"po/nn.po" did not exist on "a16e4e96c0e959dbfe541752eb442c39d3c00810"
pl.po 40 KB
Newer Older
1
2
# Polish translations for the nano editor messages
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3
# Wojciech Kotwica <wkotwica@post.pl>, 2002
4
# based on uncompleted translation nano_1.0.6 by
5
6
7
8
# Cezary Sliwa <sliwa@cft.edu.pl>, 2001.
#
msgid ""
msgstr ""
9
10
11
"Project-Id-Version: nano 1.1.11\n"
"POT-Creation-Date: 2002-10-04 13:39-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2002-10-50 11:02+0200\n"
12
"Last-Translator: Wojciech Kotwica <wkotwica@post.pl>\n"
13
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
14
15
16
17
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

18
#: cut.c:49
19
20
#, c-format
msgid "add_to_cutbuffer called with inptr->data = %s\n"
21
msgstr "add_to_cutbuffer wywoane z inptr->data = %s\n"
22

23
#: cut.c:199
24
msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
25
msgstr "Wywiao bufor wycinania =)\n"
26

27
#: files.c:154
28
msgid "read_line: not on first line and prev is NULL"
29
msgstr "read_line: nie w pierwszej linii, a poprzedni jest NULL"
30

31
#: files.c:292 files.c:299 files.c:327
32
33
34
35
#, c-format
msgid "Read %d lines"
msgstr "Wczytano %d linii"

36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
#: files.c:322
#, c-format
msgid "Read %d lines (Converted from Mac format)"
msgstr "Wczytano %d linii (przekonwertowane z formatu Mac)"

#: files.c:324
#, c-format
msgid "Read %d lines (Converted from DOS format)"
msgstr "Wczytano %d linii (przekonwertowane z formatu DOS)"

#: files.c:346 search.c:59
47
48
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
49
msgstr "Nie znaleziono \"%s\""
50

51
#: files.c:350
52
53
54
msgid "New File"
msgstr "Nowy plik"

55
#: files.c:363
56
#, c-format
57
msgid "\"%s\" is a directory"
58
msgstr "\"%s\" jest katalogiem"
59

60
61
62
63
64
65
#: files.c:366
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a device file"
msgstr "Plik \"%s\" jest plikiem urzdzenia"

#: files.c:373
66
67
68
msgid "Reading File"
msgstr "Wczytywanie pliku"

69
#: files.c:438
70
#, c-format
71
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
72
msgstr "Plik do wstawienia do nowego bufora [z %s] "
73
74
75
76
77
78
79
80

#: files.c:442
#, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "Plik do wstawienia [z %s] "

#: files.c:449
msgid "File to insert into new buffer [from ./] "
81
msgstr "Plik do wstawienia do nowego bufora [z ./] "
82
83

#: files.c:452
84
85
86
msgid "File to insert [from ./] "
msgstr "Plik do wstawienia [z ./] "

87
88
#: files.c:457 files.c:711 files.c:769 files.c:863 files.c:875 files.c:926
#: files.c:937 files.c:1792
89
#, c-format
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
msgid "filename is %s\n"
msgstr "nazwa pliku to %s\n"

#: files.c:486
#, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s"
msgstr "Nie mona wstawi pliku spoza %s "

#: files.c:504
msgid "Command to execute "
msgstr "Polecenie do wywoania "

#: files.c:506 files.c:587 files.c:1321 files.c:1753 nano.c:2616
103
104
105
msgid "Cancelled"
msgstr "Anulowano"

106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
#: files.c:607
msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
msgstr "Klawisz niedozwolony w trybie innym ni wielu buforw"

#: files.c:679
msgid "delete_opennode(): free'd a node, YAY!\n"
msgstr "delete_opennode(): zwolniono wze, OJ!\n"

#: files.c:684
msgid "delete_opennode(): free'd last node.\n"
msgstr "delete_opennode(): zwolniono ostatni wze.\n"

#: files.c:855 files.c:918
msgid "No more open files"
msgstr "Nie ma wicej otwartych plikw"

#: files.c:882 files.c:945
123
#, c-format
124
125
msgid "Switched to %s"
msgstr "Przeczono na %s"
126

127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
#: files.c:1337
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Nie mona zapisa poza %s"

#: files.c:1368
#, c-format
msgid "Could not read %s for backup: %s"
msgstr "Nie mona odczyta %s do wykonania kopii zapasowej: %s"

