fr.po 41.8 KB
Newer Older
1
# Messages en langue franaise pour l'diteur nano
2
# Copyright (C) 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.
3
4
5
# Pierre Tane <tanep@bigfoot.com>, 2000.
# Clement Laforet <sheep.killer@free.fr>, 2000.
# Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, 2001.
6
# Jean-Philippe Gurard <jean-philippe.guerard@corbeaunoir.org>, 2001-2005.
7
#
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
8
9
msgid ""
msgstr ""
10
"Project-Id-Version: nano 1.3.6\n"
11
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12
13
"POT-Creation-Date: 2005-03-20 23:36-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-30 21:00+0200\n"
14
"Last-Translator: Jean-Philippe Gurard <jean-philippe.guerard@corbeaunoir.org>\n"
15
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
16
"MIME-Version: 1.0\n"
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
17
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
18
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
19
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
20

21
#
22
#: src/files.c:308
23
#, c-format
24
25
26
27
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
msgstr[0] "Lecture de %lu ligne (convertie des formats DOS et Mac)"
msgstr[1] "Lecture de %lu lignes (converties des formats DOS et Mac)"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
28

29
#
30
#: src/files.c:313
31
#, c-format
32
33
34
35
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "Lecture de %lu ligne (convertie du format Mac)"
msgstr[1] "Lecture de %lu lignes (converties du format Mac)"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
36

37
#
38
#: src/files.c:318
39
#, c-format
40
41
42
43
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "Lecture de %lu ligne (convertie du format DOS)"
msgstr[1] "Lecture de %lu lignes (converties du format DOS)"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
44

45
#
46
#: src/files.c:323
47
#, c-format
48
49
50
51
msgid "Read %lu line"
msgid_plural "Read %lu lines"
msgstr[0] "Lecture de %lu ligne"
msgstr[1] "Lecture de %lu lignes"
52

53
#
54
#: src/files.c:346
55
56
57
msgid "New File"
msgstr "Nouveau fichier"

58
#
59
#: src/files.c:349
60
61
62
63
64
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "%s non trouv"

#
65
#: src/files.c:354
66
#, c-format
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
67
msgid "\"%s\" is a directory"
68
msgstr "%s est un rpertoire"
69

70
#
71
#: src/files.c:355
72
73
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a device file"
74
msgstr "Le fichier %s correspond  un priphrique"
75

76
#
77
78
79
#: src/files.c:358 src/files.c:366 src/files.c:1399 src/files.c:1465
#: src/files.c:1522 src/files.c:1621 src/files.c:2560 src/files.c:2576
#: src/files.c:2635 src/files.c:2844 src/rcfile.c:717
80
81
82
83
84
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Erreur lors de la lecture de %s: %s"

#
85
#: src/files.c:370
86
87
88
msgid "Reading File"
msgstr "Lecture du fichier"

89
#
90
#: src/files.c:448
91
#, c-format
92
93
msgid "Can't insert file from outside of %s"
msgstr "Impossible d'insrer le fichier depuis l'extrieur de %s"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
94

95
#
96
#: src/files.c:522
97
#, c-format
98
99
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
msgstr "Commande  excuter dans un nouvel espace [ partir de %s] "
100

101
#
102
#: src/files.c:525
103
104
105
#, c-format
msgid "Command to execute [from %s] "
msgstr "Commande  excuter [ partir de %s] "
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
106

107
#
108
#: src/files.c:530
109
110
111
#, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
msgstr "Fichier  insrer dans un nouvel espace [ partir de %s] "
112

113
#
114
#: src/files.c:533
115
116
117
#, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "Fichier  insrer [ partir de %s] "
118

119
#
120
121
#: src/files.c:561 src/files.c:1787 src/files.c:2609 src/nano.c:3302
#: src/search.c:214 src/search.c:938 src/search.c:985
122
123
124
msgid "Cancelled"
msgstr "Annul"

125
#
126
#: src/files.c:687
127
msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
128
msgstr "Touche illgale hors du mode multifichier"
129

130
#
131
#: src/files.c:906
132
msgid "No more open file buffers"
133
134
msgstr "Plus aucun fichier ouvert"

135
#
136
#: src/files.c:922
137
#, c-format
138
139
msgid "Switched to %s"
msgstr "Basculement vers %s"
140

141
#
142
#: src/files.c:923 src/global.c:258 src/winio.c:2777
143
144
145
146
msgid "New Buffer"
msgstr "Nouvel espace"

#
147
#: src/files.c:1354
148
149
150
151
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Impossible d'crire  l'extrieur de %s"

152
#: src/files.c:1369
153
154
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
msgstr "Impossible d'ajouter en tte ou en fin d'un lien symbolique avec --nofollow"
155

156
#
157
158
159
160
#: src/files.c:1443 src/files.c:1468 src/files.c:1481 src/files.c:1509
#: src/files.c:1530 src/files.c:1548 src/files.c:1557 src/files.c:1578
#: src/files.c:1586 src/files.c:1596 src/files.c:1628 src/files.c:1633
#: src/files.c:2908 src/files.c:2917
161
#, c-format
162
163
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Erreur lors de l'criture de %s: %s"
164

165
#
166
#: src/files.c:1652
167
#, c-format
168
169
170
171
msgid "Wrote %u line"
msgid_plural "Wrote %u lines"
msgstr[0] "%u ligne crite"
msgstr[1] "%u lignes crites"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
172

173
#
174
#: src/files.c:1746
175
176
177
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Format DOS]"

178
#
179
#: src/files.c:1748
180
181
182
183
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Format Mac]"

#
184
#: src/files.c:1753
185
186
187
msgid " [Backup]"
msgstr " [Copie de scurit]"

188
#
189
#: src/files.c:1760
190
msgid "Prepend Selection to File"
191
msgstr "Ajouter la slection en tte d'un fichier"
192

193
#
194
#: src/files.c:1762
195
196
197
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Ajouter la slection en fin d'un fichier"

198
#
199
#: src/files.c:1764
200
201
202
203
msgid "Write Selection to File"
msgstr "crire la slection dans un fichier"

#
204
#: src/files.c:1768
205
msgid "File Name to Prepend to"
206
msgstr "Nom du fichier au tte duquel ajouter"
207
208

#
209
#: src/files.c:1770
210
211
212
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Nom du fichier  la fin duquel ajouter"

213
#
214
#: src/files.c:1772
215
msgid "File Name to Write"
216
msgstr "Nom du fichier  crire"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
217

218
#
219
#: src/files.c:1846
220
221
222
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "Fichier existant! VOULEZ-VOUS L'CRASER?"

