msgid "File exists, OVERWRITE ?"
243
msgstr "Plik istnieje, ZAMAZA?"
244

245
#: files.c:2300
246
247
248
msgid "(more)"
msgstr "(wicej)"

249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
#: files.c:2600
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Nie mona przej katalog wyej"

#: files.c:2612
msgid "Can't visit parent in restricted mode"
msgstr "W trybie ograniczonym nie mona odwiedzi katalogu nadrzdnego"

#: files.c:2638 files.c:2696
#, c-format
msgid "Can't open \"%s\": %s"
msgstr "Nie mona otworzy \"%s\": %s"

#: files.c:2668
msgid "Goto Directory"
msgstr "Przejd do katalogu"

#: files.c:2675
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "W trybie ograniczonym nie mona wyj poza %s"

#: files.c:2682
msgid "Goto Cancelled"
msgstr "Anulowano przejcie do katalogu"

#: global.c:233
276
msgid "Constant cursor position"
277
msgstr "Stae pooenie kursora"
278

279
#: global.c:234
280
281
282
msgid "Auto indent"
msgstr "Auto wcicia"

283
#: global.c:235
284
msgid "Suspend"
285
msgstr "Zawie"
286

287
#: global.c:236
288
289
290
msgid "Help mode"
msgstr "Tryb pomocy"

291
#: global.c:237
292
293
294
msgid "Pico mode"
msgstr "Tryb pico"

295
#: global.c:238
296
msgid "Mouse support"
297
msgstr "Obsuga myszy"
298

299
#: global.c:239
300
msgid "Cut to end"
301
msgstr "Wytnij do koca"
302

303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
#: global.c:240
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Bez konwersji z formatu DOS/Mac"

#: global.c:241
msgid "Writing file in DOS format"
msgstr "Zapis pliku w formacie DOS"

#: global.c:242
msgid "Writing file in Mac format"
msgstr "Zapis pliku w formacie Mac"
314

315
316
317
318
319
320
321
322
323
#: global.c:243
msgid "Backing up file"
msgstr "Tworzenie kopii zapasowej pliku"

#: global.c:244 nano.c:648
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Pynne przewijanie"

#: global.c:246
324
msgid "Auto wrap"
325
msgstr "Auto amanie"
326

327
328
329
330
331
#: global.c:249
msgid "Multiple file buffers"
msgstr "Wiele buforw plikowych"

#: global.c:328
332
333
334
msgid "Invoke the help menu"
msgstr "Wywoaj menu pomocy"

335
#: global.c:329
336
337
338
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Zapisz biecy plik na dysku"

339
340
341
342
343
#: global.c:331
msgid "Close currently loaded file/Exit from nano"
msgstr "Zamknij biecy plik / Wyjd z nano"

#: global.c:333
344
345
346
msgid "Exit from nano"
msgstr "Wyjd z nano"

347
#: global.c:335
348
#, fuzzy
349
msgid "Go to a specific line number"
350
msgstr "Przejd do linii o zadanym numerze"
351

352
#: global.c:336
353
354
355
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Wyjustuj biecy akapit"

356
#: global.c:337
357
358
359
msgid "Unjustify after a justify"
msgstr "Cofnij ostatnie justowanie"

360
#: global.c:338
361
msgid "Replace text within the editor"
362
msgstr "Zastp w edytowanych tekstach"
363

364
#: global.c:339
365
366
367
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Wstaw do biecego pliku zawarto innego pliku"

368
#: global.c:340
369
msgid "Search for text within the editor"
370
msgstr "Szukaj w edytowanych tekstach"
371

372
#: global.c:341
373
msgid "Move to the previous screen"
374
msgstr "Przejd do poprzedniego ekranu"
375

376
#: global.c:342
377
378
379
msgid "Move to the next screen"
msgstr "Przejd do nastpnego ekranu"

380
#: global.c:343
381
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
382
msgstr "Wytnij biec lini i przechowaj w buforze wycinania"
383

384
#: global.c:344
385
386
387
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Wklej zawarto bufora wycinania w biecej linii"

388
#: global.c:345
389
#, fuzzy
390
msgid "Show the position of the cursor"
391
392
msgstr "Poka informacj o pozycji kursora"

393
#: global.c:346
394
#, fuzzy
395
msgid "Invoke the spell checker, if available"
396
msgstr "Wywoaj sprawdzanie pisowni, jeli dostpne"
397

398
#: global.c:347
399
msgid "Move up one line"
400
msgstr "Przejd o lini w gr"
401

402
#: global.c:348
403
msgid "Move down one line"
404
msgstr "Przejd o lini w d"
405

406
#: global.c:349
407
msgid "Move forward one character"
408
msgstr "Przejd o znak do przodu"
409

410
#: global.c:350
411
msgid "Move back one character"
412
msgstr "Przejd o znak wstecz"
413

414
#: global.c:351
415
416
417
msgid "Move to the beginning of the current line"
msgstr "Przejd na pocztek biecej linii"

418
#: global.c:352
419
420
421
msgid "Move to the end of the current line"
msgstr "Przejd na koniec biecej linii"

422
#: global.c:353
423
424
425
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Przejd do pierwszej linii pliku"

426
#: global.c:354
427
428
429
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Przejd do ostatniej linii pliku"

430
#: global.c:355
431
432
433
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Odwie (ponownie wywietl) biecy ekran"

434
#: global.c:356
435
436
437
msgid "Mark text at the current cursor location"
msgstr "Ustaw znacznik w biecym pooeniu kursora"

438
#: global.c:357
439
440
441
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Usu znak na pozycji kursora"

442
#: global.c:359
443
444
445
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Usu znak na lewo od kursora"

446
#: global.c:360
447
448
449
msgid "Insert a tab character"
msgstr "Wstaw znak tabulacji"

450
#: global.c:361
451
msgid "Insert a carriage return at the cursor position"
452
msgstr "Wstaw znak powrotu karetki na pozycji kursora"
453

454
#: global.c:363
455
msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive"
456
msgstr "Biece wyszukiwanie lub zastpowanie (nie)zalene od wielkoci liter"
457

458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
#: global.c:364
msgid "Go to file browser"
msgstr "Poka przegldark plikw"

#: global.c:365
msgid "Execute external command"
msgstr "Wywoaj polecenie zewntrzne"

#: global.c:366
msgid "Go to directory"
msgstr "Przejd do katalogu"