#: files.c:1379
#, c-format
msgid "Couldn't write backup: %s"
msgstr "Nie mona zapisa kopii zapasowej: %s"

#: files.c:1385
#, c-format
msgid "Backing up %s to %s\n"
msgstr "Tworzenie kopii zapasowej %s jako %s\n"

#: files.c:1397
#, c-format
msgid "Could not set permissions %o on backup %s: %s"
msgstr "Nie mona nada uprawnie %o do kopii zapasowej %s: %s"

#: files.c:1403
#, c-format
msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s"
msgstr "Nie mona przypisa waciciela %d/grupy %d do kopii zapasowej %s: %s"

#: files.c:1408
#, c-format
msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s"
msgstr "Nie mona nada czasu dostpu/modyfikacji do kopii zapasowej %s: %s"

#: files.c:1443 files.c:1459 files.c:1471 files.c:1493 files.c:1526
#: files.c:1533 files.c:1545
#, c-format
msgid "Could not open file for writing: %s"
166
167
msgstr "NIe mona otworzy pliku do zapisu: %s"

168
#: files.c:1500
169
170
171
172
#, c-format
msgid "Wrote >%s\n"
msgstr "Zapisano >%s\n"

173
#: files.c:1556
174
175
176
177
#, c-format
msgid "Could not close %s: %s"
msgstr "Nie mona zamkn %s: %s"

178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
#: files.c:1568 files.c:1573 files.c:1601
#, c-format
msgid "Could not reopen %s: %s"
msgstr "Nie mona ponowanie otworzy %s: %s"

#: files.c:1578 files.c:1584 files.c:1593
#, c-format
msgid "Could not open %s for prepend: %s"
msgstr "Nie mona otworzy %s do wpisania: %s"

#: files.c:1630 files.c:1639 files.c:1644
189
190
191
192
#, c-format
msgid "Could not open %s for writing: %s"
msgstr "Nie mona otworzy %s do zapisu: %s"

193
#: files.c:1651
194
195
#, c-format
msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
196
msgstr "Nie mona nada uprawnie %o do %s: %s"
197

198
#: files.c:1662
199
200
201
202
#, c-format
msgid "Wrote %d lines"
msgstr "Zapisano %d linii"

203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
#: files.c:1707
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [format Mac]"

#: files.c:1709
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [format DOS]"

#: files.c:1714
msgid " [Backup]"
msgstr " [Kopia zap.]"

#: files.c:1722
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Wpisz wybr na pocztek pliku"

#: files.c:1725
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Dopisz wybr do pliku"

#: files.c:1728
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Zapisz wybr do pliku"

#: files.c:1732 files.c:1743
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Nazwa pliku do wpisania"

#: files.c:1735 files.c:1746
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Nazwa pliku do dopisania"

#: files.c:1738 files.c:1749
msgid "File Name to Write"
237
238
msgstr "Nazwa pliku do zapisu"

239
#: files.c:1807
240
msgid "File exists, OVERWRITE ?"
241
msgstr "Plik istnieje, ZAMAZA?"
242

243
#: files.c:2300
244
245
246
msgid "(more)"
msgstr "(wicej)"

247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
#: files.c:2600
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Nie mona przej katalog wyej"

#: files.c:2612
msgid "Can't visit parent in restricted mode"
msgstr "W trybie ograniczonym nie mona odwiedzi katalogu nadrzdnego"

#: files.c:2638 files.c:2696
#, c-format
msgid "Can't open \"%s\": %s"
msgstr "Nie mona otworzy \"%s\": %s"

#: files.c:2668
msgid "Goto Directory"
msgstr "Przejd do katalogu"

#: files.c:2675
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "W trybie ograniczonym nie mona wyj poza %s"

#: files.c:2682
msgid "Goto Cancelled"
msgstr "Anulowano przejcie do katalogu"

#: global.c:233
274
msgid "Constant cursor position"
275
msgstr "Stae pooenie kursora"
276

277
#: global.c:234
278
279
280
msgid "Auto indent"
msgstr "Auto wcicia"

281
#: global.c:235
282
msgid "Suspend"
283
msgstr "Zawie"
284

285
#: global.c:236
286
287
288
msgid "Help mode"
msgstr "Tryb pomocy"

289
#: global.c:237
290
291
292
msgid "Pico mode"
msgstr "Tryb pico"