223
#: src/files.c:1860
224
225
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr "crire le fichier sous un NOM MODIFIɠ?"
226

227
#
228
#: src/files.c:2253
229
msgid "(more)"
230
msgstr "(suite)"
231

232
#
233
#: src/files.c:2541
234
msgid "Can't move up a directory"
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
235
msgstr "Impossible de passer au rpertoire suprieur"
236

237
#
238
#: src/files.c:2552 src/files.c:2624
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
239
240
241
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "En mode restreint, sortir de %s est impossible"
242

243
#
244
#: src/files.c:2603
245
msgid "Go To Directory"
246
247
msgstr "Changer de rpertoire"

248
249
250
251
#: src/files.c:2700 src/files.c:2705
msgid "(dir)"
msgstr "(rp.)"

252
#
253
#: src/files.c:2847 src/rcfile.c:674
254
#, c-format
255
256
257
258
259
260
msgid ""
"\n"
"Press Return to continue starting nano\n"
msgstr ""
"\n"
"Appuyer sur Entre pour poursuivre le dmarrage de nano\n"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
261

262
#
263
264
# Les messages suivants doivent tenir sur 10 caractres!
# Ils sont utiliss comme entre des menus du bas d'cran.
265
#: src/global.c:233
266
267
msgid "Get Help"
msgstr "Aide"
268

269
#
270
#: src/global.c:234
271
272
msgid "Exit"
msgstr "Quitter"
273

274
#
275
#: src/global.c:235
276
277
msgid "Prev Page"
msgstr "Page prc."
278

279
#
280
#: src/global.c:236
281
282
msgid "Next Page"
msgstr "Page suiv."
283

284
#
285
#: src/global.c:237
286
287
msgid "Replace"
msgstr "Remplacer"
288

289
#
290
#: src/global.c:238
291
292
msgid "Go To Line"
msgstr "Aller lig."
293

294
#
295
#: src/global.c:239 src/winio.c:3673
296
297
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
298

299
#
300
#: src/global.c:240
301
302
msgid "First Line"
msgstr "Prem. lig."
303

304
#
305
#: src/global.c:241
306
307
msgid "Last Line"
msgstr "Dern. Lig."
308

309
310
311
312
313
#: src/global.c:243
msgid "CutTillEnd"
msgstr "Coup.->Fin"

#: src/global.c:246
314
315
316
msgid "Beg of Par"
msgstr "Dbut para."

317
#: src/global.c:247
318
319
320
msgid "End of Par"
msgstr "Fin para."

321
#
322
#: src/global.c:248
323
324
325
326
msgid "FullJstify"
msgstr "Justif.comp."

#
327
#: src/global.c:251
328
329
msgid "Case Sens"
msgstr "Resp.casse"
330

331
#
332
#: src/global.c:252
333
334
msgid "Direction"
msgstr "Direction"
335

336
#
337
#: src/global.c:254
338
339
msgid "Regexp"
msgstr "Exp. rat."
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
340

341
#
342
#: src/global.c:256
343
msgid "History"
344
msgstr "Prcdente"
345

346
#
347
#: src/global.c:262
348
349
msgid "To Files"
msgstr "Parcourir"
350

351
#
352
#: src/global.c:266
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
353
msgid "Invoke the help menu"
354
msgstr "Affichage de l'aide"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
355

356
#
357
#: src/global.c:269
358
359
360
msgid "Close currently loaded file/Exit from nano"
msgstr "Fermer et, le cas chant, quitter nano"

361
#
362
#: src/global.c:271
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
363
msgid "Exit from nano"
364
msgstr "Quitter nano"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
365

366
#
367
#: src/global.c:274
368
369
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "crire le fichier en cours sur le disque"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
370

371
#
372
#: src/global.c:275
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
373
msgid "Justify the current paragraph"
374
msgstr "Justifier le paragraphe courant"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
375

376
#
377
#: src/global.c:277
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
378
msgid "Insert another file into the current one"
379
msgstr "Insrer un autre fichier dans le fichier en cours"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
380

381
#
382
#: src/global.c:278
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
383
msgid "Search for text within the editor"
384
msgstr "Rechercher une chane dans l'diteur"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
385

386
#
387
#: src/global.c:279
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
388
msgid "Move to the previous screen"
389
msgstr "Aller  l'cran prcdent"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
390

391
#
392
#: src/global.c:280
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
393
msgid "Move to the next screen"
394
msgstr "Aller  l'cran suivant"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
395

396
#
397
#: src/global.c:282
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
398
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
399
msgstr "Couper la ligne courante vers le presse-papiers"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
400

401
#
402
#: src/global.c:284
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
403
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
404
msgstr "Coller le presse-papiers  partir de la ligne courante"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
405

406
#
407
#: src/global.c:285
408
msgid "Show the position of the cursor"
409
msgstr "Indiquer la position du curseur"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
410

411
#
412
#: src/global.c:286
413
msgid "Invoke the spell checker, if available"
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
414
msgstr "Appeler le correcteur orthographique (si dispo.)"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
415

416
#
417
#: src/global.c:287
418
419
420
421
msgid "Go to a specific line number"
msgstr "Aller  la ligne indique"

#
422
#: src/global.c:288
423
424
425
426
msgid "Replace text within the editor"
msgstr "Remplacer une chane dans le document"

#
427
#: src/global.c:290
428
429
430
msgid "Mark text at the cursor position"
msgstr "Marquer le texte  la position du curseur"

431
#: src/global.c:291
432
433
434
435
msgid "Repeat last search"
msgstr "Recommencer la dernire recherche"

#
436
#: src/global.c:293
437
msgid "Move to the previous line"
438
msgstr "Aller  la ligne prcdente"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
439

440
#
441
#: src/global.c:294
442
msgid "Move to the next line"
443
msgstr "Aller  la ligne suivante"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
444

445
#
446
#: src/global.c:295
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
447
msgid "Move forward one character"
448
msgstr "Aller un caractre en avant"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
449

450
#
451
#: src/global.c:296
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
452
msgid "Move back one character"
453
msgstr "Aller un caractre en arrire"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
454

455
#
456
#: src/global.c:297
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
457
msgid "Move to the beginning of the current line"
458
msgstr "Aller au dbut de la ligne courante"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
459

460
#
461
#: src/global.c:298
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
462
msgid "Move to the end of the current line"
463
msgstr "Aller  la fin de la ligne courante"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
464

465
#
466
#: src/global.c:299
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
467
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
468
msgstr "Rafrachir (redessiner) l'cran courant"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
469

470
#
471
#: src/global.c:300
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
472
msgid "Delete the character under the cursor"
473
msgstr "Supprimer le caractre sous le curseur"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
474

475
#
476
#: src/global.c:302
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
477
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
478
msgstr "Supprimer le caractre  la gauche du curseur"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
479

480
#
481
#: src/global.c:304
482
483
msgid "Insert a tab character at the cursor position"
msgstr "Insrer une tabulation  la position du curseur"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
484

485
#
486
#: src/global.c:306
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
487
msgid "Insert a carriage return at the cursor position"
488
msgstr "Insrer un retour de chariot  la position du curseur"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
489

490
#
491
#: src/global.c:308
492
493
msgid "Move forward one word"
msgstr "Aller un mot en avant"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
494

