de.po 59.1 KB
Newer Older
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1
# German Messages for the nano editor
2
# Copyright (C) 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.
3
# Karl Eichwalder <keichwa@gmx.net>, 2001.
4
# Florian König <floki@bigfoot.com>, 2000, 2001.
5
# Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006.
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
6
7
8
#
msgid ""
msgstr ""
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
9
"Project-Id-Version: nano 1.9.99pre0\n"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
"POT-Creation-Date: 2006-08-19 07:34-0400\n"
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
12
"PO-Revision-Date: 2006-08-31 14:55+0200\n"
13
"Last-Translator: Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>\n"
14
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
15
"MIME-Version: 1.0\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
19

Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
20
#: src/browser.c:226
21
22
23
msgid "Go To Directory"
msgstr "Gehe zu Verzeichnis"

24
25
#: src/browser.c:237 src/browser.c:830 src/files.c:737 src/files.c:1815
#: src/nano.c:957 src/search.c:212 src/search.c:934 src/search.c:995
26
27
28
msgid "Cancelled"
msgstr "Abgebrochen"

29
#: src/browser.c:265 src/browser.c:317
30
31
32
33
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "Kann im eingeschränkten Modus nicht nach außerhalb von %s gehen"

34
35
36
37
#: src/browser.c:276 src/browser.c:327 src/browser.c:350 src/files.c:610
#: src/files.c:618 src/files.c:1359 src/files.c:1447 src/files.c:1493
#: src/files.c:1514 src/files.c:1636 src/files.c:2402 src/rcfile.c:366
#: src/rcfile.c:383 src/rcfile.c:915
38
39
40
41
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Fehler beim Lesen von %s: %s"

42
#: src/browser.c:306
43
44
45
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Konnte nicht ins übergeordnete Verzeichnis wechseln"

Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
46
47
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7
#. * characters.
48
#: src/browser.c:668 src/browser.c:677
49
50
51
msgid "(dir)"
msgstr "(Verz.)"

Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
52
53
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12
#. * characters.
54
#: src/browser.c:674
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
55
56
57
msgid "(parent dir)"
msgstr "(Verz. höher)"

58
#: src/browser.c:801 src/search.c:179
59
60
61
62
63
msgid "Search"
msgstr "Suche"

#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
64
#: src/browser.c:805 src/search.c:183
65
msgid " [Case Sensitive]"
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
66
msgstr " [GROSS/klein]"
67
68
69

#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
70
#: src/browser.c:811 src/search.c:189
71
72
73
74
75
msgid " [Regexp]"
msgstr " [reg. Ausdruck]"

#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
76
#: src/browser.c:817 src/search.c:195
77
78
79
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Rückwärts]"

80
#: src/browser.c:911 src/browser.c:919 src/search.c:369
81
82
83
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Suche wieder von vorn"

84
#: src/browser.c:1008 src/browser.c:1041 src/search.c:486 src/search.c:489
85
86
87
88
#: src/search.c:546 src/search.c:549
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Das ist das einzige Auftreten"

89
#: src/browser.c:1044 src/search.c:555
90
91
92
93
msgid "No current search pattern"
msgstr "Kein aktuelles Suchmuster"

#: src/files.c:119
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
94
#, c-format
95
96
msgid "Can't insert file from outside of %s"
msgstr "Kann Datei von außerhalb %s nicht einfügen"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
97

98
#: src/files.c:228
99
100
101
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Keine weiteren offenen Dateipuffer"

102
#: src/files.c:244
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
103
#, c-format
104
105
msgid "Switched to %s"
msgstr "Umgeschaltet zu %s"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
106

107
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
108
#: src/files.c:245 src/global.c:306 src/winio.c:2070
109
110
111
msgid "New Buffer"
msgstr "Neuer Puffer"

112
#: src/files.c:559
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
113
#, c-format
114
115
116
117
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
msgstr[0] "eine Zeile gelesen (aus DOS- und Mac-Format konvertiert)"
msgstr[1] "%lu Zeilen gelesen (aus DOS- und Mac-Format konvertiert)"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
118

119
#: src/files.c:564
120
#, c-format
121
122
123
124
125
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "eine Zeile gelesen (aus Mac-Format konvertiert)"
msgstr[1] "%lu Zeilen gelesen (aus Mac-Format konvertiert)"

126
#: src/files.c:569
127
128
129
130
131
132
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "eine Zeile gelesen (aus DOS-Format konvertiert)"
msgstr[1] "%lu Zeilen gelesen (aus DOS-Format konvertiert)"

133
#: src/files.c:574
134
135
136
137
138
#, c-format
msgid "Read %lu line"
msgid_plural "Read %lu lines"
msgstr[0] "eine Zeile gelesen"
msgstr[1] "%lu Zeilen gelesen"
139

140
#: src/files.c:594
141
142
143
msgid "New File"
msgstr "Neue Datei"

144
#: src/files.c:597
145
146
147
148
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "„%s“ nicht gefunden"

149
#: src/files.c:605 src/rcfile.c:375 src/rcfile.c:872 src/rcfile.c:906
150
#, c-format
151
msgid "\"%s\" is a directory"
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
152
msgstr "„%s“ ist ein Verzeichnis"
153

154
#: src/files.c:606 src/rcfile.c:376 src/rcfile.c:873 src/rcfile.c:907
155
#, c-format
156
157
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "„%s“ ist eine Gerätedatei"
158

159
#: src/files.c:623
160
161
162
msgid "Reading File"
msgstr "Lese Datei"

Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
163
#: src/files.c:697
164
165
166
167
#, c-format
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
msgstr "In neuem Puffer auszuführender Befehl [von %s] "

Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
168
#: src/files.c:699
169
170
171
172
#, c-format
msgid "Command to execute [from %s] "
msgstr "Auszuführender Befehl [von %s] "

Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
173
#: src/files.c:705
174
#, c-format
175
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
176
msgstr "in neuen Puffer einzufügende Datei [von %s] "
177

Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
178
#: src/files.c:707
179
180
#, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
181
msgstr "einzufügende Datei [von %s] "
182

183
#: src/files.c:902
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
184
185
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
msgstr "Taste unzulässig wenn nicht im Multibuffer-Modus"
186

187
#: src/files.c:1313
188
189
190
191
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Kann nicht außerhalb von %s schreiben"

192
#: src/files.c:1328
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
193
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
194
msgstr "Kann nicht vorn oder hinten an eine symbolische Verknüpfung anfügen, wenn --nofollow gesetzt ist"
195

196
197
198
199
#: src/files.c:1400 src/files.c:1424 src/files.c:1451 src/files.c:1469
#: src/files.c:1526 src/files.c:1545 src/files.c:1557 src/files.c:1580
#: src/files.c:1598 src/files.c:1608 src/files.c:1644 src/files.c:2475
#: src/files.c:2484
200
#, c-format
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
201
202
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Fehler beim Schreiben von %s: %s"
203

204
#: src/files.c:1401 src/nano.c:625
205
206
207
msgid "Too many backup files?"
msgstr "Zu viele Sicherungskopien?"

208
#: src/files.c:1503 src/text.c:2310 src/text.c:2322
209
#, c-format
210
211
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Fehler beim Schreiben der temporären Datei: %s"
212

213
#: src/files.c:1678
214
215
216
217
218
#, c-format
msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines"
msgstr[0] "eine Zeile geschrieben"
msgstr[1] "%lu Zeilen geschrieben"
219

220
#: src/files.c:1778
221
222
223
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS-Format]"

224
#: src/files.c:1779
225
226
227
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac-Format]"

228
#: src/files.c:1781
229
230
231
msgid " [Backup]"
msgstr " [Sicherungskopie]"

232
#: src/files.c:1785
233
234
235
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Auswahl vorne an Datei anfügen"

236
#: src/files.c:1786
237
238
239
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Auswahl an Datei anhängen"

240
#: src/files.c:1787
241
242
243
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Auswahl in Datei schreiben"

244
#: src/files.c:1790
245
246
247
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Dateiname zum vorn Anfügen"

248
#: src/files.c:1791
249
250
251
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Dateiname zum Anhängen"

252
#: src/files.c:1792
253
msgid "File Name to Write"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
254
255
msgstr "Dateiname zum Speichern"

256
#: src/files.c:1883
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
257
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
258
msgstr "Datei exisitiert, ÜBERSCHREIBEN? "
259

260
#: src/files.c:1898
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
261
262
263
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr "Datei unter einem ANDEREN NAMEN speichern? "

264
#: src/files.c:2324
265
msgid "(more)"
266
msgstr "(mehr)"
267

268
#: src/files.c:2405 src/rcfile.c:850
269
#, c-format
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
270
271
msgid ""
"\n"
272
"Press Enter to continue starting nano.\n"
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
273
274
msgstr ""
"\n"
275
276
"Drücken Sie die Eingabetaste, um mit dem Starten von nano fortzufahren.\n"

Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
277
278
#. TRANSLATORS: Try to keep this and following strings at most 10
#. * characters.
279
#: src/global.c:265 src/prompt.c:1282
280
281
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
282

Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
283
#: src/global.c:266
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
284
285
msgid "Get Help"
msgstr "Hilfe"
286

Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
287
#: src/global.c:267
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
288
289
msgid "Exit"
msgstr "Beenden"
290

Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
291
#: src/global.c:268
292
293
294
msgid "Where Is"
msgstr "Wo ist"

Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
295
#: src/global.c:269
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
296
297
msgid "Prev Page"
msgstr "Seite zurück"
298

Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
299
#: src/global.c:270
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
300
301
msgid "Next Page"
msgstr "Seite vor"
302

Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
303
#: src/global.c:271
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
304
305
msgid "Go To Line"
msgstr "Zu Zeile"
306

Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
307
308
309
#. TRANSLATORS: Try to keep this and previous strings at most 10
#. * characters.
#: src/global.c:274
310
311
msgid "Replace"
msgstr "Ersetzen"
312

313
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
314
#: src/global.c:277
315
msgid "WhereIs Next"
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
316
msgstr "Wo ist nächstes"
317

Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
318
319
320
#. TRANSLATORS: Try to keep this and following strings at most 10
#. * characters.
#: src/global.c:281
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
321
322
msgid "First Line"
msgstr "Erste Zeile"
323

Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
324
#: src/global.c:282
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
325
326
msgid "Last Line"
msgstr "Letzte Zeile"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
327

Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
328
#: src/global.c:284
329
330
331
332
msgid "CutTillEnd"
msgstr "AusschnBisEnde"

#: src/global.c:287
333
334
335
msgid "Beg of Par"
msgstr "Anf des Abs."