293
#: global.c:238
294
msgid "Mouse support"
295
msgstr "Obsuga myszy"
296

297
#: global.c:239
298
msgid "Cut to end"
299
msgstr "Wytnij do koca"
300

301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
#: global.c:240
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Bez konwersji z formatu DOS/Mac"

#: global.c:241
msgid "Writing file in DOS format"
msgstr "Zapis pliku w formacie DOS"

#: global.c:242
msgid "Writing file in Mac format"
msgstr "Zapis pliku w formacie Mac"
312

313
314
315
316
317
318
319
320
321
#: global.c:243
msgid "Backing up file"
msgstr "Tworzenie kopii zapasowej pliku"

#: global.c:244 nano.c:648
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Pynne przewijanie"

#: global.c:246
322
msgid "Auto wrap"
323
msgstr "Auto amanie"
324

325
326
327
328
329
#: global.c:249
msgid "Multiple file buffers"
msgstr "Wiele buforw plikowych"

#: global.c:328
330
331
332
msgid "Invoke the help menu"
msgstr "Wywoaj menu pomocy"

333
#: global.c:329
334
335
336
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Zapisz biecy plik na dysku"

337
338
339
340
341
#: global.c:331
msgid "Close currently loaded file/Exit from nano"
msgstr "Zamknij biecy plik / Wyjd z nano"

#: global.c:333
342
343
344
msgid "Exit from nano"
msgstr "Wyjd z nano"

345
346
#: global.c:335
msgid "Go to a specific line number"
347
msgstr "Przejd do linii o zadanym numerze"
348

349
#: global.c:336
350
351
352
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Wyjustuj biecy akapit"

353
#: global.c:337
354
355
356
msgid "Unjustify after a justify"
msgstr "Cofnij ostatnie justowanie"

357
#: global.c:338
358
msgid "Replace text within the editor"
359
msgstr "Zastp w edytowanych tekstach"
360

361
#: global.c:339
362
363
364
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Wstaw do biecego pliku zawarto innego pliku"

365
#: global.c:340
366
msgid "Search for text within the editor"
367
msgstr "Szukaj w edytowanych tekstach"
368

369
#: global.c:341
370
msgid "Move to the previous screen"
371
msgstr "Przejd do poprzedniego ekranu"
372

373
#: global.c:342
374
375
376
msgid "Move to the next screen"
msgstr "Przejd do nastpnego ekranu"

377
#: global.c:343
378
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
379
msgstr "Wytnij biec lini i przechowaj w buforze wycinania"
380

381
#: global.c:344
382
383
384
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Wklej zawarto bufora wycinania w biecej linii"

385
386
#: global.c:345
msgid "Show the position of the cursor"
387
388
msgstr "Poka informacj o pozycji kursora"

389
390
#: global.c:346
msgid "Invoke the spell checker, if available"
391
msgstr "Wywoaj sprawdzanie pisowni, jeli dostpne"
392

393
#: global.c:347
394
msgid "Move up one line"
395
msgstr "Przejd o lini w gr"
396

397
#: global.c:348
398
msgid "Move down one line"
399
msgstr "Przejd o lini w d"
400

401
#: global.c:349
402
msgid "Move forward one character"
403
msgstr "Przejd o znak do przodu"
404

405
#: global.c:350
406
msgid "Move back one character"
407
msgstr "Przejd o znak wstecz"
408

409
#: global.c:351
410
411
412
msgid "Move to the beginning of the current line"
msgstr "Przejd na pocztek biecej linii"

413
#: global.c:352
414
415
416
msgid "Move to the end of the current line"
msgstr "Przejd na koniec biecej linii"

417
#: global.c:353
418
419
420
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Przejd do pierwszej linii pliku"

421
#: global.c:354
422
423
424
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Przejd do ostatniej linii pliku"

425
#: global.c:355
426
427
428
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Odwie (ponownie wywietl) biecy ekran"

429
#: global.c:356
430
431
432
msgid "Mark text at the current cursor location"
msgstr "Ustaw znacznik w biecym pooeniu kursora"

433
#: global.c:357
434
435
436
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Usu znak na pozycji kursora"

437
#: global.c:359
438
439
440
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Usu znak na lewo od kursora"

441
#: global.c:360
442
443
444
msgid "Insert a tab character"
msgstr "Wstaw znak tabulacji"