495
#
496
#: src/global.c:309
497
498
msgid "Move backward one word"
msgstr "Aller un mot en arrire"
499

500
#
501
#: src/global.c:313
502
503
504
505
msgid "Go to the beginning of the current paragraph"
msgstr "Aller au dbut du paragraphe courant"

#
506
#: src/global.c:315
507
508
509
msgid "Go to the end of the current paragraph"
msgstr "Aller  la fin du paragraphe courant"

510
#: src/global.c:318
511
512
513
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Basculer vers l'espace prcdent"

514
#: src/global.c:319
515
516
517
518
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Basculer vers l'espace suivant"

#
519
#: src/global.c:321
520
521
522
msgid "Insert character(s) verbatim"
msgstr "Insrer des caractres tels quels"

523
#
524
525
526
527
528
529
#: src/global.c:324
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Coupe du curseur  la fin du fichier"

#
#: src/global.c:327
530
531
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Justifier le fichier entier"
532

533
#
534
#: src/global.c:330
535
536
537
msgid "Find other bracket"
msgstr "Trouver l'autre crochet"

538
#
539
#: src/global.c:332
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
540
msgid "Cancel the current function"
541
msgstr "Annuler la fonction courante"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
542

543
#
544
#: src/global.c:333
545
546
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Aller  la premire ligne du fichier"
547

548
#
549
#: src/global.c:334
550
551
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Aller  la dernire ligne du fichier"
552

553
#
554
#: src/global.c:337
555
556
msgid "Make the current search/replace case (in)sensitive"
msgstr "Respecter (ou non) la casse"
557

558
#
559
#: src/global.c:339
560
561
msgid "Make the current search/replace go backwards"
msgstr "Rechercher ou remplacer vers l'arrire"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
562

563
#
564
#: src/global.c:341
565
566
567
msgid "Use regular expressions"
msgstr "Utiliser des expressions rationnelles"

568
#
569
#: src/global.c:344
570
571
msgid "Edit the previous search/replace strings"
msgstr "Modifier la prcdente chane de recherche"
572

573
#
574
#: src/global.c:348
575
576
msgid "Go to file browser"
msgstr "Aller au navigateur de fichiers"
577

578
#
579
#: src/global.c:351
580
581
msgid "Write file out in DOS format"
msgstr "criture du fichier au format DOS"
582

583
#
584
#: src/global.c:352
585
586
msgid "Write file out in Mac format"
msgstr "criture du fichier au format Mac"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
587

588
#
589
#: src/global.c:354
590
591
msgid "Append to the current file"
msgstr "Ajouter en fin de fichier"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
592

593
#
594
#: src/global.c:355
595
596
msgid "Prepend to the current file"
msgstr "Ajouter en tte de fichier"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
597

598
#
599
#: src/global.c:357
600
601
602
603
msgid "Back up original file when saving"
msgstr "Crer une copie de scu. du fichier en sauvant"

#
604
#: src/global.c:358
605
606
607
608
msgid "Execute external command"
msgstr "Excuter une commande externe"

#
609
#: src/global.c:361
610
611
msgid "Insert into new buffer"
msgstr "Insrer dans un nouvel espace"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
612

613
#
614
#: src/global.c:364
615
616
617
618
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Sortir du navigateur de fichiers"

#
619
#: src/global.c:365
620
621
622
623
msgid "Go to directory"
msgstr "Changer de rpertoire"

#
624
#: src/global.c:395
625
626
627
628
msgid "Close"
msgstr "Fermer"

#
629
#: src/global.c:401
630
631
msgid "WriteOut"
msgstr "crire"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
632

633
#
634
#: src/global.c:406
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
635
msgid "Justify"
636
msgstr "Justifier"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
637

638
#
639
#: src/global.c:422
640
641
642
msgid "Read File"
msgstr "Lire fich."

643
#
644
#: src/global.c:434
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
645
msgid "Where Is"
646
msgstr "O est"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
647

648
#
649
#: src/global.c:449
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
650
msgid "Cut Text"
651
msgstr "Couper"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
652

653
#
654
#: src/global.c:455
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
655
msgid "UnJustify"
656
msgstr "D-justif."
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
657

658
#
659
#: src/global.c:460
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
660
msgid "UnCut Txt"
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
661
msgstr "Coller"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
662

663
#
664
#: src/global.c:465
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
665
msgid "Cur Pos"
666
msgstr "Pos. cur."
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
667

668
#
669
#: src/global.c:473
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
670
msgid "To Spell"
671
msgstr "Orthograp."
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
672

673
#
674
#: src/global.c:490
675
676
677
678
msgid "Mark Text"
msgstr "Marquer"

#
679
#: src/global.c:494
680
681
682
683
msgid "Where Is Next"
msgstr "O est le suivant"

#
684
#: src/global.c:499 src/global.c:806
685
686
msgid "Prev Line"
msgstr "Ligne prc."
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
687

688
#
689
#: src/global.c:503 src/global.c:810
690
691
msgid "Next Line"
msgstr "Ligne suiv."
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
692

693
#
694
#: src/global.c:507
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
695
msgid "Forward"
696
msgstr "En avant"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
697

698
#
699
#: src/global.c:511
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
700
msgid "Back"
701
msgstr "En arrire"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
702

703
#
704
#: src/global.c:515
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
705
msgid "Home"
706
msgstr "Dbut doc."
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
707

708
#
709
#: src/global.c:519
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
710
msgid "End"
711
msgstr "Fin"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
712

713
#
714
#: src/global.c:523 src/global.c:814 src/global.c:1005
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
715
msgid "Refresh"
716
msgstr "Rafrachir"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
717

718
#
719
#: src/global.c:527
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
720
msgid "Delete"
721
msgstr "Supprimer"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
722

723
#
724
#: src/global.c:531
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
725
msgid "Backspace"
726
msgstr "RetourArr."
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
727

728
#
729
#: src/global.c:535
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
730
msgid "Tab"
731
msgstr "Tabulation"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
732

733
#
734
#: src/global.c:539
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
735
msgid "Enter"
736
msgstr "Entre"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
737

738
#
739
#: src/global.c:544
740
741
742
msgid "Next Word"
msgstr "Mot suivant"

743
#
744
#: src/global.c:548
745
746
747
msgid "Prev Word"
msgstr "Mot prcdent"

748
#
749
#: src/global.c:566
750
751
752
msgid "Previous File"
msgstr "Fichier prcdent"

753
#
754
#: src/global.c:570
755
756
757
msgid "Next File"
msgstr "Fichier suivant"

758
#: src/global.c:575
759
760
761
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Entre telle quelle"

762
#
763
#: src/global.c:594
764
765
msgid "Find Other Bracket"
msgstr "Trouver l'autre crochet"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
766

767
#
768
#: src/global.c:709
769
770
msgid "No Replace"
msgstr "Rechercher"
771

772
#
773
#: src/global.c:792
774
msgid "Go To Text"
775
msgstr "Rechercher"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
776