#: global.c:367
471
msgid "Cancel the current function"
472
msgstr "Anuluj biec funkcj"
473

474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
#: global.c:368
msgid "Append to the current file"
msgstr "Dopisz do biecego pliku"

#: global.c:369
msgid "Prepend to the current file"
msgstr "Wpisz do biecego pliku"

#: global.c:370
msgid "Search backwards"
msgstr "Szukaj wstecz"

#: global.c:371
msgid "Write file out in DOS format"
msgstr "Zapisz plik w formacie DOS"

#: global.c:372
msgid "Write file out in Mac format"
msgstr "Zapisz plik w formacie Mac"

#: global.c:373
msgid "Back up original file when saving"
msgstr "Utwrz kopi zapasow oryginalnego pliku przy zapisie"

#: global.c:375
#, fuzzy
msgid "Use regular expressions"
msgstr "Uyj wyrae regularnych"

#: global.c:376
msgid "Find other bracket"
msgstr "Znajd nawias do pary"

#: global.c:379
msgid "Open previously loaded file"
msgstr "Otwrz poprzednio wczytany plik"

#: global.c:380
msgid "Open next loaded file"
msgstr "Otwrz nastpny wczytany plik"

#: global.c:381
msgid "Toggle insert into new buffer"
msgstr ""

#: global.c:396 global.c:567 global.c:601 global.c:634 global.c:648
#: global.c:676 global.c:708 global.c:729 global.c:738 global.c:748
#: global.c:768
522
523
524
msgid "Get Help"
msgstr "Pomoc"

525
526
527
#: global.c:402
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"
528

529
#: global.c:408 global.c:670
530
531
532
msgid "Exit"
msgstr "Wyjd"

533
534
535
#: global.c:412
msgid "WriteOut"
msgstr "Zapisz"
536

537
#: global.c:417 global.c:530
538
539
540
msgid "Justify"
msgstr "Wyjustuj"

541
#: global.c:424 global.c:428 global.c:436 global.c:440
542
543
544
msgid "Read File"
msgstr "Wczytaj plik"

545
546
547
548
549
#: global.c:445 global.c:526 global.c:580
msgid "Replace"
msgstr "Zastp"

#: global.c:449
550
551
552
msgid "Where Is"
msgstr "Wyszukaj"

553
#: global.c:453 global.c:662 global.c:754
554
msgid "Prev Page"
555
msgstr "Poprz.str."
556

557
#: global.c:457 global.c:666 global.c:758
558
msgid "Next Page"
559
msgstr "Nast.str."
560

561
#: global.c:461
562
563
564
msgid "Cut Text"
msgstr "Wytnij"

565
#: global.c:466
566
msgid "UnJustify"
567
msgstr "Cofnij just."
568

569
#: global.c:470
570
571
572
msgid "UnCut Txt"
msgstr "Wklej"

573
#: global.c:474
574
msgid "Cur Pos"
575
msgstr "Bie.poz."
576

577
#: global.c:478
578
579
580
msgid "To Spell"
msgstr "Pisownia"

581
#: global.c:482
582
583
584
msgid "Up"
msgstr "Gra"

585
#: global.c:486
586
587
588
msgid "Down"
msgstr "D"

589
#: global.c:490
590
msgid "Forward"
591
msgstr "W przd"
592

593
#: global.c:494
594
595
596
msgid "Back"
msgstr "Wstecz"

597
#: global.c:498
598
599
600
msgid "Home"
msgstr "Pocztek"

601
#: global.c:502
602
603
604
msgid "End"
msgstr "Koniec"

605
#: global.c:506
606
607
608
msgid "Refresh"
msgstr "Odwie"

609
#: global.c:510
610
611
612
msgid "Mark Text"
msgstr "Zaznacz"

613
#: global.c:514
614
msgid "Delete"
615
msgstr "Usu"
616

617
#: global.c:518
618
msgid "Backspace"
619
msgstr "Backspace"
620

621
#: global.c:522
622
msgid "Tab"
623
msgstr "Tab"
624

625
#: global.c:534
626
msgid "Enter"
627
msgstr "Enter"
628

629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
#: global.c:538 global.c:583 global.c:616
#, fuzzy
msgid "Go To Line"
msgstr "Przejd do linii"

#: global.c:543
msgid "Next Word"
msgstr "Nast.sowo"

#: global.c:544
msgid "Move forward one word"
msgstr "Przejd o sowo do przodu"

#: global.c:547
msgid "Prev Word"
msgstr "Poprz.sowo"

#: global.c:548
msgid "Move backward one word"
msgstr "Przejd o sowo wstecz"

#: global.c:552
msgid "Find Other Bracket"
msgstr "Znajd nawias do pary"

#: global.c:557
msgid "Previous File"
msgstr "Poprzedni plik"

#: global.c:560
msgid "Next File"
msgstr "Nastpny plik"

#: global.c:570 global.c:604 global.c:637 global.c:651 global.c:703
#: global.c:711 global.c:732 global.c:741 global.c:751 global.c:771
#: winio.c:1191
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"

#: global.c:573 global.c:607 global.c:640 global.c:654
669
msgid "First Line"
670
msgstr "Pierw.lin."
671

672
#: global.c:577 global.c:610 global.c:643 global.c:657
673
msgid "Last Line"
674
msgstr "Ost.lin."
675

676
#: global.c:587 global.c:620
677
msgid "Case Sens"
678
msgstr "Wielk.liter"
679

680
681
682
683
684
685
686
#: global.c:590 global.c:623
msgid "Direction"
msgstr "Kierunek"

#: global.c:594 global.c:627
msgid "Regexp"
msgstr "Wyr.reg."
687

688
#: global.c:613
689
msgid "No Replace"
690
msgstr "Nie zast."
691

692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
#: global.c:680 global.c:715
msgid "To Files"
msgstr "Pliki"

#: global.c:685
msgid "DOS Format"
msgstr "Format DOS"

#: global.c:688
msgid "Mac Format"
msgstr "Format Mac"

#: global.c:692
msgid "Append"
msgstr "Dopisz"

#: global.c:695
msgid "Prepend"
msgstr "Wpisz"

#: global.c:699
msgid "Backup File"
msgstr "Kopia zapas."