336
#: src/global.c:288
337
338
339
msgid "End of Par"
msgstr "Ende des Abs."

340
#: src/global.c:289
341
342
343
msgid "FullJstify"
msgstr "Kompl. Ausr."

344
#: src/global.c:291
345
346
347
msgid "Refresh"
msgstr "Auffrischen"

348
#: src/global.c:293
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
349
msgid "Case Sens"
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
350
msgstr "GROSS/klein"
351

352
#: src/global.c:294
353
354
msgid "Backwards"
msgstr "Rückwärts"
355

356
#: src/global.c:297
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
357
358
msgid "Regexp"
msgstr "reg. Ausdruck"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
359

360
#: src/global.c:300
361
msgid "PrevHstory"
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
362
msgstr "zur. Geschichte"
363

Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
364
365
#. TRANSLATORS: Try to keep this and previous strings at most 10
#. * characters.
366
#: src/global.c:303
367
msgid "NextHstory"
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
368
msgstr "vor Geschichte"
369
370

#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
371
#: src/global.c:311
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
372
373
msgid "To Files"
msgstr "In Dateien"
374

375
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
376
#: src/global.c:313
377
378
379
380
msgid "First File"
msgstr "Erste Datei"

#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
381
#: src/global.c:315
382
383
384
msgid "Last File"
msgstr "Letzte Datei"

385
#: src/global.c:318
386
387
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Funktion abbrechen"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
388

389
#: src/global.c:319
390
msgid "Display this help text"
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
391
msgstr "Diese Hilfe anzeigen"
392

393
#: src/global.c:322
394
msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
395
msgstr "Aktuellen Dateipuffer schließen / nano beenden"
396

397
#: src/global.c:324
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
398
399
400
msgid "Exit from nano"
msgstr "nano beenden"

401
#: src/global.c:328
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
402
403
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Datei speichern"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
404

405
#: src/global.c:329
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
406
msgid "Justify the current paragraph"
407
msgstr "Absatz ausrichten"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
408

409
#: src/global.c:331
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
410
msgid "Insert another file into the current one"
411
msgstr "Datei einfügen"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
412

413
#: src/global.c:333
414
msgid "Search for a string or a regular expression"
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
415
msgstr "nach einer Zeichenkette oder einem regulären Ausdruck suchen"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
416

417
#: src/global.c:334
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
418
msgid "Move to the previous screen"
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
419
msgstr "zur vorhergehenden Seite springen"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
420

421
#: src/global.c:335
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
422
msgid "Move to the next screen"
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
423
msgstr "zur folgenden Seite springen"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
424

425
#: src/global.c:337
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
426
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
427
msgstr "die aktuelle Zeile ausschneiden und in der Zwischenablage speichern"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
428

429
#: src/global.c:339
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
430
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
431
msgstr "aus der Zwischenablage einfügen"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
432

433
#: src/global.c:341
434
msgid "Display the position of the cursor"
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
435
msgstr "die aktuelle Cursorposition anzeigen"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
436

437
#: src/global.c:343
438
msgid "Invoke the spell checker, if available"
439
msgstr "Rechtschreibprüfung aufrufen (wenn verfügbar)"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
440

441
#: src/global.c:344
442
msgid "Go to line and column number"
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
443
msgstr "zu einer bestimmten Zeile und Spalte springen"
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
444

445
#: src/global.c:346
446
msgid "Replace a string or a regular expression"
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
447
msgstr "eine Zeichenkette oder einen regulären Ausdruck ersetzen"
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
448

449
#: src/global.c:348
450
451
452
msgid "Mark text at the cursor position"
msgstr "Text an der Cursorposition markieren"

453
#: src/global.c:349
454
msgid "Repeat last search"
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
455
msgstr "letzte Suche wiederholen"
456

457
#: src/global.c:351
458
msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
459
msgstr "die aktuelle Zeile kopieren und in der Zwischenablage speichern"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
460

461
#: src/global.c:352
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
462
463
msgid "Indent the current line"
msgstr "die aktuelle Zeile einrücken"
464

465
#: src/global.c:353
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
466
467
msgid "Unindent the current line"
msgstr "die aktuelle Zeile ausrücken"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
468

469
#: src/global.c:355
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
470
471
472
msgid "Move forward one character"
msgstr "Zum folgenden Zeichen springen"

473
#: src/global.c:356
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
474
475
476
msgid "Move back one character"
msgstr "Zum vorhergehenden Zeichen springen"

477
#: src/global.c:358
478
479
480
msgid "Move forward one word"
msgstr "Zum folgenden Wort springen"

481
#: src/global.c:359
482
msgid "Move back one word"
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
483
msgstr "ein Wort zurück springen"
484

485
#: src/global.c:361
486
msgid "Move to the previous line"
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
487
msgstr "zur vorhergehenden Zeile springen"
488

489
#: src/global.c:362
490
msgid "Move to the next line"
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
491
msgstr "zur folgenden Zeile springen"
492

493
#: src/global.c:364
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
494
msgid "Move to the beginning of the current line"
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
495
msgstr "zum Zeilenanfang springen"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
496

497
#: src/global.c:366
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
498
msgid "Move to the end of the current line"
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
499
msgstr "zum Zeilenende springen"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
500

501
#: src/global.c:369
502
msgid "Move to the beginning of the current paragraph"
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
503
msgstr "zum Anfang des aktuellen Absatzes springen"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
504

505
#: src/global.c:371
506
msgid "Move to the end of the current paragraph"
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
507
msgstr "zum Ende des aktuellen Absatzes springen"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
508

509
#: src/global.c:374
510
msgid "Move to the first line of the file"
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
511
msgstr "zur ersten Zeile der Datei springen"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
512

513
#: src/global.c:376
514
msgid "Move to the last line of the file"
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
515
msgstr "zur letzten Zeile der Datei springen"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
516

517
#: src/global.c:378
518
msgid "Move to the matching bracket"
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
519
msgstr "zur passenden Klammer springen"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
520

521
#: src/global.c:380
522
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
523
msgstr "eine Zeile hochrollen, ohne den Cursor zu bewegen"
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
524

525
#: src/global.c:382
526
msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
527
msgstr "eine Zeile hinunterrollen, ohne den Cursor zu bewegen"
528

529
#: src/global.c:386
530
msgid "Switch to the previous file buffer"
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
531
msgstr "zum vorhergehenden Dateipuffer umschalten"
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
532

533
#: src/global.c:388
534
msgid "Switch to the next file buffer"
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
535
msgstr "zum folgenden Dateipuffer umschalten"
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
536

537
#: src/global.c:391
538
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
539
msgstr "nächstes Zeichen direkt (nicht interpretiert) einfügen"
540

541
#: src/global.c:393
542
msgid "Insert a tab at the cursor position"
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
543
msgstr "einen Tabulator an der Cursorposition einfügen"
544

545
#: src/global.c:395
546
msgid "Insert a newline at the cursor position"
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
547
msgstr "einen Zeilenumbruch an der Cursorposition einfügen"
548

549
#: src/global.c:397
550
551
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Zeichen an der Cursorposition löschen"
552

553
#: src/global.c:399
554
555
556
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Zeichen links vom Cursor löschen"

557
#: src/global.c:402
558
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
559
msgstr "vom Cursor bis zum Dateiende ausschneiden"
560

561
#: src/global.c:405
562
msgid "Justify the entire file"
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
563
msgstr "die gesamte Datei ausrichten"
564

565
#: src/global.c:409
566
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
567
msgstr "die Zahl der Wörter, Zeilen und Zeichen zählen"
568

569
#: src/global.c:412
570
571
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Bildschirm auffrischen (neu zeichnen)"
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
572

573
#: src/global.c:415
574
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
575
msgstr "Unterscheidung von Groß- und Kleinschreibung bei Suche umschalten"
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
576

577
#: src/global.c:417
578
msgid "Reverse the direction of the search"
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
579
msgstr "die Richtung der Suche umkehren"
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
580

581
#: src/global.c:421
582
msgid "Toggle the use of regular expressions"
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
583
msgstr "Benutzung regulärer Ausdrücke umschalten"
584

585
#: src/global.c:425
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
586
587
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "den vorhergehenden Suchen-/Ersetzen-Begriff hervorholen"
588

589
#: src/global.c:427
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
590
591
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "den nächsten Suchen-/Ersetzen-Begriff hervorholen"
592

593
#: src/global.c:430
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
594
msgid "Go to file browser"
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
595
msgstr "zum Dateibrowser"
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
596