777
#
778
#: src/global.c:858
779
780
781
msgid "DOS Format"
msgstr "Format DOS"

782
#
783
#: src/global.c:864
784
785
786
msgid "Mac Format"
msgstr "Format Mac"

787
#
788
#: src/global.c:871
789
790
791
msgid "Append"
msgstr "Ajout (en fin)"

792
#
793
#: src/global.c:877
794
795
796
msgid "Prepend"
msgstr "Ajout (en tte)"

797
#
798
#: src/global.c:884
799
msgid "Backup File"
800
msgstr "Copie de scu."
801

802
#
803
#: src/global.c:920
804
805
806
msgid "Execute Command"
msgstr "Excuter une commande"

807
#
808
#: src/global.c:969
809
810
msgid "Insert File"
msgstr "Insrer un fichier"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
811

812
#
813
#: src/global.c:1010
814
msgid "Go To Dir"
815
816
817
msgstr "Aller au rpertoire"

#
818
#: src/global.c:1079
819
820
821
822
msgid "Help mode"
msgstr "Mode aide"

#
823
#: src/global.c:1085
824
825
826
827
msgid "Multiple file buffers"
msgstr "Mode multifichier"

#
828
#: src/global.c:1087
829
830
831
832
msgid "Constant cursor position"
msgstr "Affichage de la position du curseur"

#
833
#: src/global.c:1089
834
835
836
837
msgid "Auto indent"
msgstr "Indentation automatique"

#
838
#: src/global.c:1092
839
840
841
842
msgid "Auto line wrap"
msgstr "Passage  la ligne automatique"

#
843
#: src/global.c:1094
844
845
846
847
msgid "Cut to end"
msgstr "Couper jusqu'en fin de ligne"

#
848
#: src/global.c:1098
849
850
851
852
msgid "Suspend"
msgstr "Autorisation de suspendre"

#
853
#: src/global.c:1100
854
855
856
857
msgid "Mouse support"
msgstr "Utilisation de la souris"

#
858
#: src/global.c:1106
859
860
861
862
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Pas de conversion des formats DOS et Mac"

#
863
#: src/global.c:1110
864
865
866
867
msgid "Backup files"
msgstr "Conserver des copies de scurit"

#
868
#: src/global.c:1112 src/nano.c:987
869
870
871
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Dfilement progressif"

872
#: src/global.c:1114
873
874
875
876
msgid "Smart home key"
msgstr "Touche Dbut intelligente"

#
877
#: src/global.c:1117
878
879
880
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Colorisation syntaxique"

881
#: src/global.c:1121
882
msgid "Whitespace display"
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
883
msgstr "Affichage des blancs"
884

885
886
887
888
889
890
891
892
893
#: src/global.c:1124
msgid "Use of more space for editing"
msgstr "Utilisation de plus de place pour l'dition"

#
#: src/nano.c:84
msgid "Key illegal in VIEW mode"
msgstr "Touche illgale en mode VISUALISATION"

894
#
895
# Fin des entres de menu sur 10 caractres
896
#: src/nano.c:177
897
#, c-format
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
898
899
900
901
902
msgid ""
"\n"
"Buffer written to %s\n"
msgstr ""
"\n"
903
"Espace crit dans %s\n"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
904

905
#
906
#: src/nano.c:179
907
#, c-format
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
908
909
msgid ""
"\n"
910
"Buffer not written to %s (too many backup files?)\n"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
911
msgstr ""
912
"\n"
913
"Espace non sauv dans %s  (trop de copies de scurit?)\n"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
914

915
#
916
#: src/nano.c:190
917
msgid "Window size is too small for nano...\n"
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
918
msgstr "La taille de la fentre est trop petite pour nano ...\n"
919

920
#
921
#: src/nano.c:283
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
922
923
924
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
925
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit Enter.  If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
926
"\n"
927
" The previous search string will be shown in brackets after the search prompt.  Hitting Enter without entering any text will perform the previous search.  If you have selected text with the mark and then search to replace, only matches in the selected text will be replaced.\n"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
928
929
930
931
932
933
"\n"
" The following function keys are available in Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Aide de la commande de recherche\n"
"\n"
934
" Entrez les mots ou les caractres que vous dsirez chercher, puis appuyez sur Entre. Si un texte correspondant est trouv, vous serez conduit  l'emplacement de la plus proche occurrence du texte recherch.\n"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
935
"\n"
936
" La chane prcdemment recherche sera affiche entre crochets derrire l'invite de recherche. Appuyer sur Entre sans indiquer de texte recommencera la recherche prcdente. Si vous avez slectionn un zone de texte en marquant le texte et que vous effectuez un remplacement, seules les correspondances du texte slectionn seront remplaces.\n"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
937
"\n"
938
" Les touches de fonction suivantes sont disponibles en mode recherche:\n"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
939
940
"\n"

941
#
942
#: src/nano.c:295
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
943
944
945
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
946
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter.  If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
947
948
949
950
951
952
"\n"
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Aide de la commande aller  la ligne indique\n"
"\n"
953
" Indiquez le numro de ligne que vous dsirez atteindre et appuyer sur Entre. S'il y a moins de lignes de texte que le nombre que vous avez indiqu, vous serez conduit  la dernire ligne de texte du fichier.\n"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
954
"\n"
955
" Les touches de fonctions suivantes sont disponibles dans le mode sauter  la ligne:\n"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
956
957
"\n"

958
#
959
#: src/nano.c:302
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
960
961
962
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
963
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
964
"\n"
965
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
966
967
968
969
970
971
"\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Aide de l'insertion de fichier\n"
"\n"
972
" Indiquez le nom du fichier que vous dsirez insrer dans l'espace courant. Il sera copi l o se trouve le curseur.\n"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
973
"\n"
974
" Si vous avez compil nano avec la capacit de traiter simultanment plusieurs fichiers et que cette option a t active soit via l'une des options de dmarrage -F ou --multibuffer, soit via le commutateur Mta-F, soit via le fichier nanorc, l'insertion d'un fichier entranera son chargement dans un espace spar (utilisez Mta-< et > pour passer d'un espace  l'autre). Si vous avez besoin de crer un nouveau fichier, appuyez sur Entre  l'invite sans indiquer de nom de fichier ou en indiquant le nom d'un fichier inexistant.\n"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
975
"\n"
976
" Les touches de fonctions suivantes sont disponibles en mode insertion de fichier:\n"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
977
978
"\n"

979
#
980
#: src/nano.c:315
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
981
982
983
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
984
" Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to save the file.\n"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
985
"\n"
986
" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file.  To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
987
988
989
990
991
992
"\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Aide de l'criture de fichier\n"
"\n"
993
" Indiquez le nom sous lequel vous dsirez crire le fichier courant et appuyez sur la touche Entre pour effectuer la sauvegarde.\n"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
994
"\n"
995
" Si vous avez slectionn du texte en le marquant, il vous sera propos de sauvegarder seulement la partie slectionne du texte dans un fichier spar. Pour limiter le risque d'craser le fichier en cours avec une simple portion de ce dernier, le nom du fichier courant ne vous sera propos par dfaut dans ce mode.\n"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
996
"\n"
997
" Les touches de fonctions suivantes sont disponibles en mode criture de fichier:\n"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
998
999
"\n"