#: global.c:719
msgid "Execute Command"
msgstr "Wywoaj polecenie"

#: global.c:722 winio.c:453
msgid "New Buffer"
msgstr "Nowy bufor"

#: global.c:762
msgid "Go To Dir"
msgstr "Przejd do katalogu"

#: nano.c:173
729
730
731
732
733
734
735
736
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Buffer written to %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Bufor zapisany w %s\n"

737
738
#: nano.c:175
#, c-format
739
740
msgid ""
"\n"
741
"No %s written (too many backup files?)\n"
742
msgstr ""
743
744
745
746
747
748
"\n"
"Nie zapisano %s (zbyt wiele kopii zapasowych?)\n"

#: nano.c:184
msgid "Window size is too small for nano...\n"
msgstr "Rozmiar okna za may dla nano...\n"
749

750
#: nano.c:189
751
msgid "Key illegal in VIEW mode"
752
msgstr "Klawisz niedozwolony w trybie przegldania"
753

754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
#: nano.c:276
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit "
"enter.  If there is a match for the text you entered, the screen will be "
"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
" If using Pico Mode via the -p or --pico flags, the Meta-P toggle, or a "
"nanorc file, the previous search string will be shown in brackets after the "
"Search: prompt.  Hitting Enter without entering any text will perform the "
"previous search.  Otherwise, the previous string will be placed before the "
"cursor, and can be edited or deleted before hitting enter.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Tekst pomocy polecenia szukania\n"
"\n"
" Wprowad sowa lub znaki, ktrych chcesz szuka, nastpnie nacinij Enter. "
"Jeli istnieje fragment tekstu do nich pasujcy, ekran zostanie odwieony "
"pokazujc pooenie najbliszego dopasowania.\n"
"\n"
" Przy stosowaniu trybu Pico, wybranego opcj -p lub --pico albo za pomoc "
"kombinacji Meta-P lub wpisu w pliku nanorc, po zachcie 'Szukaj:' w "
"nawiasach kwadratowych zostanie pokazany poprzednio szukany acuch. "
"Nacinicie Enter bez wprowadzania tekstu spowoduje wykonanie poprzedniego "
"szukania. W przeciwnym razie, poprzedni acuch zostanie umieszczony przed "
"kursorem i bdzie mona go poprawi lub usun przed naciniciem Enter.\n"
"\n"
" W trybie szukania dostpne s nastpujce klawisze funkcyjne:\n"
"\n"

#: nano.c:290
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter.  If there are "
"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
"last line of the file.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Tekst pomocy polecenia przejcia do zadanej linii\n"
" Wprowad numer linii, do ktrej chcesz przej i nacinij Enter. Jeeli w "
"pliku jest mniej linii ni liczba, ktr wprowadzie, zostaniesz "
"przeniesiony do ostatniej linii pliku.\n"
"\n"
" W trybie przejcia do zadanej linii dostpne s nastpujce klawisze "
"funkcyjne:\n"
"\n"

#: nano.c:297
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at "
"the current cursor location.\n"
"\n"
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
"multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F "
"toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a "
"separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
"\n"
" If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Tekst pomocy polecenia wstawienia pliku\n"
"\n"
" Wpisz nazw pliku, ktrego zawarto ma zosta wstawiona do bufora "
"biecego pliku w biecym pooeniu kursora.\n"
"\n"
" Jeli skompilowae nano z obsug wielu buforw plikowych i wczye j "
"opcj wiersza polece -F lub --multibuffer, kombinacj Meta-F albo za pomoc "
"pliku nanorc, wstawianie pliku spowoduje wczytanie go do oddzielnego bufora "
"(uyj Meta-< i > do przeczania si midzy buforami plikowymi.\n"
"\n"
" Jeli potrzebujesz kolejnego pustego bufora, nie wpisuj nazwy lub wpisz "
"nazw nieistniejcego jeszcze pliku.\n"
"\n"
" W trybie wstawiania pliku dostpne s nastpujce klawisze funkcyjne:\n"
"\n"

#: nano.c:311
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
" Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to "
"save the file.\n"
"\n"
" If you have selected text with Ctrl-^, you will be prompted to save only "
"the selected portion to a separate file.  To reduce the chance of "
"overwriting the current file with just a portion of it, the current filename "
"is not the default in this mode.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Tekst pomocy polecenia zapisu pliku\n"
"\n"
" Wpisz nazw, pod jak chcesz zapisa biecy plik i nacinij Enter.\n"
"\n"
" Jeli zaznaczye tekst za pomoc Ctrl-^, zostanie ci zaproponowany zapis "
"tylko zaznaczonej czci, do osobnego pliku. Aby zmniejszy ryzyko "
"nadpisania biecego pliku jego czci, w tym trybie nazwa biecego pliku "
"nie jest nazw domyln.\n"
"\n"
" W trybie zapisu pliku dostpne s nastpujce klawisze funkcyjne:\n"
"\n"

#: nano.c:322
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
" The file browser is used to visually browse the directory structure to "
"select a file for reading or writing.  You may use the arrow keys or Page Up/"
"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
"or enter the selected directory.  To move up one level, select the directory "
"called \"..\" at the top of the file list.\n"
"\n"
" The following function keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
"Tekst pomocy przegldarki plikw\n"
"\n"
" Przegldarka plikw suy do wizualnego przegldania katalogu w celu "
"wybrania pliku do odczytu lub zapisu.  Do przemieszczania si po plikach w "
"katalogu uyj klawiszy strzaek oraz Page Up/Down, za do wyboru pliku lub "
"wejcia do zaznaczonego katalogu klawiszy S i Enter.  Aby przej o jeden "
"katalog wyej wybierz katalog o nazwie \"..\" znajdujcy si na samej grze "
"listy plikw.\n"
"\n"
" W przegldarce plikw dostpne s nastpujce klawisze funkcyjne:\n"
"\n"

#: nano.c:333
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n"
" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to "
"(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Tekst pomocy polecenia przejcia do katalogu w przegldarce\n"
"\n"
" Wprowad nazw katalogu, jaki chcesz przegldn.\n"
"\n"
" Jeli dopenianie za pomoc tabulacji nie zostao wyczone, moesz "
"skorzysta klawisza TAB, co automatycznie dopeni (jeli to moliwe) nazw "
"wpisywanego katalogu.\n"
"\n"
" W trybie przejcia do katalogu w przegldarce dostpne s nastpujce "
"klawisze funkcyjne:\n"
"\n"