445
#: global.c:361
446
msgid "Insert a carriage return at the cursor position"
447
msgstr "Wstaw znak powrotu karetki na pozycji kursora"
448

449
#: global.c:363
450
msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive"
451
msgstr "Biece wyszukiwanie lub zastpowanie (nie)zalene od wielkoci liter"
452

453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
#: global.c:364
msgid "Go to file browser"
msgstr "Poka przegldark plikw"

#: global.c:365
msgid "Execute external command"
msgstr "Wywoaj polecenie zewntrzne"

#: global.c:366
msgid "Go to directory"
msgstr "Przejd do katalogu"

#: global.c:367
466
msgid "Cancel the current function"
467
msgstr "Anuluj biec funkcj"
468

469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
#: global.c:368
msgid "Append to the current file"
msgstr "Dopisz do biecego pliku"

#: global.c:369
msgid "Prepend to the current file"
msgstr "Wpisz do biecego pliku"

#: global.c:370
msgid "Search backwards"
msgstr "Szukaj wstecz"

#: global.c:371
msgid "Write file out in DOS format"
msgstr "Zapisz plik w formacie DOS"

#: global.c:372
msgid "Write file out in Mac format"
msgstr "Zapisz plik w formacie Mac"

#: global.c:373
msgid "Back up original file when saving"
msgstr "Utwrz kopi zapasow oryginalnego pliku przy zapisie"

#: global.c:375
msgid "Use regular expressions"
msgstr "Uyj wyrae regularnych"

#: global.c:376
msgid "Find other bracket"
msgstr "Znajd nawias do pary"

#: global.c:379
msgid "Open previously loaded file"
msgstr "Otwrz poprzednio wczytany plik"

#: global.c:380
msgid "Open next loaded file"
msgstr "Otwrz nastpny wczytany plik"

#: global.c:381
msgid "Toggle insert into new buffer"
511
msgstr "Przecz wstawianie do nowego bufora"
512
513
514
515

#: global.c:396 global.c:567 global.c:601 global.c:634 global.c:648
#: global.c:676 global.c:708 global.c:729 global.c:738 global.c:748
#: global.c:768
516
517
518
msgid "Get Help"
msgstr "Pomoc"

519
520
521
#: global.c:402
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"
522

523
#: global.c:408 global.c:670
524
525
526
msgid "Exit"
msgstr "Wyjd"

527
528
529
#: global.c:412
msgid "WriteOut"
msgstr "Zapisz"
530

531
#: global.c:417 global.c:530
532
533
534
msgid "Justify"
msgstr "Wyjustuj"

535
#: global.c:424 global.c:428 global.c:436 global.c:440
536
537
538
msgid "Read File"
msgstr "Wczytaj plik"

539
540
541
542
543
#: global.c:445 global.c:526 global.c:580
msgid "Replace"
msgstr "Zastp"

#: global.c:449
544
545
546
msgid "Where Is"
msgstr "Wyszukaj"

547
#: global.c:453 global.c:662 global.c:754
548
msgid "Prev Page"
549
msgstr "Poprz.str."
550

551
#: global.c:457 global.c:666 global.c:758
552
msgid "Next Page"
553
msgstr "Nast.str."
554

555
#: global.c:461
556
557
558
msgid "Cut Text"
msgstr "Wytnij"

559
#: global.c:466
560
msgid "UnJustify"
561
msgstr "Cofnij just."
562

563
#: global.c:470
564
565
566
msgid "UnCut Txt"
msgstr "Wklej"

567
#: global.c:474
568
msgid "Cur Pos"
569
msgstr "Bie.poz."
570

571
#: global.c:478
572
573
574
msgid "To Spell"
msgstr "Pisownia"

575
#: global.c:482
576
577
578
msgid "Up"
msgstr "Gra"

579
#: global.c:486
580
581
582
msgid "Down"
msgstr "D"

583
#: global.c:490
584
msgid "Forward"
585
msgstr "W przd"
586

587
#: global.c:494
588
589
590
msgid "Back"
msgstr "Wstecz"

591
#: global.c:498
592
593
594
msgid "Home"
msgstr "Pocztek"

595
#: global.c:502
596
597
598
msgid "End"
msgstr "Koniec"

599
#: global.c:506
600
601
602
msgid "Refresh"
msgstr "Odwie"