1000
#
1001
#: src/nano.c:326
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1002
1003
1004
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
1005
" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing.  You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory.  To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1006
1007
1008
1009
1010
1011
"\n"
" The following function keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
"Aide du navigateur de fichiers\n"
"\n"
1012
" Le navigateur de fichiers est utilis pour parcourir visuellement la structure des rpertoires afin de slectionner un fichier en lecture ou en criture. Les flches et les touches page prcdente et page suivante peuvent tre utilises pour parcourir les fichiers, les touches S et Entre permettent de slectionner un fichier ou de descendre dans un rpertoire. Pour remonter dans l'arborescence des rpertoires, slectionner le rpertoire appel  .. en haut de la liste des fichiers.\n"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1013
"\n"
1014
" Les touches de fonctions suivantes sont disponibles en mode navigateur de fichiers:\n"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1015
1016
"\n"

1017
#
1018
#: src/nano.c:337
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1019
1020
1021
1022
1023
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n"
1024
" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
"\n"
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Aide du changement de rpertoire\n"
"\n"
" Entrer le nom du rpertoire que vous dsirez parcourir.\n"
"\n"
1033
" Si l'utilisation de Tab. pour complter les noms de fichier n'a pas t dsactiv, vous pouvez utiliser la touche Tab. pour (essayer de) complter automatiquement le nom du rpertoire.\n"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1034
"\n"
1035
" Les touches de fonctions suivantes sont disponibles dans le mode changement de rpertoire:\n"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1036
1037
"\n"

1038
#
1039
#: src/nano.c:346
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1040
1041
1042
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
1043
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file.  When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited.  It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the mark, in the selected text.\n"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1044
1045
1046
1047
"\n"
" The following other functions are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgstr ""
1048
"Aide du correcteur orthographique\n"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1049
"\n"
1050
" Le correcteur orthographique traite tout le texte du fichier en cours. Lorsqu'un mot inconnu est rencontr, il est surlign et peut tre corrig. Il vous sera alors propos de remplacer toutes les instances de ce mot dans le fichier courant ou, si vous avez slectionn une zone de texte en la marquant, dans le texte slectionn.\n"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1051
"\n"
1052
" Les touches de fonctions suivantes sont disponibles dans le correcteur orthographique:\n"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1053
1054
"\n"

1055
#
1056
#: src/nano.c:358
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1057
1058
1059
msgid ""
"External Command Help Text\n"
"\n"
1060
" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode). If you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1061
1062
1063
1064
1065
1066
"\n"
" The following keys are available in this mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Aide des commandes externes\n"
"\n"
1067
" Ce menu vous permet d'insrer le texte produit par l'excution d'une commande externe dans l'espace en cours (ou dans un nouvel espace en mode multifichier). Si vous avez besoin d'un autre espace vide, n'entrez aucune commande.\n"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1068
"\n"
1069
" Les touches de fonctions suivantes sont disponibles dans ce mode:\n"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1070
1071
"\n"

1072
#
1073
#: src/nano.c:367
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1074
1075
1076
msgid ""
" nano help text\n"
"\n"
1077
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor.  There are four main sections of the editor.  The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified.  Next is the main editor window showing the file being edited.  The status line is the third line from the bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
1078
"\n"
1079
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control (Ctrl) key or pressing the Esc key twice.  Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup.  Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from 000 to 255 will enter the character with the corresponding value.  The following keystrokes are available in the main editor window.  Alternative keys are shown in parentheses:\n"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1080
1081
1082
1083
"\n"
msgstr ""
" Message d'aide de nano\n"
"\n"
1084
1085
" L'diteur nano est conu pour reproduire les fonctions et la facilit d'utilisation de l'diteur Pico de l'Universit de Washington. Il comporte quatre sections principales: la ligne du haut affiche la version du programme, le fichier actuellement en cours d'dition et s'il a t modifi ou non. En dessous se trouve la fentre principale d'dition qui affiche le fichier en cours de modification. La ligne d'tat est la troisime ligne en partant du bas, elle affiche les messages importants. Les deux dernires lignes prsentent les raccourcis les plus couramment utiliss.\n"
"\n"
1086
" Les raccourcis sont reprsents de la faon suivante: la touche Contrle est reprsente par l'accent circonflexe (^) et peut tre entre soit via la touche Contrle (Ctrl), soit en pressant 2 fois la touche chap.. Les squences d'chappement sont reprsentes par le symbole Mta (M) et peuvent tre entres via les touches chap., Alt. ou Mta selon la configuration de votre clavier. Appuyer 2 fois sur la touche chap. puis entrer un nombre  3 chiffres entre 000 et 255 insre le caractre de code correspondant. Les combinaisons suivantes sont disponibles dans la fentre principale de l'diteur. Les combinaisons pouvant tre utilises comme alternatives sont affiches entre parenthses:\n"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1087
1088
"\n"

1089
#
1090
#: src/nano.c:402 src/nano.c:528
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1091
msgid "enable/disable"
1092
msgstr "(commutateur)"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1093

1094
#
1095
#: src/nano.c:433 src/winio.c:2946
1096
1097
1098
1099
msgid "Up"
msgstr "Haut"

#
1100
#: src/nano.c:441 src/nano.c:477
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1101
msgid "Space"
1102
msgstr "blanc"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1103

1104
#
1105
1106
# Les messages d'aide utiliss pour nano -h doivent tenir
# sur un cran de 80 caractres.
1107
#: src/nano.c:953
1108
#, c-format
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1109
msgid ""
1110
"Usage: nano [+LINE] [GNU long option] [option] [file]\n"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1111
1112
"\n"
msgstr ""
1113
"Utilisation: nano [+LIGNE][options longues GNU] [options] [fichier]\n"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1114
"\n"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1115

1116
#
1117
#: src/nano.c:954
1118
#, c-format
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1119
msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n"
1120
msgstr "Option\t\tOption Longue\t\tDescription\n"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1121

1122
#
1123
#: src/nano.c:956
1124
#, c-format
1125
1126
1127
1128
msgid ""
"Usage: nano [+LINE] [option] [file]\n"
"\n"
msgstr ""
1129
"Utilisation: nano [+LIGNE] [option] [fichier]\n"
1130
"\n"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1131

1132
#
1133
#: src/nano.c:957
1134
#, c-format
1135
1136
msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "Option\t\tSignification\n"
1137

1138
#
1139
#: src/nano.c:960
1140
msgid "Show this message"
1141
msgstr "Affiche ce message"
1142