#: nano.c:341
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file.  "
"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
"be edited.  It will then prompt to replace every instance of the given "
"misspelled word in the current file.\n"
"\n"
" The following other functions are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Tekst pomocy sprawdzania pisowni\n"
"\n"
" Program do sprawdzania pisowni (spell checker) sprawdza pisowni caoci "
"tekstu biecego pliku.  Gdy zostanie napotkane nieznane sowo, jest ono "
"podwietlane i mona poprawi wersj, ktra je zastpi.  Nastpnie pojawia "
"si propozycja zastpienia w biecym pliku wszystkich wystpie danego "
"niepoprawnie napisanego sowa.\n"
"\n"
" W trybie sprawdzania pisowni dostpne s nastpujce klawisze funkcyjne:\n"
"\n"

#: nano.c:351
msgid ""
"External Command Help Text\n"
"\n"
" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell "
"into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n"
"\n"
" The following keys are available in this mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Tekst pomocy wywoania polecenia zewntrznego\n"
"\n"
" Ta pozycja menu umoliwia wstawienie do biecego bufora (lub, w trybie "
"wielu buforw, do nowego bufora) wyjcia otrzymanego z polecenia "
"uruchomionego przez powok.\n"
"\n"
" W tym trybie dostpne s nastpujce klawisze:\n"
"\n"

#: nano.c:358
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
#, fuzzy
msgid ""
" nano help text\n"
"\n"
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
"the UW Pico text editor.  There are four main sections of the editor: The "
"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
"whether or not the file has been modified.  Next is the main editor window "
"showing the file being edited.  The status line is the third line from the "
"bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most "
"commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
"with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key.  Escape-"
"key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using "
"either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup.  The "
976
977
"following keystrokes are available in the main editor window.  Alternative "
"keys are shown in parentheses:\n"
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
"\n"
msgstr ""
" tekst pomocy nano\n"
"\n"
" Edytor nano zosta zaprojektowany z myl o emulacji moliwoci i prostoty "
"obsugi edytora tekstowego UW Pico. Ekran edycji mona podzieli na cztery "
"czci: grna linia pokazuje wersj programu i nazw wanie edytowanego "
"pliku oraz mwi, czy plik zosta zmieniony. Dalej, gwne okno edytora "
"zawiera edytowany tekst. Trzecia linia od dou, czyli linia stanu, suy do "
"wywietlania wanych komunikatw. Dwie najnisze linie przypominaj "
"najczciej uywane kombinacje klawiszy.\n"
"\n"
" Kombinacje klawiszy zostay opisane w nastpujcy sposb: sekwencje "
"sterujce wprowadzane klawiszem Control (Ctrl) s oznaczone daszkiem (^). "
"Sekwencje Escape, wprowadzane zalenie od ukadu klawiatury jednym z "
"klawiszy Esc, Alt lub Meta, s oznaczone Meta (M). W gwnym oknie edytora "
"dostpne s wymienione poniej kombinacje klawiszy. Klawisze alternatywne "
"ujto w nawiasy:\n"
"\n"

998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
#: nano.c:411 nano.c:414
msgid "Space"
msgstr "Spacja"

#: nano.c:453
#, fuzzy, c-format
msgid "%.*s enable/disable\n"
msgstr "%.*s wcz/wycz\n"

#: nano.c:560
1008
#, fuzzy
1009
1010
msgid "delete_node(): free'd a node, YAY!\n"
msgstr "delete_opennode(): zwolniono wze, OJ!\n"
1011

1012
#: nano.c:565
1013
#, fuzzy
1014
1015
msgid "delete_node(): free'd last node.\n"
msgstr "delete_opennode(): zwolniono ostatni wze.\n"
1016

1017
#: nano.c:617
1018
#, fuzzy
1019
msgid ""
1020
"Usage: nano [+LINE] [GNU long option] [option] [file]\n"
1021
1022
"\n"
msgstr ""
1023
"Uycie: nano [+LINIA] [duga opcja GNU] [opcja] [plik]>\n"
1024
1025
"\n"

1026
#: nano.c:618
1027
1028
1029
msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n"
msgstr "Opcja\t\tDuga opcja\t\tZnaczenie\n"

1030
#: nano.c:620
1031
#, fuzzy
1032
1033
1034
1035
1036
1037
msgid ""
"Usage: nano [+LINE] [option] [file]\n"
"\n"
msgstr ""
"Uycie: nano [+LINIA] [opcja] [plik]\n"
"\n"
1038

1039
1040
1041
#: nano.c:621
msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "Opcja\t\tZnaczenie\n"
1042

1043
#: nano.c:624
1044
#, fuzzy
1045
1046
msgid "Show this message"
msgstr "Pokazanie tej informacji"
1047

1048
1049
1050
#: nano.c:625
msgid "+LINE"
msgstr "+LINIA"
1051

1052
#: nano.c:625
1053
#, fuzzy
1054
1055
msgid "Start at line number LINE"
msgstr "Rozpoczcie w linii o numerze LINIA"
1056

1057
1058
1059
#: nano.c:627
msgid "Backup existing files on save"
msgstr "Tworzenie kopii istniejcych plikw przy zapisie"
1060

1061
1062
1063
#: nano.c:628
msgid "Write file in DOS format"
msgstr "Zapis pliku w formacie DOS"
1064

1065
1066
1067
#: nano.c:631
msgid "Enable multiple file buffers"
msgstr "Wczenie wielu buforw plikowych"
1068

1069
1070
1071
#: nano.c:634
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "Bez korzystania z plikw nanorc"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1072

1073
1074
1075
#: nano.c:636
msgid "Use alternate keypad routines"
msgstr "Alternatywna obsuga klawiatury numerycznej"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1076

1077
1078
1079
#: nano.c:638
msgid "Write file in Mac format"
msgstr "Zapis pliku w formacie Mac"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1080

1081
1082
1083
#: nano.c:639
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Bez konwersji z formatu DOS/Mac"
1084

1085
1086
1087
#: nano.c:642
msgid "-Q [str]"
msgstr "-Q [ac]"
1088

1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
#: nano.c:642
msgid "--quotestr=[str]"
msgstr "--quotestr=[ac]"

#: nano.c:642
msgid "Quoting string, default \"> \""
msgstr "Znacznik cytowania, domylnie \"> \""
1096

1097
#: nano.c:645
1098
#, fuzzy
1099
1100
msgid "Do regular expression searches"
msgstr "Szukanie z uyciem wyrae regularnych"
1101

1102
1103
1104
#: nano.c:650
msgid "-T [num]"
msgstr "-T [ile]"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1105

1106
1107
1108
#: nano.c:650
msgid "--tabsize=[num]"
msgstr "--tabsize=[ile]"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1109