597
#: src/global.c:433
598
msgid "Toggle the use of DOS format"
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
599
msgstr "Schreiben im DOS-Format umschalten"
600

601
#: src/global.c:434
602
msgid "Toggle the use of Mac format"
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
603
msgstr "Schreiben im Mac-Format umschalten"
604

605
#: src/global.c:436
606
msgid "Toggle appending"
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
607
msgstr "Anhängen umschalten"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
608

609
#: src/global.c:437
610
msgid "Toggle prepending"
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
611
msgstr "vorn Anfügen umschalten"
612

613
#: src/global.c:440
614
msgid "Toggle backing up of the original file"
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
615
msgstr "Sicherung existierender Dateien beim Speichern umschalten"
616

617
#: src/global.c:441
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
618
msgid "Execute external command"
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
619
msgstr "externen Befehl ausführen"
620

621
#: src/global.c:445
622
msgid "Toggle the use of a new buffer"
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
623
msgstr "Benutzung eines neuen Puffers umschalten"
624

625
#: src/global.c:448
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
626
msgid "Exit from the file browser"
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
627
msgstr "den Dateibrowser beenden"
628

629
#: src/global.c:450
630
msgid "Go to the first file in the list"
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
631
msgstr "zur ersten Datei der Liste springen"
632

633
#: src/global.c:452
634
msgid "Go to the last file in the list"
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
635
msgstr "zur letzten Datei der Liste springen"
636

637
#: src/global.c:453
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
638
msgid "Go to directory"
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
639
msgstr "gehe zu Verzeichnis"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
640

641
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
642
#: src/global.c:481
643
644
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
645

646
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
647
#: src/global.c:487
648
649
msgid "WriteOut"
msgstr "Speichern"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
650

651
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
652
#: src/global.c:492
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
653
654
655
msgid "Justify"
msgstr "Ausrichten"

656
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
657
#: src/global.c:508
658
659
660
msgid "Read File"
msgstr "Datei öffnen"

661
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
662
#: src/global.c:531
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
663
664
665
msgid "Cut Text"
msgstr "Ausschneiden"

666
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
667
#: src/global.c:537
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
668
msgid "UnJustify"
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
669
msgstr "Ausr.rückgängig"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
670

671
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
672
#: src/global.c:542
673
msgid "UnCut Text"
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
674
msgstr "Ausschn. rückgängig"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
675

676
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
677
#: src/global.c:547
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
678
679
680
msgid "Cur Pos"
msgstr "Cursor"

681
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
682
#: src/global.c:555
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
683
684
685
msgid "To Spell"
msgstr "Rechtschr."

686
#: src/global.c:577
687
688
689
msgid "Mark Text"
msgstr "Text markieren"

690
#: src/global.c:585
691
msgid "Copy Text"
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
692
msgstr "Kopieren"
693

694
#: src/global.c:589
695
msgid "Indent Text"
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
696
msgstr "Einrücken"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
697

698
#: src/global.c:593
699
msgid "Unindent Text"
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
700
msgstr "Ausrücken"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
701

702
#: src/global.c:598
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
703
msgid "Forward"
704
msgstr "Vorwärts"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
705

706
#: src/global.c:602
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
707
msgid "Back"
708
msgstr "Zurück"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
709

710
#: src/global.c:607
711
712
713
msgid "Next Word"
msgstr "Nächstes Wort"

714
#: src/global.c:611
715
716
717
msgid "Prev Word"
msgstr "Vorheriges Wort"

718
#: src/global.c:616 src/global.c:1083
719
720
721
msgid "Prev Line"
msgstr "Zeile zurück"

722
#: src/global.c:620 src/global.c:1087
723
724
725
msgid "Next Line"
msgstr "Zeile vor"

726
#: src/global.c:624
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
727
728
729
msgid "Home"
msgstr "Pos 1"

730
#: src/global.c:628
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
731
732
733
msgid "End"
msgstr "Ende"

734
#: src/global.c:651
735
736
msgid "Find Other Bracket"
msgstr "Andere Klammer finden"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
737

738
#: src/global.c:655
739
740
msgid "Scroll Up"
msgstr "Hochrollen"
741

742
#: src/global.c:659
743
msgid "Scroll Down"
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
744
msgstr "Herunterrollen"
745

746
#: src/global.c:665
747
748
749
msgid "Previous File"
msgstr "Vorherige Datei"

750
#: src/global.c:670
751
752
753
msgid "Next File"
msgstr "Nächste Datei"

754
755
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
756
#: src/global.c:676 src/text.c:2426
757
758
759
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Direkte Eingabe"

760
#: src/global.c:680
761
762
763
msgid "Tab"
msgstr "Tab"

764
#: src/global.c:684
765
766
767
msgid "Enter"
msgstr "Enter"

768
#: src/global.c:688
769
770
771
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"

772
#: src/global.c:692
773
774
775
msgid "Backspace"
msgstr "Rücktaste"

776
#: src/global.c:713
777
778
msgid "Word Count"
msgstr "Wortanzahl"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
779

780
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
781
#: src/global.c:831
782
msgid "No Replace"
783
784
msgstr "Keine Ersetzung"

785
#: src/global.c:922
786
787
788
msgid "Go To Text"
msgstr "Zu Text"

789
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
790
#: src/global.c:959
791
792
793
msgid "DOS Format"
msgstr "DOS-Format"

794
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
795
#: src/global.c:965
796
797
798
msgid "Mac Format"
msgstr "Mac-Format"

799
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
800
#: src/global.c:972
801
802
803
msgid "Append"
msgstr "Anhängen"

804
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
805
#: src/global.c:978
806
807
808
msgid "Prepend"
msgstr "vorn Anfügen"

809
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
810
#: src/global.c:985
811
812
813
msgid "Backup File"
msgstr "Sicherungskopie"

Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
814
815
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 22
#. * characters.
816
#: src/global.c:1022
817
818
819
msgid "Execute Command"
msgstr "Befehl ausführen"

820
#: src/global.c:1053
821
822
msgid "Insert File"
msgstr "Datei einfügen"
823

824
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
825
#: src/global.c:1154
826
msgid "Go To Dir"
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
827
828
msgstr "Gehe zu Verz."

829
#: src/global.c:1292
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
830
831
832
msgid "Help mode"
msgstr "Hilfe-Modus"

833
#: src/global.c:1296
834
835
836
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Cursorposition ständig anzeigen"

837
#: src/global.c:1300
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
838
839
msgid "Use of one more line for editing"
msgstr "Verwendung einer Zeile mehr zum Editieren"
840

841
#: src/global.c:1305 src/global.c:1307 src/nano.c:777
842
843
844
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Sanftes Rollen"

845
#: src/global.c:1314 src/global.c:1316
846
847
848
msgid "Whitespace display"
msgstr "Weißraumanzeige"

849
#: src/global.c:1323
850
851
852
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Farbige Syntaxhervorhebung"

853
#: src/global.c:1326
854
855
msgid "Smart home key"
msgstr "Intell. Pos1-Taste"
856

857
#: src/global.c:1329
858
859
msgid "Auto indent"
msgstr "Automatischer Einzug"
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
860

861
#: src/global.c:1332
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
862
863
864
msgid "Cut to end"
msgstr "Bis Ende ausschneiden"

865
#: src/global.c:1336
866
867
msgid "Long line wrapping"
msgstr "Lange Zeilen umbrechen"
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
868

869
#: src/global.c:1342 src/global.c:1345
870
871
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Umwandlungen eingegebener Tabulatoren in Leerzeichen"
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
872

873
#: src/global.c:1353
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
874
875
msgid "Backup files"
msgstr "Sicherungskopien"
876

877
#: src/global.c:1361
878
879
msgid "Multiple file buffers"
msgstr "Mehrere Dateipuffer"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
880

881
#: src/global.c:1366
882
883
msgid "Mouse support"
msgstr "Mausunterstützung"
884

885
#: src/global.c:1374
886
887
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Keine Umwandlung aus DOS/Mac-Format"
888

889
#: src/global.c:1380
890
msgid "Suspension"
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
891
msgstr "Suspendierung"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
892

Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
893
#: src/help.c:238
894
895
896
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
897
" Enter the words or characters you would like to search for, and then press Enter.  If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
898
"\n"
899
" The previous search string will be shown in brackets after the search prompt.  Hitting Enter without entering any text will perform the previous search.  "
900
901
902
msgstr ""
"Hilfetext für das Suchkommando\n"
"\n"
903
" Geben Sie die Wörter oder Buchstaben ein, nach denen Sie suchen möchten, und drücken Sie die Eingabetaste.  Wenn eine Übereinstimmung für den eingegebenen Text gefunden wird, dann wird die Anzeige zur nächsten Fundstelle bewegt.\n"
904
"\n"
905
" Die vorhergehende Suchzeichenkette wird in eckigen Klammern nach der Such-Aufforderung angezeigt. Drücken der Eingabetaste ohne Eingabe irgenwelchen Textes führt die vorhergehende Suche durch.  "
906

Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
907
#: src/help.c:247
908
msgid ""
909
"If you have selected text with the mark and then search to replace, only matches in the selected text will be replaced.\n"
910
911
912
913
"\n"
" The following function keys are available in Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
914
"Wenn Sie Text markiert haben und dann Suchen, um zu Ersetzen, werden nur Treffer in der ausgewählten Region ersetzt.\n"
915
916
917
918
"\n"
" Die folgenden Funktionstasten sind im Suchmodus verfügbar:\n"
"\n"

Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
919
#: src/help.c:253
920
921
922
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
923
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter.  If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
924
925
926
927
"\n"
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
928
"Hilfetext für „Zu Zeile“\n"
929
"\n"
930
" Geben Sie die Nummer der gewünschten Zeile ein und drücken Sie die Eingabetaste. Gibt es weniger Zeilen im Text, so springt nano zur letzten Zeile der Datei.\n"
931
932
933
934
"\n"
" Die folgenden Funktionstasten sind im Zu-Zeile-Modus verfügbar:\n"
"\n"

Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
935
#: src/help.c:262
936
937
938
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
939
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
940
"\n"
941
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).  "
942
msgstr ""
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
943
"Hilfetext für „Datei einfügen“\n"
944
"\n"
945
" Geben Sie den Namen einer Datei ein, die an der momentanen Cursorposition in den momentanen Dateipuffer eingefügt werden soll.\n"
946
"\n"
947
" Wenn Sie nano mit Unterstützung für mehrere Dateipuffer compiliert haben und diese Funktion mit den Kommandozeilenoptionen -F oder --multibuffer, mit der Tastenkombination Meta-F oder mittels einer nanorc-Datei eingeschaltet haben, so wird die Einfügeoperation die Datei in einen separaten Puffer laden. (Benutzen Sie Meta-< und >, um zwischen den Dateipuffern umzuschalten.)  "
948

Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
949
#: src/help.c:271
950
msgid ""
951
"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
952
"\n"
953
954
955
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
956
"Wenn Sie einen weiteren leeren Puffer benötigen, drücken Sie einfach die Eingabetaste, ohne einen Dateinamen einzugeben, oder geben Sie einen nichtexistierenden Dateinamen an.\n"
957
958
959
960
"\n"
" Die folgenden Funktionstasten sind im Datei-Einfügen-Modus verfügbar:\n"
"\n"

Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
961
#: src/help.c:277
962
963
964
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
965
" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to save the file.\n"
966
"\n"
967
" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file.  To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
968
969
970
971
"\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
972
"Hilfetext für „Datei schreiben“\n"
973
"\n"
974
" Geben Sie den Namen ein, unter dem Sie die momentane Datei speichern wollen und drücken Sie die Eingabetaste.\n"
975
"\n"
976
" Wenn Sie Text markiert haben, so werden Sie gefragt, ob Sie nur den ausgewählten Teil des Textes in eine separate Datei schreiben wollen. Um die Gefahr, eine Datei mit einem Teil von ihr zu überschreiben, zu minimieren, ist der aktuelle Dateiname in diesem Modus nicht die Vorgabe.\n"
977
978
979
980
"\n"
" Die folgenden Funktionstasten sind im Datei-Schreiben-Modus verfügbar:\n"
"\n"

Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
981
#: src/help.c:291
982
983
984
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
985
" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing.  You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory.  To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
986
987
988
989
990
991
"\n"
" The following function keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hilfetext für den Dateiwähler\n"
"\n"
992
" Mit dem Dateiwähler kann die Verzeichnisstruktur visuell durchsucht werden, um eine Datei für Lese- und Schreiboperationen auszuwählen. Sie können die Pfeiltasten oder Bild-Auf/Ab benutzen, um durch die Dateien zu blättern, und S oder die Eingabe, um die markierte Datei bzw. das markierte Verzeichnis auszuwählen. Um sich eine Ebene aufwärts zu bewegen, wählen Sie das Verzeichnis namens „..“ ganz oben in der Dateiliste.\n"
993
994
995
996
"\n"
" Die folgenden Funktionstasten sind im Dateiwähler verfügbar:\n"
"\n"

Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
997
#: src/help.c:304
998
999
1000
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
"\n"
1001
" Enter the words or characters you would like to search for, and then press Enter.  If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
1002
"\n"
1003
" The previous search string will be shown in brackets after the search prompt.  Hitting Enter without entering any text will perform the previous search.\n"
1004
1005
"\n"
msgstr ""
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1006
"Hilfetext für das Suchkommando des Dateiwählers\n"
1007
"\n"
1008
" Geben Sie die Wörter oder Buchstaben ein, nach denen Sie suchen möchten, und drücken Sie die Eingabetaste.  Wenn eine Übereinstimmung für den eingegebenen Text gefunden wird, dann wird die Anzeige zur nächsten Fundstelle bewegt.\n"
1009
"\n"
1010
" Die vorhergehende Suchzeichenkette wird in eckigen Klammern nach der Such-Aufforderung angezeigt. Drücken der Eingabetaste ohne Eingabe irgenwelchen Textes führt die vorhergehende Suche durch.\n"
1011
1012
"\n"

Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1013
#: src/help.c:313
1014
1015
1016
1017
msgid ""
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
1018
" Die folgenden Funktionstasten sind im Suchkommando-Modus des Dateiwählers verfügbar:\n"
1019
1020
"\n"

Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1021
#: src/help.c:317
1022
1023
1024
1025
1026
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n"
1027
" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n"
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
"\n"
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hilfetext für den Gehe-zu-Verzeichnis im Dateiwähler\n"
"\n"
" Geben Sie den Namen des Verzeichnisses ein, das Sie durchsuchen wollen.\n"
"\n"
1036
" Wenn Tabulator-Vervollständigung nicht abgeschaltet worden ist, so können Sie die Tabulator-Taste benutzen, um (zu versuchen) den Verzeichnisnamen automatisch vervollständigen zu lassen.\n"
1037
"\n"
1038
" Die folgenden Funktionstasten sind im Gehe-zu-Verzeichnis-Modus des Dateiwählers verfügbar:\n"
1039
1040
"\n"

Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1041
#: src/help.c:330
1042
1043
1044
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
1045
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file.  When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited.  It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the mark, in the selected text.\n"
1046
"\n"
1047
" The following function keys are available in Spell Check mode:\n"
1048
1049
1050
1051
"\n"
msgstr ""
"Hilfetext für die Rechtschreibprüfung\n"
"\n"
1052
" Die Rechtschreibprüfung überprüft die Rechtschreibung des gesamten Texts der aktuellen Datei. Wenn ein unbekanntes Wort gefunden wird, wird es hervorgehoben und eine Ersetzung kann bearbeitet werden. Sie werden dann gefragt, ob Sie die vorgenommene Ersetzung in der ganzen Datei, oder, wenn Sie Text markiert haben, innerhalb der Auswahl vornehmen lassen wollen.\n"
1053
"\n"
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1054
" Die folgenden Funktionstasten sind in der Rechtschreibprüfung verfügbar:\n"
1055
1056
"\n"

Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1057
#: src/help.c:345
1058
msgid ""
1059
"Execute Command Help Text\n"
1060
"\n"
1061
" This mode allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
1062
"\n"
1063
" The following function keys are available in Execute Command mode:\n"
1064
1065
1066
"\n"
msgstr ""
"Hilfetext für Externen Befehl\n"
1067
"\n"
1068
" Dieses Menü erlaubt es, die Ausgabe eines externen Befehls, der in der Shell ausgeführt wird, in den aktuellen Puffer einzufügen (oder in einen neuen Puffer, wenn Unterstützung für mehrere Puffer aktiviert ist). Wenn Sie einen weiteren leeren Puffer benötigen, geben Sie keinen Befehl ein.\n"
1069
1070
"\n"
" Die folgenden Funktionstasten sind im Befehl-Ausführen-Modus verfügbar:\n"
1071
1072
"\n"

Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1073
#: src/help.c:358
1074
msgid ""
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1075
"Main nano help text\n"
1076
"\n"
1077
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor.  There are four main sections of the editor.  The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified.  Next is the main editor window showing the file being edited.  The status line is the third line from the bottom and shows important messages.  "
1078
msgstr ""
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1079
"Haupt-Hilfe für nano\n"
1080
"\n"
1081
" Nano wurde konzipiert, die Funktionalität und die Benutzerfreundlichkeit des UW-Pico-Texteditors zu imitieren.  Es gibt vier Hauptbereiche: Die Titelzeile zeigt die Version des Programms, den Namen der momentan editierten Datei und ob die Datei verändert wurde oder nicht.  Das Hauptfenster enthält die zu bearbeitende Datei.  Die Statuszeile (die dritte Zeile von unten) zeigt wichtige Meldungen.  "
1082

Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1083
#: src/help.c:368
1084
msgid ""
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1085
1086
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
1087
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control (Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice.  Escape-key sequences are notated with the Meta (M-) symbol and can be entered using either the Esc, Alt, or Meta key depending on your keyboard setup.  "
1088
msgstr ""
1089
"Die untersten zwei Zeilen listen die meistgebrauchten Tastenkombinationen von nano auf.\n"
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1090
"\n"
1091
" Tastenkombinationen werden wie folgt abgekürzt: Kombinationen mit der Strg-Taste werden mit einem ^ ausgedrückt und können auch eingegeben werden, indem Esc zwei Mal gedrückt wird. Escape-Sequenzen werden mit dem Meta-Symbol (M) angegeben und können je nach Tastatureinstellung mit Esc, Alt oder Meta eingegeben werden, abhängig von Ihrer Tastatureinstellung.  "
1092

Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1093
#: src/help.c:377
1094
msgid ""
1095
"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from 000 to 255 will enter the character with the corresponding value.  The following keystrokes are available in the main editor window.  Alternative keys are shown in parentheses:\n"
1096
1097
"\n"
msgstr ""
1098
"Zudem kann durch zweimaliges Drücken von Esc und anschließender Eingabe einer dreistelliger Zahl von 000 bis 255 das Zeichen mit dem entsprechenden Wert eingegeben werden.  Die folgenden Tasten(kombinationen) sind im Hauptfenster verfügbar. Alternative Tasten stehen in Klammern:\n"
1099
1100
"\n"

Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1101
#: src/help.c:408 src/help.c:551
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1102
msgid "enable/disable"
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1103
msgstr "aktivieren/deaktivieren"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1104

Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1105
#: src/help.c:446 src/help.c:497
1106
1107
1108
msgid "Space"
msgstr "Space"

Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1109
1110
1111
#: src/nano.c:523
msgid "Key invalid in view mode"
msgstr "Taste unzulässig im Nur-Lese-Modus"
1112

Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1113
#: src/nano.c:619
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Buffer written to %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Puffer in %s geschrieben\n"

Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1122
#: src/nano.c:621
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1123
#, c-format
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1124
1125
msgid ""
"\n"
1126
"Buffer not written to %s: %s\n"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1127
1128
msgstr ""
"\n"
1129
"Puffer nicht in %s geschrieben: %s\n"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1130

Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1131
#: src/nano.c:624
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1132
#, c-format
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
msgid ""
"\n"
"Buffer not written: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Puffer nicht geschrieben: %s\n"

Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1140
#: src/nano.c:636
1141
1142
msgid "Window size is too small for nano...\n"
msgstr "Fenstergröße ist zu klein für Nano...\n"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1143

Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1144
#: src/nano.c:728
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1145
#, c-format
1146
msgid ""
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1147
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE,COLUMN] FILE]...\n"
1148
1149
"\n"
msgstr ""
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1150
"Aufruf: nano [OPTIONEN] [[+ZEILE,SPALTE] Datei]...\n"
1151
"\n"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1152

Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1153
#: src/nano.c:731
1154
1155
1156
1157
#, c-format
msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
msgstr "Option\t\tlange GNU-Option\t\tBedeutung\n"

Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1158
#: src/nano.c:733
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1159
#, c-format
1160
1161
msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "Option\t\tBedeutung\n"
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1162

Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1163
#: src/nano.c:736
1164
msgid "Show this message"
1165
msgstr "diese Meldung anzeigen"
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1166

1167
#: src/nano.c:737
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1168
1169
1170
1171
msgid "+LINE,COLUMN"
msgstr "+ZEILE,SPALTE"

#: src/nano.c:738
1172
1173
msgid "Start at line LINE, column COLUMN"
msgstr "bei Zeile ZEILE, Spalte SPALTE beginnen"
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1174

Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1175
#: src/nano.c:740
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1176
msgid "Enable smart home key"
1177
msgstr "intelligente Pos1-Taste aktivieren"
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1178

Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1179
#: src/nano.c:741
1180
1181
msgid "Save backups of existing files"
msgstr "existierende Dateien beim Speichern sichern"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1182

Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1183
#: src/nano.c:742
1184
1185
msgid "-C <dir>"
msgstr "-C <verz>"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1186

Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1187
#: src/nano.c:742
1188
1189
msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr "--backupdir=<verz>"
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1190

Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1191
#: src/nano.c:743
1192
msgid "Directory for saving unique backup files"
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1193
1194
msgstr "Verzeichnis, um Backupdateien zu schreiben"

Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1195
#: src/nano.c:746
1196
msgid "Use bold instead of reverse video text"
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1197
msgstr "Fettdruck anstelle von inversem Text benutzen"
1198

Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1199
#: src/nano.c:749
1200
1201
1202
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr "eingegebebene Tabulatoren in Leerzeichen umwandeln"

Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1203
#: src/nano.c:752
1204
1205
msgid "Enable multiple file buffers"
msgstr "Benutzung mehrerer Dateipuffer aktivieren"
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1206

Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1207
#: src/nano.c:757
1208
msgid "Log & read search/replace string history"
1209
msgstr "Geschichte der Suchen-/Ersetzen-Begriffe mitschreiben und lesen"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1210

Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1211
#: src/nano.c:760
1212
msgid "Don't look at nanorc files"
1213
msgstr "die nanorc-Dateien ignorieren"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1214

Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1215
#: src/nano.c:763
1216
1217
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "Verwirrung um Zehnertastatur lösen"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1218

Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1219
#: src/nano.c:765
1220
msgid "Don't add newlines to the ends of files"
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1221
msgstr "keine Zeilenvorschübe an die Enden von Dateien anhängen"
1222

Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1223
#: src/nano.c:768
1224
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
1225
1226
msgstr "keine Umwandlung aus DOS/Mac-Format"

Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1227
1228
1229
#: src/nano.c:770
msgid "Use one more line for editing"
msgstr "eine Zeile mehr zum Editieren verwenden"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1230

Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1231
#: src/nano.c:772
1232
1233
msgid "-Q <str>"
msgstr "-Q <zkette>"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1234

Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1235
#: src/nano.c:772
1236
1237
msgid "--quotestr=<str>"
msgstr "--quotestr=<zkette>"
1238

Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1239
#: src/nano.c:773
1240
1241
msgid "Quoting string"
msgstr "Zitatzeichen"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1242

Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1243
#: src/nano.c:775
1244
1245
msgid "Restricted mode"
msgstr "eingeschränkter Modus"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1246

Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1247
#: src/nano.c:779
1248
1249
msgid "-T <#cols>"
msgstr "-T <#spalten>"
1250

Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1251
#: src/nano.c:779
1252
1253
msgid "--tabsize=<#cols>"
msgstr "--tabsize=<#spalten>"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1254

Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1255
1256
#: src/nano.c:780
msgid "Set width of a tab to #cols columns"
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1257
msgstr "Tabulator-Größe auf #spalten setzen"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1258

Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1259
#: src/nano.c:782
1260
1261
1262
msgid "Do quick statusbar blanking"
msgstr "schnelles Löschen der Statuszeile durchführen"

Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1263
#: src/nano.c:785
1264
msgid "Print version information and exit"
1265
msgstr "Versionsinfo ausgeben und beenden"
1266

Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1267
#: src/nano.c:788
1268
1269
1270
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "Wortgrenzen genauer erkennen"

Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1271
#: src/nano.c:791
1272
1273
msgid "-Y <str>"
msgstr "-Y <zkette>"
1274

Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1275
#: src/nano.c:791
1276
1277
msgid "--syntax=<str>"
msgstr "--syntax=<zkette>"
1278

Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1279
1280
1281
#: src/nano.c:792
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "zu benutzende Syntaxdefinition für Einfärben"
1282

Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1283
#: src/nano.c:794
1284
msgid "Constantly show cursor position"
1285
msgstr "Cursorposition ständig anzeigen"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1286

Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1287
#: src/nano.c:796
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1288
1289
1290
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Vertauschung von Rücktaste/Entf beheben"

Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1291
#: src/nano.c:799
1292
1293
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Neue Zeilen automatisch einrücken"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1294

Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1295
#: src/nano.c:800
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1296
1297
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Vom Cursor bis zum Zeilenende ausschneiden"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1298

Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1299
#: src/nano.c:803
1300
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
1301
msgstr "Symbolischen Links nicht folgen, sondern überschreiben"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1302

Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1303
#: src/nano.c:805
1304
1305
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Benutzung der Maus aktivieren"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1306

Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1307
#: src/nano.c:808
1308
1309
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <verz>"
1310

Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1311
#: src/nano.c:808
1312
1313
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<verz>"
1314

Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1315
#: src/nano.c:809
1316
1317
1318
msgid "Set operating directory"
msgstr "Arbeitsverzeichnis setzen"

Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1319
#: src/nano.c:812
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1320
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
1321
msgstr "Tasten XON (^Q) und XOFF (^S) beibehalten"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1322

Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1323
#: src/nano.c:814
1324
1325
msgid "-r <#cols>"
msgstr "-r <#spalten>"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1326

Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1327
#: src/nano.c:814
1328
1329
msgid "--fill=<#cols>"
msgstr "--fill=<#spalten>"
1330

Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1331
1332
1333
#: src/nano.c:815
msgid "Set wrapping point at column #cols"
msgstr "Umbruchpunkt bei #spalten setzen"
1334

Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1335
#: src/nano.c:818
1336
1337
msgid "-s <prog>"
msgstr "-s <prog>"
1338

Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1339
#: src/nano.c:818
1340
1341
msgid "--speller=<prog>"
msgstr "--speller=<prog>"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1342

Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1343
#: src/nano.c:819
1344
1345
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Alternatives Rechtschreibprüfungsprogramm"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1346

Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1347
#: src/nano.c:822
1348
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
1349
1350
msgstr "Beim Beenden ohne Rückfrage speichern"

Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1351
1352
1353
#: src/nano.c:823
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Nur-Lese-Modus (keine Veränderungen möglich)"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1354

Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1355
#: src/nano.c:825
1356
msgid "Don't wrap long lines"
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1357
msgstr "Lange Zeilen nicht in neue Zeilen umbrechen"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1358

Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1359
#: src/nano.c:827
1360
msgid "Don't show the two help lines"
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1361
msgstr "die zwei Hilfe-Zeilen nicht anzeigen"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1362

Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1363
#: src/nano.c:828
1364
msgid "Enable suspension"
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1365
msgstr "Suspendierung (anhalten und zurück zur Shell) aktivieren"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1366

Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1367
#: src/nano.c:832
1368
1369
msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
msgstr "(ignoriert, für Kompatibilität zu Pico)"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1370

Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1371
#: src/nano.c:842
1372
#, c-format
1373
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1374
msgstr " GNU nano Version %s (compiliert um %s, %s)\n"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1375

Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1376
#: src/nano.c:845
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1377
#, c-format
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1378
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
1379
msgstr " Email: nano@nano-editor.org\tWWW: http://www.nano-editor.org/"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1380

Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1381
#: src/nano.c:846
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1382
#, c-format
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1383
1384
1385
1386
1387
1388
msgid ""
"\n"
" Compiled options:"
msgstr ""
"\n"
" Kompilierte Optionen:"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1389

Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1390
#: src/nano.c:924
1391
1392
msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
msgstr "Tut mir leid, diese Funktion wird nicht unterstützt"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1393

1394
#: src/nano.c:941
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1395
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1396
msgstr "Veränderten Puffer speichern („Nein“ VERWIRFT DIE ÄNDERUNGEN) ? "
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1397

1398
#: src/nano.c:1004
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1399
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
1400
msgstr "SIGHUP oder SIGTERM empfangen\n"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1401

1402
#: src/nano.c:1021
1403
1404
1405
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Benutzen Sie „fg“, um zu nano zurückzukehren.\n"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1406

1407
#: src/nano.c:1189
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1408
msgid "enabled"
1409
msgstr "aktiviert"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1410

1411
#: src/nano.c:1190
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1412
msgid "disabled"
1413
1414
msgstr "deaktiviert"

1415
#: src/nano.c:1368 src/winio.c:1209
1416
1417
1418
msgid "Unknown Command"
msgstr "Unbekannter Befehl"

1419
#: src/nano.c:1432
1420
1421
msgid "XON ignored, mumble mumble"
msgstr "XON ignoriert, murmel murmel"
1422

1423
#: src/nano.c:1435
1424
1425
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
msgstr "XOFF ignoriert, murmel murmel"
1426

1427
#: src/nano.c:1834 src/rcfile.c:814
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1428
#, c-format
1429
1430
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Angeforderte Tabulatorweite „%s“ ungültig"
1431

1432
#: src/nano.c:1890 src/rcfile.c:739
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1433
#, c-format
1434
1435
1436
1437
1438
1439
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Angeforderte Füllgröße „%s“ ungültig"

#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
#. * the single-byte shortcuts for both your language and English.
#. * For example, in French: "OoYy" for "Oui".
1440
#: src/prompt.c:1253
1441
1442
1443
msgid "Yy"
msgstr "JjYy"

1444
#: src/prompt.c:1254
1445
1446
1447
msgid "Nn"
msgstr "Nn"

1448
#: src/prompt.c:1255
1449
1450
1451
msgid "Aa"
msgstr "Aa"

1452
#: src/prompt.c:1269
1453
1454
1455
msgid "Yes"
msgstr "Ja"

1456
#: src/prompt.c:1274
1457
1458
1459
msgid "All"
msgstr "Alle"

1460
#: src/prompt.c:1279
1461
1462
msgid "No"
msgstr "Nein"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1463

1464
#: src/rcfile.c:120
1465
#, c-format
1466
1467
msgid "Error in %s on line %lu: "
msgstr "Fehler in %s in Zeile %lu: "
1468

1469
#: src/rcfile.c:174
1470
#, c-format
1471
1472
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Argument „%s“ hat nicht beendetes \""
1473

1474
#: src/rcfile.c:201 src/rcfile.c:253 src/rcfile.c:524 src/rcfile.c:581
1475
1476
1477
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Zeichenketten für reguläre Ausdrücke müssen mit \" anfangen und enden"

1478
#: src/rcfile.c:226 src/search.c:62
1479
#, c-format
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1480
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1481
msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck „%s“: %s"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1482

1483
#: src/rcfile.c:247
1484
1485
1486
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Fehlender Syntaxname"

1487
#: src/rcfile.c:302
1488
1489
1490
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "Die Syntax „none“ ist reserviert"

1491
#: src/rcfile.c:309
1492
1493
1494
msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
msgstr "Die Syntax „default“ darf keine Erweiterungen haben"

1495
#: src/rcfile.c:438
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
#, c-format
msgid ""
"Color \"%s\" not understood.\n"
"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n"
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n"
"\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n"
"for foreground colors."
msgstr ""
"Farbe „%s“ nicht verstanden.\n"
"Gültige Farben sind „green“ (grün), „red“ (rot), „blue“ (blau),\n"
"„white“ (weiß), „yellow“ (gelb), „cyan“ (zyanblau), „magenta“ (magentarot)\n"
"und „black“ (schwarz), mit dem optionalen Präfix „bright“ (hell)\n"
"für Vordergrundfarben."

1510
#: src/rcfile.c:460
1511
msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1512
msgstr "Kann keine Farbdirektive hinzufügen, ohne einen Syntaxbefehl zu haben"
1513

1514
#: src/rcfile.c:465
1515
1516
1517
msgid "Missing color name"
msgstr "Fehlender Farbname"

1518
#: src/rcfile.c:485
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1519
#, c-format
1520
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1521
msgstr "Hintergrundfarbe „%s“ kann nicht hell („bright“) sein"
1522

1523
#: src/rcfile.c:503
1524
1525
1526
msgid "Missing regex string"
msgstr "Fehlender regulärer Ausdruck"

1527
#: src/rcfile.c:575
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1528
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1529
msgstr "„start=“ erfordert ein entsprechendes „end=“"
1530

1531
#: src/rcfile.c:646 src/rcfile.c:655 src/rcfile.c:665
1532
1533
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1534
msgstr "Befehl „%s“ nicht in eingebundener Datei erlaubt"
1535

1536
#: src/rcfile.c:671 src/rcfile.c:839
1537
#, c-format
1538
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1539
msgstr "Syntax „%s“ hat keine Farbbefehle"
1540

1541
#: src/rcfile.c:680
1542
1543
1544
1545
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Befehl „%s“ nicht verstanden"

1546
#: src/rcfile.c:686
1547
1548
1549
msgid "Missing flag"
msgstr "Fehlendes Flag"

1550
#: src/rcfile.c:708
1551
#, c-format
1552
1553
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Option „%s“ erfordert ein Argument"
1554

1555
#: src/rcfile.c:726
1556
1557
1558
msgid "Option is not a valid multibyte string"
msgstr "Option ist keine gültige Multibyte-Zeichenkette"

1559
#: src/rcfile.c:752 src/rcfile.c:780 src/rcfile.c:789
1560
1561
1562
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Nicht-Leerraum-Zeichen erforderlich"

1563
#: src/rcfile.c:762
1564
1565
1566
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Zwei einspaltige Zeichen erforderlich"

1567
#: src/rcfile.c:828
1568
#, c-format
1569
1570
msgid "Cannot unset flag \"%s\""
msgstr "kann Flag „%s“ nicht löschen"
1571

1572
#: src/rcfile.c:834
1573
#, c-format
1574
1575
msgid "Unknown flag \"%s\""
msgstr "Unbekanntes Flag „%s“"
1576

1577
#: src/rcfile.c:896
1578
1579
1580
msgid "I can't find my home directory!  Wah!"
msgstr "Kann mein Heimatverzeichnis nicht finden!  Autsch!"

1581
#: src/search.c:94
1582
#, c-format
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1583
msgid "\"%.*s%s\" not found"
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1584
msgstr "„%.*s%s“ nicht gefunden"
1585

1586
#: src/search.c:199
1587
1588
1589
msgid " (to replace) in selection"
msgstr " (zu ersetzen) in Auswahl"

1590
#: src/search.c:201
1591
msgid " (to replace)"
1592
msgstr " (zu ersetzen)"
1593

1594
#: src/search.c:753
1595
msgid "Replace this instance?"
1596
msgstr "Fundstelle ersetzen?"
1597

1598
#: src/search.c:921
1599
1600
1601
msgid "Replace with"
msgstr "Ersetzen mit"

1602
#: src/search.c:963
1603
#, c-format
1604
1605
1606
1607
msgid "Replaced %lu occurrence"
msgid_plural "Replaced %lu occurrences"
msgstr[0] "eine Ersetzung vorgenommen"
msgstr[1] "%lu Ersetzungen vorgenommen"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1608

1609
#: src/search.c:989
1610
1611
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Zeilennummer, Spaltennummer eingeben"
1612

1613
#: src/search.c:1014
1614
msgid "Come on, be reasonable"
1615
msgstr "Komm schon, sei vernünftig"
1616

1617
#: src/search.c:1167
1618
1619
1620
msgid "Not a bracket"
msgstr "Keine Klammer"

1621
#: src/search.c:1234
1622
1623
msgid "No matching bracket"
msgstr "Keine passende Klammer"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1624

1625
#: src/text.c:54
1626
1627
1628
msgid "Mark Set"
msgstr "Markierung gesetzt"

1629
#: src/text.c:58
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1630
1631
msgid "Mark Unset"
msgstr "Markierung entfernt"
1632

Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1633
#: src/text.c:442
1634
1635
1636
msgid "Could not pipe"
msgstr "Konnte kein Pipe durchführen"

Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1637
#: src/text.c:469 src/text.c:2027 src/text.c:2174
1638
msgid "Could not fork"
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1639
msgstr "Konnte kein Fork durchführen"
1640

Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1641
#: src/text.c:1265
1642
1643
1644
1645
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "Ungültiges Zitatzeichen %s: %s"

Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1646
#: src/text.c:1661
1647
1648
1649
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Kann Absatzausrichtung jetzt rückgängig machen"

Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1650
#: src/text.c:1853
1651
1652
1653
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Ersetzung editieren"

Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1654
#: src/text.c:1939
1655
1656
1657
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Konnte keine Pipe erstellen"

Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1658
#: src/text.c:1941
1659
1660
1661
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Erstelle Liste falsch geschriebener Wörter, bitte warten..."

Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1662
#: src/text.c:2033
1663
1664
1665
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Konnte Größe des Pipe-Puffers nicht bestimmen"

Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1666
#: src/text.c:2084
1667
1668
1669
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Fehler beim Aufruf von „spell“"

Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1670
#: src/text.c:2087
1671
1672
1673
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "Fehler beim Aufruf von „sort -f“"

Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1674
#: src/text.c:2090
1675
1676
1677
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Fehler beim Aufruf von „uniq“"

Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1678
#: src/text.c:2201
1679
1680
1681
1682
#, c-format
msgid "Error invoking \"%s\""
msgstr "Fehler beim Aufruf von „%s“"

Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1683
#: src/text.c:2341
1684
1685
1686
1687
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "Rechtschreibprüfung fehlgeschlagen: %s"

Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1688
#: src/text.c:2343
1689
1690
1691
1692
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Rechtschreibprüfung fehlgeschlagen: %s: %s"

Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1693
#: src/text.c:2346
1694
1695
1696
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"

Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1697
#: src/text.c:2411
1698
1699
1700
1701
#, c-format
msgid "%sWords: %lu  Lines: %ld  Chars: %lu"
msgstr "%sWörter: %lu  Zeilen: %ld  Zeichen: %lu"

Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1702
#: src/text.c:2412
1703
1704
1705
msgid "In Selection:  "
msgstr "In Auswahl:  "

Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1706
#: src/utils.c:367 src/utils.c:379
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1707
msgid "nano is out of memory!"
1708
msgstr "nano hat keinen Speicher mehr!"
1709

1710
1711
#. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a
#. * six-digit hexadecimal Unicode character code.
1712
#: src/winio.c:1507
1713
1714
1715
msgid "Unicode Input"
msgstr "Unicode-Eingabe"

1716
#: src/winio.c:2051 src/winio.c:2055
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1717
1718
msgid "Modified"
msgstr "Verändert"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1719

1720
#: src/winio.c:2052
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1721
1722
msgid "View"
msgstr "Ansehen"
1723

1724
#: src/winio.c:2066
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1725
1726
msgid "DIR:"
msgstr "Verz.:"
1727

1728
#: src/winio.c:2073
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1729
1730
msgid "File:"
msgstr "Datei:"
1731

1732
#: src/winio.c:3090
1733
#, c-format
1734
1735
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
msgstr "Zeile %ld/%ld (%d%%), Spalte %lu/%lu (%d%%), Zeichen %lu/%lu (%d%%)"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1736

1737
#: src/winio.c:3210
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1738
msgid "The nano text editor"
1739
msgstr "Der nano-Text-Editor"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1740

1741
#: src/winio.c:3211
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1742
1743
msgid "version"
msgstr "Version"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1744

1745
#: src/winio.c:3212
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1746
msgid "Brought to you by:"
1747
msgstr "Entwickelt von:"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1748

1749
#: src/winio.c:3213
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1750
msgid "Special thanks to:"
1751
msgstr "Speziellen Dank an:"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1752

1753
#: src/winio.c:3214
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1754
msgid "The Free Software Foundation"
1755
msgstr "The Free Software Foundation"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1756

1757
#: src/winio.c:3215
1758
1759
msgid "For ncurses:"
msgstr "Für ncurses:"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1760

1761
#: src/winio.c:3216
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1762
msgid "and anyone else we forgot..."
1763
msgstr "und alle Nichtgenannten..."
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1764

1765
#: src/winio.c:3217
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1766
1767
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Danke für die Benutzung von nano!"
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1768

1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
#~ msgid "Prepending to %s failed: %s"
#~ msgstr "Vorne an %s anfügen fehlgeschlagen: %s"

#~ msgid "Invoke the help menu"
#~ msgstr "Hilfe-Menü anzeigen"

#~ msgid "Search for text within the editor"
#~ msgstr "Im Editor nach Text suchen"

#~ msgid "Replace text within the editor"
#~ msgstr "Text im Editor ersetzen"

Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1781
1782
#~ msgid "Find matching bracket"
#~ msgstr "Passende Klammer finden"
1783
1784

#~ msgid "Make the current search/replace case (in)sensitive"
1785
#~ msgstr "Groß- und Kleinschreibung bei aktueller Suche oder Ersetzen (nicht) berücksichtigen"
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798

#~ msgid "Make the current search/replace go backwards"
#~ msgstr "Aktuelle Suche oder Ersetzen rückwärts gehen lassen"

#~ msgid "Prepend to the current file"
#~ msgstr "An momentane Datei vorne anfügen"

#~ msgid "Back up original file when saving"
#~ msgstr "Original beim Abspeichern sichern"

#~ msgid "Insert into new buffer"
#~ msgstr "In neuen Puffer einfügen"

Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1799
1800
1801
#~ msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols"
#~ msgstr "Spalten auffüllen (Zeilenumbruch bei) #Spalten"

1802
1803
1804
1805
1806
1807
#~ msgid "Duplicate syntax name %s"
#~ msgstr "Doppelter Syntaxname %s"

#~ msgid "Could not create temp file: %s"
#~ msgstr "Konnte temporäre Datei nicht erzeugen: %s"

Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1808
1809
#~ msgid "Refusing zero-length regex match"
#~ msgstr "Treffer mit Länge 0 bei regulärem Ausdruck abgelehnt"
1810

Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1811
1812
#~ msgid "Find other bracket"
#~ msgstr "Andere Klammer finden"
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840

#~ msgid "Direction"
#~ msgstr "Richtung"

#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Hoch"

#~ msgid "+LINE"
#~ msgstr "+ZEILE"

#~ msgid "Do regular expression searches"
#~ msgstr "Suche mit regulären Ausdrücken durchführen"

#~ msgid "Verbatim input"
#~ msgstr "Direkte Eingabe"

#~ msgid "Could not invoke \"%s\""
#~ msgstr "Konnte „%s“ nicht aufrufen"

#~ msgid "Search Cancelled"
#~ msgstr "Suche abgebrochen"

#~ msgid "Replace Cancelled"
#~ msgstr "Ersetzung abgebrochen"

#~ msgid "Aborted"
#~ msgstr "Abgebrochen"

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
#~ msgid "add_to_cutbuffer() called with inptr->data = %s\n"
#~ msgstr "add_to_cutbuffer() aufgerufen mit inptr->data = %s\n"

#~ msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
#~ msgstr "Inhalt der Zwischenablage verworfen\n"

#~ msgid "filename is %s\n"
#~ msgstr "Dateiname ist %s\n"

#~ msgid "%s: free'd a node, YAY!\n"
#~ msgstr "%s: Knoten freigegeben, JO!\n"

#~ msgid "%s: free'd last node.\n"
#~ msgstr "%s: letzter Knoten freigegeben.\n"

Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1856
1857
1858
1859
1860
1861
#~ msgid "Could not read %s for backup: %s"
#~ msgstr "Konnte %s nicht für die Sicherungskopie lesen: %s"

#~ msgid "Couldn't write backup: %s"
#~ msgstr "Konnte Sicherungskopie nicht schreiben: %s"

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1862
1863
1864
#~ msgid "Backing up %s to %s\n"
#~ msgstr "Fertige Sicherungskopie von %s auf %s an\n"

Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1865
1866
1867
1868
#~ msgid "Could not set permissions %o on backup %s: %s"
#~ msgstr "Konnte Rechte %o für Sicherungskopie %s nicht setzen: %s"

#~ msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s"
1869
#~ msgstr "Konnte Besitzer %d/Gruppe %d für Sicherungskopie %s nicht setzen: %s"
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1870
1871

#~ msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s"
1872
#~ msgstr "Konnte Zugriffs-/Änderungszeit für Sicherungskopie %s nicht setzen: %s"
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1873
1874
1875
1876

#~ msgid "Could not open file for writing: %s"
#~ msgstr "Konnte nicht in Datei schreiben: %s"

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1877
1878
1879
#~ msgid "Wrote >%s\n"
#~ msgstr "Schrieb >%s\n"

Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
#~ msgid "Could not close %s: %s"
#~ msgstr "Konnte %s nicht schließen: %s"

#~ msgid "Could not reopen %s: %s"
#~ msgstr "Konnte %s nicht erneut öffnen: %s"

#~ msgid "Could not open %s for prepend: %s"
#~ msgstr "Konnte %s nicht zum vorn Anfügen öffnen: %s"

#~ msgid "Could not open %s for writing: %s"
#~ msgstr "Konnte %s nicht zum Schreiben öffnen: %s"

#~ msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
#~ msgstr "Konnte Rechte %o für %s nicht setzen: %s"

#~ msgid "Goto Cancelled"
#~ msgstr "„Gehe zu“ abgebrochen"

#~ msgid "Unable to open ~/.nano_history file, %s"
#~ msgstr "Kann Datei ~/.nano_history nicht öffnen, %s"

#~ msgid "Unable to write ~/.nano_history file, %s"
#~ msgstr "Kann Datei ~/.nano_history nicht öffnen, %s"

#~ msgid "Backing up file"
#~ msgstr "Lege Sicherungskopie der Datei an"

#~ msgid "Unjustify after a justify"
#~ msgstr "Absatzausrichtung rückgängig machen"

#~ msgid "Move up one line"
#~ msgstr "Zur vorhergehenden Zeile springen"

#~ msgid "Move down one line"
#~ msgstr "Zur folgenden Zeile springen"

#~ msgid "Search backwards"
#~ msgstr "Suche rückwärts"

#~ msgid "Open previously loaded file"
#~ msgstr "Vorige geladene Datei öffnen"

#~ msgid "Open next loaded file"
#~ msgstr "Nächste geladene Datei öffnen"

#~ msgid "Down"
#~ msgstr "Runter"