1143
#
1144
#: src/nano.c:961
1145
1146
msgid "+LINE"
msgstr "+LIGNE"
1147

1148
#
1149
#: src/nano.c:961
1150
msgid "Start at line number LINE"
1151
msgstr "Dmarre  la ligne numro LIGNE"
1152

1153
#
1154
#: src/nano.c:963
1155
1156
1157
1158
msgid "Enable smart home key"
msgstr "Touche Dbut intelligente"

#
1159
#: src/nano.c:964
1160
msgid "Backup existing files on save"
1161
msgstr "Sauver en crant une copie de scurit"
1162

1163
#
1164
#: src/nano.c:965
1165
1166
1167
1168
msgid "-E [dir]"
msgstr "-E [rp]"

#
1169
#: src/nano.c:965
1170
1171
1172
msgid "--backupdir=[dir]"
msgstr "--backupdir=[rp]"

1173
#: src/nano.c:965
1174
1175
1176
1177
msgid "Directory for writing backup files"
msgstr "Rpertoire des copies de scurit"

#
1178
#: src/nano.c:968
1179
msgid "Enable multiple file buffers"
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1180
msgstr "Mode multifichier"
1181

1182
#
1183
#: src/nano.c:972
1184
msgid "Log & read search/replace string history"
1185
msgstr "Mmorise les recherches & remplacements"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1186

1187
#
1188
#: src/nano.c:974
1189
1190
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "Ne pas utiliser les fichiers nanorc"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1191

1192
#
1193
#: src/nano.c:977
1194
1195
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Pas de conversion depuis DOS et Mac"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1196

1197
1198
1199
1200
#: src/nano.c:979
msgid "Use more space for editing"
msgstr "Utilise plus de place pour l'dition"

1201
#
1202
#: src/nano.c:981
1203
msgid "-Q [str]"
1204
msgstr "-Q [chane]"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1205

1206
#
1207
#: src/nano.c:981
1208
msgid "--quotestr=[str]"
1209
msgstr "--quotestr=[chane]"
1210

1211
#
1212
#: src/nano.c:981
1213
1214
msgid "Quoting string, default \"> \""
msgstr "Prfixe des citations (par dfaut \"> \")"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1215

1216
#
1217
#: src/nano.c:984
1218
msgid "Do regular expression searches"
1219
msgstr "Recherche via des expr. rationnelles"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1220

1221
#
1222
#: src/nano.c:989
1223
msgid "-T [#cols]"
1224
msgstr "-T [nbre]"
1225

1226
#
1227
#: src/nano.c:989
1228
msgid "--tabsize=[#cols]"
1229
msgstr "--tabsize=[nbre]"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1230

1231
#
1232
#: src/nano.c:989
1233
msgid "Set width of a tab in cols to #cols"
1234
msgstr "Dfinit la largeur des tabulations"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1235

1236
#
1237
#: src/nano.c:990
1238
msgid "Print version information and exit"
1239
msgstr "Affiche la version et s'arrte"
1240

1241
#
1242
#: src/nano.c:992
1243
msgid "-Y [str]"
1244
msgstr "-Y [chane]"
1245

1246
#
1247
1248
1249
#: src/nano.c:992
msgid "--syntax=[str]"
msgstr "--syntax=[chane]"
1250

1251
#
1252
#: src/nano.c:992
1253
msgid "Syntax definition to use"
1254
msgstr "Dfinition de la syntaxe  utiliser"
1255

1256
#: src/nano.c:994
1257
1258
1259
msgid "Restricted mode"
msgstr "Mode restreint"

1260
#
1261
#: src/nano.c:995
1262
msgid "Constantly show cursor position"
1263
msgstr "Toujours aff. la position du curseur"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1264

1265
#: src/nano.c:997
1266
1267
1268
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Corrige la confusion effac. arr./suppr."

1269
#
1270
#: src/nano.c:998
1271
1272
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Indentation automatique"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1273

1274
#
1275
#: src/nano.c:999
1276
msgid "Cut from cursor to end of line"
1277
msgstr "Coupe du curseur  la fin de la ligne"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1278

1279
#
1280
#: src/nano.c:1001
1281
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
1282
msgstr "craser les liens sym., sans les suivre"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1283

1284
#
1285
#: src/nano.c:1003
1286
msgid "Enable mouse"
1287
msgstr "Utiliser la souris"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1288

1289
#
1290
#: src/nano.c:1006
1291
1292
1293
msgid "-o [dir]"
msgstr "-o [rp]"

1294
#
1295
#: src/nano.c:1006
1296
1297
1298
msgid "--operatingdir=[dir]"
msgstr "--operatingdir=[rp]"

1299
#
1300
#: src/nano.c:1006
1301
msgid "Set operating directory"
1302
msgstr "Rpertoire de fonctionnement"
1303

1304
#
1305
#: src/nano.c:1008
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1306
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1307
msgstr "Prserver ^Q (XON) & ^S (XOFF)"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1308

1309
#
1310
#: src/nano.c:1010
1311
msgid "-r [#cols]"
1312
msgstr "-r [num_col]"
1313

1314
#
1315
#: src/nano.c:1010
1316
msgid "--fill=[#cols]"
1317
msgstr "--fill=[num_col]"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1318

1319
#
1320
#: src/nano.c:1010
1321
msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols"
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1322
msgstr "Colonne de passage auto.  la ligne"
1323

1324
#
1325
#: src/nano.c:1013
1326
1327
msgid "-s [prog]"
msgstr "-s [prog]"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1328

1329
#
1330
#: src/nano.c:1013
1331
1332
1333
msgid "--speller=[prog]"
msgstr "--speller=[prog]"

1334
#
1335
#: src/nano.c:1013
1336
1337
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Correcteur orthographique"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1338

1339
#
1340
#: src/nano.c:1015
1341
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
1342
1343
msgstr "Sauver en quittant, sans question"

1344
#
1345
#: src/nano.c:1016
1346
msgid "View (read only) mode"
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1347
msgstr "Mode visualisation (lecture seule)"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1348

1349
#
1350
#: src/nano.c:1018
1351
msgid "Don't wrap long lines"
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1352
msgstr "Dsactive le passage auto.  la ligne"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1353

1354
#
1355
#: src/nano.c:1020
1356
msgid "Don't show help window"
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1357
msgstr "Ne pas afficher la fentre d'aide"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1358

1359
#
1360
#: src/nano.c:1021
1361
msgid "Enable suspend"
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1362
msgstr "Autoriser  suspendre"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1363

1364
#
1365
#: src/nano.c:1024
1366
msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
1367
msgstr "(ignor, pour tre compatible Pico)"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1368

1369
#
1370
#: src/nano.c:1031
1371
#, c-format
1372
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
1373
msgstr " GNU nano version %s (compil  %s, le %s)\n"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1374

1375
#
1376
#: src/nano.c:1034
1377
#, c-format
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1378
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1379
msgstr " Adr. l.: nano@nano-editor.org\tSite: http://www.nano-editor.org/"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1380