1110
#: nano.c:650
1111
#, fuzzy
1112
1113
msgid "Set width of a tab to num"
msgstr "Ustawienie szerokoci tabulacji na ile"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1114

1115
#: nano.c:651
1116
#, fuzzy
1117
1118
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Wypisanie wersji i zakoczenie pracy"
1119

1120
1121
1122
#: nano.c:653
msgid "-Y [str]"
msgstr "-Y [ac]"
1123

1124
1125
1126
#: nano.c:653
msgid "--syntax [str]"
msgstr "--syntax [ac]"
1127

1128
1129
1130
#: nano.c:653
msgid "Syntax definition to use"
msgstr "Uycie zadanej definicji skadni"
1131

1132
#: nano.c:655
1133
#, fuzzy
1134
msgid "Constantly show cursor position"
1135
msgstr "Stae pokazywanie pooenia kursora"
1136

1137
#: nano.c:657
1138
#, fuzzy
1139
1140
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Automatyczne wcicia nowych linii"
1141

1142
#: nano.c:658
1143
#, fuzzy
1144
msgid "Let ^K cut from cursor to end of line"
1145
msgstr "^K wycinajce od kursora do koca linii"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1146

1147
#: nano.c:660
1148
#, fuzzy
1149
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
1150
msgstr "Bez podania za dowizaniami symbolicznymi, nadpisywanie"
1151

1152
#: nano.c:663
1153
#, fuzzy
1154
msgid "Enable mouse"
1155
msgstr "Wczenie myszy"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1156

1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
#: nano.c:667
msgid "-o [dir]"
msgstr "-o [kat]"

#: nano.c:667
msgid "--operatingdir=[dir]"
msgstr "--operatingdir=[kat]"

#: nano.c:667
msgid "Set operating directory"
msgstr "Ustawienie katalogu pracy"

#: nano.c:669
1170
#, fuzzy
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
msgid "Emulate Pico as closely as possible"
msgstr "Jak najlepsza emulacja Pico"

#: nano.c:671
msgid "-r [#cols]"
msgstr "-r [#kol]"

#: nano.c:671
msgid "--fill=[#cols]"
msgstr "--fill=[#kol]"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1181

1182
#: nano.c:671
1183
#, fuzzy
1184
1185
1186
1187
1188
1189
msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols"
msgstr "amanie linii na pozycji #kol"

#: nano.c:674
msgid "-s [prog]"
msgstr "-s [prog]"
1190

1191
1192
1193
1194
1195
#: nano.c:674
msgid "--speller=[prog]"
msgstr "--speller=[prog]"

#: nano.c:674
1196
#, fuzzy
1197
1198
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Alternatywny program sprawdzania pisowni"
1199

1200
#: nano.c:676
1201
#, fuzzy
1202
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
1203
1204
msgstr "Automatyczny zapis przy koczeniu pracy, bez pytania"

1205
#: nano.c:677
1206
#, fuzzy
1207
msgid "View (read only) mode"
1208
msgstr "Tryb przegldania, tylko odczyt"
1209

1210
#: nano.c:679
1211
#, fuzzy
1212
msgid "Don't wrap long lines"
1213
msgstr "Bez amania dugich linii"
1214

1215
#: nano.c:681
1216
#, fuzzy
1217
msgid "Don't show help window"
1218
msgstr "Bez pokazywania okna pomocy"
1219

1220
#: nano.c:682
1221
#, fuzzy
1222
msgid "Enable suspend"
1223
msgstr "Wczenie zawieszania"
1224

1225
1226
1227
#: nano.c:685
msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
msgstr "(ignorowane, dla zgodnoci z Pico)"
1228

1229
#: nano.c:692
1230
#, fuzzy, c-format
1231
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
1232
msgstr " GNU nano wersja %s (skompilowana %s, %s)\n"
1233

1234
#: nano.c:695
1235
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org"
1236
msgstr " E-mail: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org"
1237

1238
#: nano.c:696
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
msgid ""
"\n"
" Compiled options:"
msgstr ""
"\n"
" Skompilowane opcje:"

1246
1247
1248
#: nano.c:765
msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
msgstr "Przepraszamy, obsuga tej funkcji zostaa wyczona"
1249

1250
1251
1252
#: nano.c:798
msgid "Could not pipe"
msgstr "Nie mona utworzy potoku"
1253

1254
1255
1256
#: nano.c:820
msgid "Could not fork"
msgstr "Nie mona rozwidli procesu"
1257

1258
#: nano.c:1038
1259
1260
#, c-format
msgid "current->data now = \"%s\"\n"
1261
msgstr "current->data teraz = \"%s\"\n"
1262

1263
#: nano.c:1098
1264
1265
#, c-format
msgid "After, data = \"%s\"\n"
1266
msgstr "Po,  data = \"%s\"\n"
1267

1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
#: nano.c:1368
msgid "Mark Set"
msgstr "Znacznik ustawiony"

#: nano.c:1373
msgid "Mark UNset"
msgstr "Znacznik skasowany"

#: nano.c:1637
1277
msgid "Edit a replacement"
1278
msgstr "Edytuj zastpienie"
1279

1280
#: nano.c:1898
1281
1282
1283
1284
#, c-format
msgid "Could not create a temporary filename: %s"
msgstr "Nie mona utworzy nazwy pliku tymczasowego: %s"

1285
#: nano.c:1904
1286
msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
1287
1288
msgstr ""
"Niepowodzenie sprawdzania pisowni: nie mona zapisa pliku tymczasowego!"
1289

1290
#: nano.c:1923
1291
1292
1293
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Zakoczono sprawdzanie pisowni"

1294
#: nano.c:1925
1295
1296
1297
msgid "Spell checking failed"
msgstr "Niepowodzenie sprawdzania pisowni"

1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
#: nano.c:2239
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "Nieprawidowy znacznik cytowania %s: %s"

#: nano.c:2488
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Mona teraz cofn justowanie!"