#~ msgid "Use alternate keypad routines"
#~ msgstr "Alternative Routinen für Nummernblock benutzen"

#~ msgid "-T [num]"
#~ msgstr "-T [anzahl]"

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1934
#~ msgid "current->data now = \"%s\"\n"
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1935
#~ msgstr "current->data jetzt = „%s“\n"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1936
1937

#~ msgid "After, data = \"%s\"\n"
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1938
1939
1940
#~ msgstr "Nachher, data = „%s“\n"

#~ msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
1941
#~ msgstr "Rechtschreibprüfung fehlgeschlagen: konnte nicht in temporäre Datei schreiben"
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961

#~ msgid "Cannot resize top win"
#~ msgstr "Kann die Größe des oberen Fensters nicht verändern"

#~ msgid "Cannot move top win"
#~ msgstr "Kann oberes Fenster nicht verschieben"

#~ msgid "Cannot resize edit win"
#~ msgstr "Kann Größe des Bearbeitungsfensters nicht verändern"

#~ msgid "Cannot move edit win"
#~ msgstr "Kann Bearbeitungsfenster nicht verschieben"

#~ msgid "Cannot resize bottom win"
#~ msgstr "Kann Größe des unteren Fensters nicht verändern"

#~ msgid "Cannot move bottom win"
#~ msgstr "Kann unteres Fenster nicht verschieben"

#~ msgid "NumLock glitch detected.  Keypad will malfunction with NumLock off"
1962
#~ msgstr "NumLock-Problem entdeckt. Tastenblock funktioniert bei ausgeschaltetem NumLock nicht"
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1963
1964
1965

#~ msgid "Tab size is too small for nano...\n"
#~ msgstr "Tabulatorweite ist zu klein für Nano...\n"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017

#~ msgid "Main: set up windows\n"
#~ msgstr "Hauptprogramm: Fenster konfigurieren\n"

#~ msgid "Main: bottom win\n"
#~ msgstr "Hauptprogramm: unteres Fenster\n"

#~ msgid "Main: open file\n"
#~ msgstr "Hauptprogramm: Datei öffnen\n"

#~ msgid "AHA!  %c (%d)\n"
#~ msgstr "Aha!  %c (%d)\n"

#~ msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
#~ msgstr "Erhielt Alt-O-%c! (%d)\n"

#~ msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
#~ msgstr "Erhielt Alt-[-1-%c! (%d)\n"

#~ msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
#~ msgstr "Erhielt Alt-[-2-%c! (%d)\n"

#~ msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
#~ msgstr "Erhielt Alt-[-%c! (%d)\n"

#~ msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
#~ msgstr "Erhielt Alt-%c! (%d)\n"

#~ msgid "I got %c (%d)!\n"
#~ msgstr "Erhielt %c (%d)!\n"

#~ msgid "Adding new syntax after 1st\n"
#~ msgstr "Füge neue Syntax nach der ersten hinzu\n"

#~ msgid "Starting a new syntax type\n"
#~ msgstr "Beginne einen neuen Syntaxtyp\n"

#~ msgid "Starting a new colorstring for fg %d bg %d\n"
#~ msgstr "Beginne eine neue Farbzeichenkette für fg %d bg %d\n"

#~ msgid "Adding new entry for fg %d bg %d\n"
#~ msgstr "Füge neuen Eintrag für fg %d bg %d hinzu\n"

#~ msgid "%s: Read a comment\n"
#~ msgstr "%s: Kommentar lesen\n"

#~ msgid "%s: Parsing option %s\n"
#~ msgstr "%s: Option %s lesen\n"

#~ msgid "set flag %d!\n"
#~ msgstr "setze Flag %d!\n"

Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
#~ msgid "Errors found in .nanorc file"
#~ msgstr "Fehler in .nanorc-Datei gefunden"

#~ msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s"
#~ msgstr "Kann Datei ~/.nanorc nicht öffnen, %s"

#~ msgid "\"%s...\" not found"
#~ msgstr "„%s...“ nicht gefunden"

#~ msgid "Invalid regex \"%s\""
#~ msgstr "Ungültiger regulärer Ausdrücke „%s“"

#~ msgid "Replace failed: unknown subexpression!"
#~ msgstr "Ersetzung gescheitert: unbekannter Unterausdruck"

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
2033
2034
2035
2036
#~ msgid "actual_x for xplus=%d returns %d\n"
#~ msgstr "actual_x für xplus=%d gab %d zurück\n"

#~ msgid "Aha! '%c' (%d)\n"
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
2037
#~ msgstr "Aha! ‚%c‘ (%d)\n"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
2038
2039

#~ msgid "input '%c' (%d)\n"
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
#~ msgstr "Eingabe ‚%c‘ (%d)\n"

#~ msgid "  File: ..."
#~ msgstr "  Datei: ..."

#~ msgid "   DIR: ..."
#~ msgstr "   Verz.: ..."
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
2047
2048
2049
2050
2051

#~ msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n"
#~ msgstr "Nach (%d, %d) im Bearbeitungspuffer verschoben\n"

#~ msgid "I got \"%s\"\n"
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
2052
#~ msgstr "Erhielt „%s“\n"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062

#~ msgid "Dumping file buffer to stderr...\n"
#~ msgstr "Gebe Datei Puffer nach stderr aus...\n"

#~ msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n"
#~ msgstr "Gebe Inhalt der Zwischenablage nach stderr aus...\n"

#~ msgid "Dumping a buffer to stderr...\n"
#~ msgstr "Gebe einen Puffer nach stderr aus...\n"

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The -p flag now invokes the Pico \"preserve\" flag.\n"
#~ "The Pico compatibility flag has been removed as nano\n"
#~ "now fully Pico compatible.  Please see the nano FAQ\n"
#~ "for more info on this change...\n"
#~ "\n"
#~ "Press return to continue\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
2073
#~ "Die Option „-p“ ruft nun das Pico-„preserve“-Flag auf.\n"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
#~ "Das Pico-Kompatibilitäts-Flag wurde entfernt, da nano jetzt\n"
#~ "voll Pico-kompatibel ist. Bitte konsultieren Sie die FAQ von\n"
#~ "nano für weitere Informationen betreffs dieser Änderung.\n"
#~ "\n"
#~ "Drücken Sie die Eingabetaste zum Fortfahren\n"

#~ msgid "Generic error"
#~ msgstr "Allgemeiner Fehler"
2082

2083
2084
2085
2086
2087
2088
#~ msgid "delete_opennode(): free'd a node, YAY!\n"
#~ msgstr "delete_opennode(): Knoten freigegeben, juchhuh!\n"

#~ msgid "delete_opennode(): free'd last node.\n"
#~ msgstr "delete_opennode(): letzter Knoten freigegeben.\n"

2089
2090
2091
#~ msgid "Can't visit parent in restricted mode"
#~ msgstr "Kann im eingeschränkten Modus nicht nach oben wechseln"

2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
#~ msgid "-p"
#~ msgstr "-p"

#~ msgid "--preserve"
#~ msgstr "--preserve"

#~ msgid "Press return to continue\n"
#~ msgstr "Drücken Sie die Eingabetaste zum Fortfahren\n"

2101
2102
2103
2104
#~ msgid "string val=%s\n"
#~ msgstr "Zeichenkette Wert=%s\n"

#~ msgid "For end part, beginning = \"%s\"\n"
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
2105
#~ msgstr "Für End-Teil, Anfang = „%s“\n"
2106

2107
#~ msgid "current->data = \"%s\"\n"
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
2108
#~ msgstr "current->data = „%s“\n"
2109
2110
2111
2112

#~ msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
#~ msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
#~ msgid "read_line: not on first line and prev is NULL"
#~ msgstr "read_line: nicht in der ersten Zeile und prev ist NULL"

#~ msgid "Pico mode"
#~ msgstr "Pico-Modus"

#~ msgid "Emulate Pico as closely as possible"
#~ msgstr "Pico so genau wie möglich imitieren"

# Punctuation: 
#~ msgid "'\")}]>"
#~ msgstr "'\")}]>"

#~ msgid "Replaced 1 occurrence"
#~ msgstr "1 Ersetzung vorgenommen"

#~ msgid "Replace with [%s]"
#~ msgstr "Ersetzen mit [%s]"

#~ msgid "nano: realloc: out of memory!"
#~ msgstr "nano: realloc: Kein Speicher verfügbar!"

2135
2136
2137
2138
#~ msgid "nano: calloc: out of memory!"
#~ msgstr "nano: calloc: Kein Speicher verfügbar!"

#~ msgid "Match! (%d chars) \"%s\"\n"
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
2139
#~ msgstr "Treffer! (%d Zeichen) „%s“\n"
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151

#~ msgid "paintlen (%d) = eo (%d) - so (%d)\n"
#~ msgstr "paintlen (%d) = eo (%d) - so (%d)\n"

#~ msgid "paintlen (%d) = COLS (%d) - k (%d), - rm.so (%d) - 1\n"
#~ msgstr "paintlen (%d) = COLS (%d) - k (%d), - rm.so (%d) - 1\n"

#~ msgid "start = %d, smatch = %d, ematch = %d\n"
#~ msgstr "start = %d, smatch = %d, ematch = %d\n"

#~ msgid "Backwards search"
#~ msgstr "Suche rückwärts"
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
2152
2153
2154

#~ msgid "Goto"
#~ msgstr "Zu Zeile"
2155
2156

#~ msgid "check_wrap called with inptr->data=\"%s\"\n"
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
2157
#~ msgstr "check_wrap aufgerufen mit inptr->data=„%s“\n"