603
#: global.c:510
604
605
606
msgid "Mark Text"
msgstr "Zaznacz"

607
#: global.c:514
608
msgid "Delete"
609
msgstr "Usu"
610

611
#: global.c:518
612
msgid "Backspace"
613
msgstr "Backspace"
614

615
#: global.c:522
616
msgid "Tab"
617
msgstr "Tab"
618

619
#: global.c:534
620
msgid "Enter"
621
msgstr "Enter"
622

623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
#: global.c:538 global.c:583 global.c:616
msgid "Go To Line"
msgstr "Przejd do linii"

#: global.c:543
msgid "Next Word"
msgstr "Nast.sowo"

#: global.c:544
msgid "Move forward one word"
msgstr "Przejd o sowo do przodu"

#: global.c:547
msgid "Prev Word"
msgstr "Poprz.sowo"

#: global.c:548
msgid "Move backward one word"
msgstr "Przejd o sowo wstecz"

#: global.c:552
msgid "Find Other Bracket"
msgstr "Znajd nawias do pary"

#: global.c:557
msgid "Previous File"
msgstr "Poprzedni plik"

#: global.c:560
msgid "Next File"
msgstr "Nastpny plik"

#: global.c:570 global.c:604 global.c:637 global.c:651 global.c:703
#: global.c:711 global.c:732 global.c:741 global.c:751 global.c:771
#: winio.c:1191
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"

#: global.c:573 global.c:607 global.c:640 global.c:654
662
msgid "First Line"
663
msgstr "Pierw.lin."
664

665
#: global.c:577 global.c:610 global.c:643 global.c:657
666
msgid "Last Line"
667
msgstr "Ost.lin."
668

669
#: global.c:587 global.c:620
670
msgid "Case Sens"
671
msgstr "Wielk.liter"
672

673
674
675
676
677
678
679
#: global.c:590 global.c:623
msgid "Direction"
msgstr "Kierunek"

#: global.c:594 global.c:627
msgid "Regexp"
msgstr "Wyr.reg."
680

681
#: global.c:613
682
msgid "No Replace"
683
msgstr "Nie zast."
684

685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
#: global.c:680 global.c:715
msgid "To Files"
msgstr "Pliki"

#: global.c:685
msgid "DOS Format"
msgstr "Format DOS"

#: global.c:688
msgid "Mac Format"
msgstr "Format Mac"

#: global.c:692
msgid "Append"
msgstr "Dopisz"

#: global.c:695
msgid "Prepend"
msgstr "Wpisz"

#: global.c:699
msgid "Backup File"
msgstr "Kopia zapas."

#: global.c:719
msgid "Execute Command"
msgstr "Wywoaj polecenie"

#: global.c:722 winio.c:453
msgid "New Buffer"
msgstr "Nowy bufor"

#: global.c:762
msgid "Go To Dir"
msgstr "Przejd do katalogu"

#: nano.c:173
722
723
724
725
726
727
728
729
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Buffer written to %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Bufor zapisany w %s\n"

730
731
#: nano.c:175
#, c-format
732
733
msgid ""
"\n"
734
"No %s written (too many backup files?)\n"
735
msgstr ""
736
737
738
739
740
741
"\n"
"Nie zapisano %s (zbyt wiele kopii zapasowych?)\n"

#: nano.c:184
msgid "Window size is too small for nano...\n"
msgstr "Rozmiar okna za may dla nano...\n"
742

743
#: nano.c:189
744
msgid "Key illegal in VIEW mode"
745
msgstr "Klawisz niedozwolony w trybie przegldania"
746

747
748
749
750
#: nano.c:276
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
751
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit enter.  If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
752
"\n"
753
" If using Pico Mode via the -p or --pico flags, the Meta-P toggle, or a nanorc file, the previous search string will be shown in brackets after the Search: prompt.  Hitting Enter without entering any text will perform the previous search.  Otherwise, the previous string will be placed before the cursor, and can be edited or deleted before hitting enter.\n"
754
755
756
757
758
759
"\n"
" The following function keys are available in Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Tekst pomocy polecenia szukania\n"
"\n"
760
" Wprowad sowa lub znaki, ktrych chcesz szuka, nastpnie nacinij Enter. Jeli istnieje fragment tekstu do nich pasujcy, ekran zostanie odwieony pokazujc pooenie najbliszego dopasowania.\n"
761
"\n"
762
" Przy stosowaniu trybu Pico, wybranego opcj -p lub --pico albo za pomoc kombinacji Meta-P lub wpisu w pliku nanorc, po zachcie 'Szukaj:' w nawiasach kwadratowych zostanie pokazany poprzednio szukany acuch. Nacinicie Enter bez wprowadzania tekstu spowoduje wykonanie poprzedniego szukania. W przeciwnym razie, poprzedni acuch zostanie umieszczony przed kursorem i bdzie mona go poprawi lub usun przed naciniciem Enter.\n"
763
764
765
766
767
768
769
770
"\n"
" W trybie szukania dostpne s nastpujce klawisze funkcyjne:\n"
"\n"