#: nano.c:2586
1308
1309
1310
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
msgstr "Zapisa zmieniony bufor (ODPOWIED \"Nie\" SPOWODUJE UTRAT ZMIAN) ? "

1311
#: nano.c:2680
1312
msgid "Received SIGHUP"
1313
msgstr "Otrzymano SIGHUP"
1314

1315
#: nano.c:2759
1316
msgid "Cannot resize top win"
1317
msgstr "Nie mona zmieni rozmiaru grnego okna"
1318

1319
#: nano.c:2761
1320
msgid "Cannot move top win"
1321
msgstr "Nie mona przesun grnego okna"
1322

1323
#: nano.c:2763
1324
msgid "Cannot resize edit win"
1325
msgstr "Nie mona zmieni rozmiaru okna edycji"
1326

1327
#: nano.c:2765
1328
msgid "Cannot move edit win"
1329
msgstr "Nie mona przesun okna edycji"
1330

1331
#: nano.c:2767
1332
msgid "Cannot resize bottom win"
1333
msgstr "Nie mona zmieni rozmiaru dolnego okna"
1334

1335
#: nano.c:2769
1336
msgid "Cannot move bottom win"
1337
msgstr "Nie mona przesun dolnego okna"
1338

1339
1340
1341
1342
#: nano.c:2802
msgid "NumLock glitch detected.  Keypad will malfunction with NumLock off"
msgstr ""
"Wykryto przeczenie NumLock.  Klawiatura numeryczna nie bdzie dziaa"
1343

1344
#: nano.c:2849
1345
1346
1347
msgid "enabled"
msgstr "wczony(e)"

1348
#: nano.c:2849
1349
1350
1351
msgid "disabled"
msgstr "wyczony(e)"

1352
1353
1354
1355
1356
#: nano.c:3062
msgid "Tab size is too small for nano...\n"
msgstr "Rozmiar okna za may dla nano...\n"

#: nano.c:3201
1357
msgid "Main: set up windows\n"
1358
msgstr "Main: ustaw okna\n"
1359

1360
#: nano.c:3217
1361
msgid "Main: bottom win\n"
1362
msgstr "Main: dolne okno\n"
1363

1364
#: nano.c:3223
1365
msgid "Main: open file\n"
1366
msgstr "Main: otwrz plik\n"
1367

1368
1369
1370
1371
1372
1373
#: nano.c:3264
#, c-format
msgid "AHA!  %c (%d)\n"
msgstr "Aha! %c (%d)\n"

#: nano.c:3280
1374
#, c-format
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1375
msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
1376
msgstr "Dostaem Alt-O-%c! (%d)\n"
1377

1378
#: nano.c:3306
1379
#, c-format
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1380
msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
1381
msgstr "Dostaem Alt-[-1-%c! (%d)\n"
1382

1383
#: nano.c:3335
1384
#, c-format
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1385
msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
1386
msgstr "Dostaem Alt-[-2-%c! (%d)\n"
1387

1388
#: nano.c:3403
1389
#, c-format
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1390
msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
1391
msgstr "Dostaem Alt-[-%c! (%d)\n"
1392

1393
#: nano.c:3446
1394
#, c-format
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1395
msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
1396
msgstr "Dostaem Alt-%c! (%d)\n"
1397

1398
1399
1400
1401
1402
1403
#: nano.c:3550
#, c-format
msgid "I got %c (%d)!\n"
msgstr "Dostaem %c (%d)!\n"

#: rcfile.c:109
1404
#, c-format
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
msgid "Error in %s on line %d: "
msgstr "Bd w %s w linii %d: "

#: rcfile.c:114
msgid ""
"\n"
"Press return to continue starting nano\n"
1412
msgstr ""
1413
1414
"\n"
"Nacinij return aby kontynuowa start nano\n"
1415

1416
#: rcfile.c:179
1417
#, c-format
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
msgid "argument %s has unterminated \""
msgstr "argument %s ma niedomknity \""

#: rcfile.c:221
#, c-format
msgid ""
"color %s not understood.\n"
"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\", \n"
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and \n"
"\"black\", with the optional prefix \"bright\".\n"
1428
msgstr ""
1429
1430
1431
1432
"nieznany kolor %s.\n"
"Dozwolone kolory to \"green\", \"red\", \"blue\", \n"
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" i \n"
"\"black\", z opcjonalnym przedrostkiem \"bright\".\n"
1433

1434
1435
1436
#: rcfile.c:262 rcfile.c:373 rcfile.c:420
msgid "regex strings must begin and end with a \" character\n"
msgstr "wyraenia regularne musz zaczyna si i koczy znakiem \"\n"
1437

1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
#: rcfile.c:271
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Brak nazwy skadni"

#: rcfile.c:285
msgid "Adding new syntax after 1st\n"
msgstr "Dodawanie nowej skadni po pierwszej\n"

#: rcfile.c:293
msgid "Starting a new syntax type\n"
msgstr "Uruchamianie nowego typu skadni\n"

#: rcfile.c:336
msgid "Missing color name"
msgstr "Brak nazwy koloru"

#: rcfile.c:349
msgid "Cannot add a color directive without a syntax line"
msgstr "Nie mona doda dyrektywy koloru bez linii skadni"

#: rcfile.c:383
#, c-format
msgid "Starting a new colorstring for fg %d bg %d\n"
msgstr "Uruchamianie nowego acucha koloru dla zn:%d to:%d\n"

#: rcfile.c:390
#, c-format
msgid "Adding new entry for fg %d bg %d\n"
msgstr "Dodawanie nowej pozycji dla zn:%d to:%d\n"

#: rcfile.c:404
#, c-format
msgid "string val=%s\n"
msgstr "wart.acucha=%s\n"

#: rcfile.c:412
msgid ""
"\n"
"\t\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr ""
"\n"
"\t\"start=\" wymaga odpowiadajcego mu \"end=\""

#: rcfile.c:429
#, c-format
msgid "For end part, beginning = \"%s\"\n"
msgstr "Dla czi end, pocztek = \"%s\"\n"

#: rcfile.c:456
msgid "parse_rcfile: Read a comment\n"
msgstr "parse_rcfile: Odczyt komentarza\n"

#: rcfile.c:479
#, c-format
msgid "command %s not understood"
msgstr "niezrozumiae polecenie %s"

#: rcfile.c:491
#, c-format
msgid "parse_rcfile: Parsing option %s\n"
msgstr "parse_rcfile: Analiza opcji %s\n"

#: rcfile.c:511
#, c-format
msgid "option %s requires an argument"
msgstr "opcja %s wymaga argumentu"

#: rcfile.c:536
#, c-format
msgid "requested fill size %d invalid"
msgstr "dana pozycja amania linii %d niepoprawna"

#: rcfile.c:560
#, c-format
msgid "requested tab size %d invalid"
msgstr "dana wielko tabulacji %d niepoprawna"

#: rcfile.c:568
#, c-format
msgid "set flag %d!\n"
msgstr "ustawiono flag %d!\n"

#: rcfile.c:574
#, c-format
msgid "unset flag %d!\n"
msgstr "zdjto flag %d!\n"

#: rcfile.c:584
msgid "Errors found in .nanorc file"
msgstr "W pliku .nanorc znaleziono bdy"

#: rcfile.c:617
msgid "I can't find my home directory!  Wah!"
msgstr "Nie mog znale swojego katalogu domowego!  Aj!"