1381
#
1382
#: src/nano.c:1035
1383
#, c-format
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1384
1385
1386
1387
1388
msgid ""
"\n"
" Compiled options:"
msgstr ""
"\n"
1389
" Compil avec les options:"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1390

1391
#
1392
#: src/nano.c:1104
1393
1394
msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
msgstr "Dsol, le support de cette fonction a t dsactiv"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1395

1396
#
1397
#: src/nano.c:1132
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1398
1399
1400
msgid "Could not pipe"
msgstr "Impossible d'ouvrir un tube"

1401
#
1402
#: src/nano.c:1154 src/nano.c:2033 src/nano.c:2178
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1403
1404
1405
msgid "Could not fork"
msgstr "Impossible de crer un nouveau processus"

1406
#: src/nano.c:1208
1407
1408
1409
msgid "Verbatim input"
msgstr "Entre telle quelle"

1410
#
1411
#: src/nano.c:1547
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1412
1413
1414
msgid "Mark Set"
msgstr "Marque pose"

1415
#
1416
#: src/nano.c:1551
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1417
1418
1419
msgid "Mark UNset"
msgstr "Marque enleve"

1420
#
1421
#: src/nano.c:1858
1422
msgid "Edit a replacement"
1423
msgstr "Entrez une correction"
1424

1425
#
1426
#: src/nano.c:1940
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1427
msgid "Could not create pipe"
1428
msgstr "Impossible de crer un tube"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1429

1430
#
1431
#: src/nano.c:1942
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1432
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
1433
msgstr "Cration de la liste des fautes, veuillez patienter ..."
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1434

1435
#
1436
#: src/nano.c:2039
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1437
msgid "Could not get size of pipe buffer"
1438
msgstr "Impossible d'obtenir la taille de tampon du tube"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1439

1440
#
1441
#: src/nano.c:2090
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1442
msgid "Error invoking \"spell\""
1443
msgstr "erreur  l'appel de spell"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1444

1445
#
1446
#: src/nano.c:2093
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1447
msgid "Error invoking \"sort -f\""
1448
msgstr "erreur  l'appel de sort -f"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1449

1450
#
1451
#: src/nano.c:2096
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1452
msgid "Error invoking \"uniq\""
1453
msgstr "erreur  l'appel de uniq"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1454

1455
#
1456
#: src/nano.c:2186
1457
#, c-format
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1458
msgid "Could not invoke \"%s\""
1459
msgstr "Impossible d'appeler %s"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1460

1461
#
1462
#: src/nano.c:2300
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1463
#, c-format
1464
1465
msgid "Could not create temp file: %s"
msgstr "Impossible de crer le nom de fichier temporaire: %s"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1466

1467
#: src/nano.c:2312
1468
1469
1470
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Erreur d'criture du fichier temporaire: %s"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1471

1472
#
1473
#: src/nano.c:2329
1474
#, c-format
1475
1476
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "chec de la correction orthographique: %s: %s"
1477

1478
#
1479
#: src/nano.c:2332
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1480
1481
1482
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Vrification orthographique termine"

1483
#
1484
#: src/nano.c:2871
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1485
1486
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
1487
msgstr "Mauvaise chane de citation %s: %s"
1488

1489
#
1490
#: src/nano.c:3190
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1491
1492
1493
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Il est maintenant possible de d-justifier"

1494
#
1495
#: src/nano.c:3289
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1496
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
1497
msgstr "Sauver l'espace modifi (RPONDRE Non EFFACERA LES CHANGEMENTS)? "
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1498

1499
#
1500
#: src/nano.c:3348
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1501
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
1502
msgstr "Rception de SIGHUP ou SIGTERM\n"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1503

1504
#
1505
#: src/nano.c:3355
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1506
msgid "Use \"fg\" to return to nano"
1507
msgstr "Utilisez fg pour revenir  nano"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1508

1509
#
1510
#: src/nano.c:3514
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1511
msgid "enabled"
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1512
msgstr "- marche"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1513

1514
#
1515
#: src/nano.c:3514
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1516
msgid "disabled"
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1517
msgstr "- arrt"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1518

1519
#
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
#: src/nano.c:3689
msgid "XON ignored, mumble mumble."
msgstr "XON ignor, grrr grrr!"

#
#: src/nano.c:3692
msgid "XOFF ignored, mumble mumble."
msgstr "XOFF ignor, m'enfin!"

#
#: src/nano.c:4079 src/rcfile.c:644
1531
1532
1533
#, c-format
msgid "Requested tab size %s invalid"
msgstr "Taille de tabulation %s demande non valide"
1534

1535
#
1536
#: src/nano.c:4128 src/rcfile.c:577
1537
1538
1539
#, c-format
msgid "Requested fill size %s invalid"
msgstr "La colonne max. %s n'est pas valide"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1540

1541
#
1542
#: src/rcfile.c:121
1543
1544
1545
#, c-format
msgid "Error in %s on line %d: "
msgstr "Erreur dans %s  la ligne %d: "
1546

1547
#
1548
#: src/rcfile.c:178
1549
#, c-format
1550
1551
msgid "Argument %s has unterminated \""
msgstr "L'argument %s contient un \" non termin"
1552

1553
#
1554
1555
1556
1557
1558
1559
#: src/rcfile.c:195 src/rcfile.c:365
msgid "Missing color name"
msgstr "Nom de couleur manquant"

#
#: src/rcfile.c:223
1560
#, c-format
1561
msgid ""
1562
"Color %s not understood.\n"
1563
1564
1565
"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n"
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n"
"\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n"
1566
"for foreground colors."
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1567
msgstr ""
1568
"Couleur %s inconnue.\n"
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
"Les couleurs lgales sont green (vert),\n"
"red (rouge), blue (bleu),\n"
"white (blanc), yellow (jaune),\n"
"cyan, magenta et black (noir),\n"
"avec comme prfixe optionnel bright (lumineux)\n"
"pour les couleurs de texte."