#: rcfile.c:625
#, c-format
msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s"
msgstr "Nie mona otworzy pliku ~/.nanorc, %s"

#: search.c:64
#, c-format
msgid "\"%s...\" not found"
msgstr "\"%s...\" nie znalezione"

#: search.c:147
#, fuzzy
msgid "Search"
1546
msgstr "Szukaj"
1547

1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
#: search.c:151
#, fuzzy
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr "Wielk.liter"

#: search.c:155
msgid " [Regexp]"
msgstr " [Wyr.reg.]"

#: search.c:159
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Wstecz]"

#: search.c:161
1562
1563
1564
msgid " (to replace)"
msgstr " (i zastp)"

1565
#: search.c:169 search.c:410
1566
1567
1568
msgid "Search Cancelled"
msgstr "Wyszukiwanie anulowane"

1569
#: search.c:289 search.c:343
1570
msgid "Search Wrapped"
1571
msgstr "Wyszukiwanie mino granic pliku - kontynuowane od pocztku (koca)"
1572

1573
1574
1575
1576
1577
#: search.c:428
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "To jedyne wystpienie"

#: search.c:561
1578
#, fuzzy, c-format
1579
msgid "Replaced %d occurrences"
1580
msgstr "Zastpiono %d wystpien(ia)"
1581

1582
#: search.c:563
1583
#, fuzzy
1584
msgid "Replaced 1 occurrence"
1585
msgstr "Zastpiono 1 wystpienie"
1586

1587
#: search.c:579 search.c:692 search.c:708
1588
1589
1590
msgid "Replace Cancelled"
msgstr "Zastpowanie anulowane"

1591
#: search.c:615
1592
msgid "Replace this instance?"
1593
msgstr "Czy zastpi to wystpienie?"
1594

1595
#: search.c:627
1596
msgid "Replace failed: unknown subexpression!"
1597
msgstr "Zastpowanie nie powiodo si: nieznane podwyraenie!"
1598

1599
#: search.c:727 search.c:731
1600
1601
#, c-format
msgid "Replace with [%s]"
1602
msgstr "Zastp przez [%s]"
1603

1604
#: search.c:734
1605
msgid "Replace with"
1606
msgstr "Zastp przez"
1607

1608
#: search.c:762
1609
1610
1611
msgid "Enter line number"
msgstr "Wprowad numer linii"

1612
#: search.c:763
1613
1614
1615
msgid "Aborted"
msgstr "Przerwane"

1616
#: search.c:772
1617
1618
1619
msgid "Come on, be reasonable"
msgstr "Czowieku, wicej rozsdku"

1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
#: search.c:831
msgid "Not a bracket"
msgstr "To nie nawias"

#: search.c:876
msgid "No matching bracket"
msgstr "Brak nawiasu do pary"
1627

1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
#: utils.c:216 utils.c:228
msgid "nano: malloc: out of memory!"
msgstr "nano: malloc: brak pamici!"

#: utils.c:238
msgid "nano: realloc: out of memory!"
msgstr "nano: realloc: brak pamici!!"

#: winio.c:97
1637
#, fuzzy, c-format
1638
msgid "actual_x for xplus=%d returns %d\n"
1639
msgstr "actual_x dla xplus=%d zwraca %d\n"
1640

1641
1642
1643
1644
1645
1646
#: winio.c:235 winio.c:387
#, c-format
msgid "Aha! '%c' (%d)\n"
msgstr "Aha! '%c' (%d)\n"

#: winio.c:410
1647
1648
#, c-format
msgid "input '%c' (%d)\n"
1649
msgstr "wejcie '%c' (%d)\n"
1650

1651
#: winio.c:457
1652
1653
1654
msgid "  File: ..."
msgstr "  Plik: ..."

1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
#: winio.c:459
msgid "   DIR: ..."
msgstr "   KAT: ..."

#: winio.c:464
msgid "File: "
msgstr "Plik: "

#: winio.c:467
msgid " DIR: "
msgstr " KAT: "

#: winio.c:472
1668
#, fuzzy
1669
msgid " Modified "
1670
msgstr " Zmieniony "
1671

1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
#: winio.c:474
msgid " View "
msgstr " Przegl. "

#: winio.c:659
msgid "Refusing 0 length regex match"
msgstr "Odmowa dopasowania wyr.reg. zerowej dugoci"

#: winio.c:981
1681
1682
#, c-format
msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n"
1683
msgstr "Przesunito do (%d, %d) w buforze edycji\n"
1684

1685
#: winio.c:992
1686
1687
#, c-format
msgid "current->data = \"%s\"\n"
1688
msgstr "current->data = \"%s\"\n"
1689

1690
#: winio.c:1130
1691
#, c-format
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1692
msgid "I got \"%s\"\n"
1693
msgstr "Dostaem \"%s\"\n"
1694

1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
#: winio.c:1166
msgid "Yy"
msgstr "Tt"

#: winio.c:1167
msgid "Nn"
msgstr "Nn"

#: winio.c:1168
msgid "Aa"
msgstr "Ww"

#: winio.c:1180
1708
1709
1710
msgid "Yes"
msgstr "Tak"

1711
#: winio.c:1184
1712
1713
1714
msgid "All"
msgstr "Wszystko"

1715
#: winio.c:1189
1716
1717
1718
msgid "No"
msgstr "Nie"

1719
#: winio.c:1378
1720
1721
#, c-format
msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
1722
msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
1723

1724
1725
1726
#: winio.c:1387
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d/%d (%.0f%%), col %ld/%ld (%.0f%%), char %ld/%ld (%.0f%%)"
1727
msgstr "lin.%d z %d (%.0f%%), kol.%ld/%ld (%.0f%%), zn.%ld z %ld (%.0f%%)"
1728

1729
#: winio.c:1643
1730
msgid "Dumping file buffer to stderr...\n"
1731
msgstr "Zrzucanie bufora pliku na stderr...\n"
1732