#
#: src/rcfile.c:246 src/rcfile.c:292 src/rcfile.c:416 src/rcfile.c:462
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Les expr. rationnelles doivent tre encadres par des \""
1580

1581
#
1582
#: src/rcfile.c:270 src/search.c:61
1583
#, c-format
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1584
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
1585
msgstr "Mauvaise expr. rationnelle %s: %s"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1586

1587
#
1588
#: src/rcfile.c:286
1589
1590
1591
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Nom de syntaxe manquant"

1592
#: src/rcfile.c:378
1593
1594
1595
1596
#, c-format
msgid "Background color %s cannot be bright"
msgstr "La couleur de fond %s ne peut tre lumineuse (bright)"

1597
#
1598
#: src/rcfile.c:394
1599
msgid "Cannot add a color directive without a syntax line"
1600
msgstr "un directive de colorisation ncessite une ligne syntax"
1601

1602
#
1603
#: src/rcfile.c:456
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1604
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
1605
msgstr "start ncessite un end correspondant"
1606

1607
#
1608
#: src/rcfile.c:528
1609
#, c-format
1610
1611
msgid "Command %s not understood"
msgstr "La commande %s n'a pas t comprise"
1612

1613
#
1614
1615
1616
1617
1618
1619
#: src/rcfile.c:534
msgid "Missing flag"
msgstr "Nom de l'option manquant"

#
#: src/rcfile.c:556
1620
#, c-format
1621
1622
msgid "Option %s requires an argument"
msgstr "L'option %s ncessite un argument"
1623

1624
1625
1626
#: src/rcfile.c:589
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Deux caractres (mono-colonne) doivent tre indiqus"
1627

1628
#: src/rcfile.c:609 src/rcfile.c:619
1629
1630
msgid "Non-tab and non-space characters required"
msgstr "Les espaces et les tabulations ne sont pas accepts"
1631

1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
#: src/rcfile.c:658
#, c-format
msgid "Cannot unset flag %s"
msgstr "Impossible de dsactiver l'option %s"

#: src/rcfile.c:664
#, c-format
msgid "Unknown flag %s"
msgstr "Option inconnue %s"

1642
#
1643
#: src/rcfile.c:708
1644
msgid "I can't find my home directory!  Wah!"
1645
msgstr "Je ne peux pas trouver mon rpertoire personnel! Ouah!"
1646

1647
#
1648
#: src/search.c:89
1649
#, c-format
1650
1651
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "%.*s%s non trouv"
1652

1653
#
1654
#: src/search.c:170
1655
msgid "Search"
1656
msgstr "Recherche"
1657

1658
#
1659
#: src/search.c:175
1660
msgid " [Case Sensitive]"
1661
msgstr " [Resp. casse]"
1662

1663
#
1664
#: src/search.c:182
1665
1666
1667
msgid " [Regexp]"
msgstr " [Exp. ration.]"

1668
#
1669
#: src/search.c:189
1670
1671
1672
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Arrire]"

1673
#
1674
1675
1676
#: src/search.c:195
msgid " (to replace) in selection"
msgstr " ( remplacer) dans la slection"
1677

1678
#
1679
#: src/search.c:197
1680
1681
msgid " (to replace)"
msgstr " ( remplacer)"
1682

1683
#
1684
#: src/search.c:396
1685
msgid "Search Wrapped"
1686
msgstr "La recherche a fait le tour"
1687

1688
#
1689
#: src/search.c:504 src/search.c:507 src/search.c:558 src/search.c:561
1690
1691
1692
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "C'est la seule occurence"

1693
#: src/search.c:567
1694
1695
msgid "No current search pattern"
msgstr "Aucun de motif de recherche dfini"
1696

1697
#
1698
#: src/search.c:770
1699
msgid "Replace this instance?"
1700
msgstr "Remplacer cette occurrence?"
1701

1702
#
1703
#: src/search.c:925
1704
msgid "Replace with"
1705
msgstr "Remplacer par"
1706

1707
#
1708
#: src/search.c:965
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1709
#, c-format
1710
1711
1712
1713
msgid "Replaced %ld occurrence"
msgid_plural "Replaced %ld occurrences"
msgstr[0] "%ld remplacement effectu"
msgstr[1] "%ld remplacements effectus"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1714

1715
#
1716
#: src/search.c:979
1717
1718
1719
msgid "Enter line number"
msgstr "Entrer le numro de ligne"

1720
#
1721
#: src/search.c:1002
1722
msgid "Come on, be reasonable"
1723
msgstr "Allez, soyez raisonnable"
1724

1725
#
1726
#: src/search.c:1067
1727
1728
msgid "Not a bracket"
msgstr "N'est pas un crochet"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1729

1730
#
1731
#: src/search.c:1115
1732
1733
1734
msgid "No matching bracket"
msgstr "Aucun crochet correspondant"

1735
#
1736
#: src/utils.c:287 src/utils.c:297
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1737
msgid "nano is out of memory!"
1738
msgstr "nano n'a plus de mmoire!"
1739

1740
#
1741
#: src/winio.c:2754 src/winio.c:2759
1742
1743
msgid "Modified"
msgstr "Modifi"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1744

1745
#
1746
1747
1748
# Cela devrait tre visualisation, pour tre logique.
# Mais il faut quelque chose de court qui tienne sans
# dborder sur le bord haut de l'cran.
1749
#: src/winio.c:2756
1750
1751
msgid "View"
msgstr "Voir"
1752

1753
#
1754
#: src/winio.c:2773
1755
1756
msgid "DIR:"
msgstr "RP.:"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1757

1758
#
1759
#: src/winio.c:2780
1760
1761
msgid "File:"
msgstr "Fichier:"
1762

1763
#
1764
1765
1766
#: src/winio.c:3127
msgid "Refusing zero-length regex match"
msgstr "Refus des correspondances de taille nulle d'expressions rationnelles"
1767

1768
#
1769
#: src/winio.c:3645
1770
1771
1772
msgid "Yy"
msgstr "Oo"

1773
#
1774
#: src/winio.c:3646
1775
1776
1777
msgid "Nn"
msgstr "Nn"

1778
#
1779
#: src/winio.c:3647
1780
1781
1782
msgid "Aa"
msgstr "Tt"

1783
#
1784
#: src/winio.c:3660
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1785
msgid "Yes"
1786
msgstr "Oui"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1787

1788
#
1789
#: src/winio.c:3665
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1790
msgid "All"
1791
msgstr "Tous"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1792

1793
#
1794
#: src/winio.c:3670
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1795
msgid "No"
1796
msgstr "Non"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1797

1798
#
1799
#: src/winio.c:3811
1800
#, c-format
1801
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%ld (%d%%)"
1802
msgstr "ligne %ld/%ld (%d%%), col. %lu/%lu (%d%%), car. %lu/%ld (%d%%)"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1803

1804
#
1805
#: src/winio.c:4118
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1806
msgid "The nano text editor"
1807
msgstr "L'diteur de texte nano"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1808

1809
#
1810
#: src/winio.c:4119
1811
1812
msgid "version"
msgstr "version"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1813

1814
#
1815
#: src/winio.c:4120
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1816
msgid "Brought to you by:"
1817
msgstr "Propos par:"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1818

1819
#
1820
#: src/winio.c:4121
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1821
msgid "Special thanks to:"
1822
msgstr "Remerciements particuliers :"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1823

1824
#
1825
#: src/winio.c:4122
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1826
msgid "The Free Software Foundation"
1827
msgstr "La Free Software Foundation"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1828

1829
#
1830
#: src/winio.c:4123
1831
msgid "For ncurses:"
1832
msgstr "Pour ncurses:"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1833

1834
#
1835
#: src/winio.c:4124
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1836
msgid "and anyone else we forgot..."
1837
msgstr "et toute autre personne que nous aurions oubli..."
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1838

1839
#
1840
#: src/winio.c:4125
1841
1842
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Merci d'utiliser nano!"