1733
#: winio.c:1645
1734
msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n"
1735
msgstr "Zrzucanie bufora wycinania na stderr...\n"
1736

1737
#: winio.c:1647
1738
msgid "Dumping a buffer to stderr...\n"
1739
msgstr "Zrzucanie bufora na stderr...\n"
1740

1741
#: winio.c:1727
1742
1743
1744
msgid "The nano text editor"
msgstr "Edytor tekstu nano"

1745
#: winio.c:1728
1746
1747
1748
msgid "version "
msgstr "wersja "

1749
#: winio.c:1729
1750
1751
1752
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Stworzony przez:"

1753
#: winio.c:1730
1754
msgid "Special thanks to:"
1755
msgstr "Specjalne podzikowania otrzymuj:"
1756

1757
#: winio.c:1731
1758
msgid "The Free Software Foundation"
1759
msgstr "Free Software Foundation (Fundacja Wolnego Oprogramowania)"
1760

1761
1762
1763
#: winio.c:1732
msgid "For ncurses:"
msgstr "Za ncurses:"
1764

1765
#: winio.c:1733
1766
msgid "and anyone else we forgot..."
1767
msgstr "oraz wszyscy pozostali, o ktrych zapomnielimy..."
1768

1769
#: winio.c:1734
1770
1771
msgid "Thank you for using nano!\n"
msgstr "Dzikujemy za prac z nano!\n"
1772

1773
1774
1775
#, fuzzy
#~ msgid "Could not open file: Path length exceeded."
#~ msgstr "NIe mona otworzy pliku do zapisu: %s"
1776

1777
1778
1779
#, fuzzy
#~ msgid "free_node(): free'd a node, YAY!\n"
#~ msgstr "delete_node(): zwolniono wze, OJ!\n"
1780

1781
1782
1783
#, fuzzy
#~ msgid "free_node(): free'd last node.\n"
#~ msgstr "delete_node(): zwolniono ostatni wze.\n"
1784

1785
1786
1787
#, fuzzy
#~ msgid " -T \t\t--tabsize=[num]\t\tSet width of a tab to num\n"
#~ msgstr "Ustawienie szerokoci tabulacji na ile"
1788

1789
1790
1791
#, fuzzy
#~ msgid " -R\t\t--regexp\t\tUse regular expressions for search\n"
#~ msgstr "Szukanie z uyciem wyrae regularnych"
1792

1793
1794
1795
#, fuzzy
#~ msgid " -V \t\t--version\t\tPrint version information and exit\n"
#~ msgstr "Wypisanie wersji i zakoczenie pracy"
1796

1797
1798
1799
#, fuzzy
#~ msgid " -c \t\t--const\t\t\tConstantly show cursor position\n"
#~ msgstr "Stae pokazywanie pooenia kursora"
1800

1801
1802
1803
#, fuzzy
#~ msgid " -h \t\t--help\t\t\tShow this message\n"
#~ msgstr "Pokazanie tej informacji"
1804

1805
1806
1807
#, fuzzy
#~ msgid " -k \t\t--cut\t\t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n"
#~ msgstr "^K wycinajce od kursora do koca linii"
1808

1809
1810
1811
#, fuzzy
#~ msgid " -i \t\t--autoindent\t\tAutomatically indent new lines\n"
#~ msgstr "Automatyczne wcicia nowych linii"
1812

1813
1814
1815
#, fuzzy
#~ msgid " -l \t\t--nofollow\t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n"
#~ msgstr "Bez podania za dowizaniami symbolicznymi, nadpisywanie"
1816

1817
#, fuzzy
1818
#~ msgid ""
1819
1820
#~ " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
#~ msgstr "amanie linii na pozycji #kol"
1821

1822
1823
1824
#, fuzzy
#~ msgid " -p\t \t--pico\t\t\tEmulate Pico as closely as possible\n"
#~ msgstr "Jak najlepsza emulacja Pico"
1825

1826
1827
1828
#, fuzzy
#~ msgid " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEnable alternate speller\n"
#~ msgstr "Alternatywny program sprawdzania pisowni"
1829

1830
1831
1832
#, fuzzy
#~ msgid " -t \t\t--tempfile\t\tAuto save on exit, don't prompt\n"
#~ msgstr "Automatyczny zapis przy koczeniu pracy, bez pytania"
1833

1834
1835
1836
#, fuzzy
#~ msgid " -v \t\t--view\t\t\tView (read only) mode\n"
#~ msgstr "Tryb przegldania, tylko odczyt"
1837

1838
1839
1840
#, fuzzy
#~ msgid " -w \t\t--nowrap\t\tDon't wrap long lines\n"
#~ msgstr "Bez amania dugich linii"
1841

1842
1843
1844
#, fuzzy
#~ msgid " -x \t\t--nohelp\t\tDon't show help window\n"
#~ msgstr "Bez pokazywania okna pomocy"
1845

1846
1847
1848
#, fuzzy
#~ msgid " -z \t\t--suspend\t\tEnable suspend\n"
#~ msgstr "Wczenie zawieszania"
1849

1850
1851
1852
#, fuzzy
#~ msgid " +LINE\t\t\t\t\tStart at line number LINE\n"
#~ msgstr "Rozpoczcie w linii o numerze LINIA"
1853

1854
1855
1856
#, fuzzy
#~ msgid "check_wrap called with inptr->data=\"%s\"\n"
#~ msgstr "add_to_cutbuffer wywoane z inptr->data = %s\n"
1857

1858
1859
1860
#, fuzzy
#~ msgid "Case Sensitive Search%s%s"
#~ msgstr " [Uwzgl.wielk.liter]"
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875

#~ msgid "nano: calloc: out of memory!"
#~ msgstr "nano: calloc: brak pamici!!"

#~ msgid "Match! (%d chars) \"%s\"\n"
#~ msgstr "Pasuje! (%d zn) \"%s\"\n"

#~ msgid "paintlen (%d) = eo (%d) - so (%d)\n"
#~ msgstr "paintlen (%d) = eo (%d) - so (%d)\n"

#~ msgid "paintlen (%d) = COLS (%d) - k (%d), - rm.so (%d) - 1\n"
#~ msgstr "paintlen (%d) = COLS (%d) - k (%d), - rm.so (%d) - 1\n"

#~ msgid "start = %d, smatch = %d, ematch = %d\n"
#~ msgstr "start = %d, smatch = %d, ematch = %d\n"