#: nano.c:290
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
771
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter.  If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
772
773
774
775
776
"\n"
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Tekst pomocy polecenia przejcia do zadanej linii\n"
777
" Wprowad numer linii, do ktrej chcesz przej i nacinij Enter. Jeeli w pliku jest mniej linii ni liczba, ktr wprowadzie, zostaniesz przeniesiony do ostatniej linii pliku.\n"
778
"\n"
779
" W trybie przejcia do zadanej linii dostpne s nastpujce klawisze funkcyjne:\n"
780
781
782
783
784
785
"\n"

#: nano.c:297
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
786
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
787
"\n"
788
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
789
"\n"
790
" If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
791
792
793
794
795
796
"\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Tekst pomocy polecenia wstawienia pliku\n"
"\n"
797
" Wpisz nazw pliku, ktrego zawarto ma zosta wstawiona do bufora biecego pliku w biecym pooeniu kursora.\n"
798
"\n"
799
" Jeli skompilowae nano z obsug wielu buforw plikowych i wczye j opcj wiersza polece -F lub --multibuffer, kombinacj Meta-F albo za pomoc pliku nanorc, wstawianie pliku spowoduje wczytanie go do oddzielnego bufora (uyj Meta-< i > do przeczania si midzy buforami plikowymi.\n"
800
"\n"
801
" Jeli potrzebujesz kolejnego pustego bufora, nie wpisuj nazwy lub wpisz nazw nieistniejcego jeszcze pliku.\n"
802
803
804
805
806
807
808
809
"\n"
" W trybie wstawiania pliku dostpne s nastpujce klawisze funkcyjne:\n"
"\n"

#: nano.c:311
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
810
" Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to save the file.\n"
811
"\n"
812
" If you have selected text with Ctrl-^, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file.  To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
813
814
815
816
817
818
819
820
"\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Tekst pomocy polecenia zapisu pliku\n"
"\n"
" Wpisz nazw, pod jak chcesz zapisa biecy plik i nacinij Enter.\n"
"\n"
821
" Jeli zaznaczye tekst za pomoc Ctrl-^, zostanie ci zaproponowany zapis tylko zaznaczonej czci, do osobnego pliku. Aby zmniejszy ryzyko nadpisania biecego pliku jego czci, w tym trybie nazwa biecego pliku nie jest nazw domyln.\n"
822
823
824
825
826
827
828
829
"\n"
" W trybie zapisu pliku dostpne s nastpujce klawisze funkcyjne:\n"
"\n"

#: nano.c:322
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
830
" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing.  You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory.  To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
831
832
833
834
835
836
"\n"
" The following function keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
"Tekst pomocy przegldarki plikw\n"
"\n"
837
" Przegldarka plikw suy do wizualnego przegldania katalogu w celu wybrania pliku do odczytu lub zapisu.  Do przemieszczania si po plikach w katalogu uyj klawiszy strzaek oraz Page Up/Down, za do wyboru pliku lub wejcia do zaznaczonego katalogu klawiszy S i Enter.  Aby przej o jeden katalog wyej wybierz katalog o nazwie \"..\" znajdujcy si na samej grze listy plikw.\n"
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
"\n"
" W przegldarce plikw dostpne s nastpujce klawisze funkcyjne:\n"
"\n"

#: nano.c:333
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n"
848
" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n"
849
850
851
852
853
854
855
856
"\n"
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Tekst pomocy polecenia przejcia do katalogu w przegldarce\n"
"\n"
" Wprowad nazw katalogu, jaki chcesz przegldn.\n"
"\n"
857
" Jeli dopenianie za pomoc tabulacji nie zostao wyczone, moesz skorzysta klawisza TAB, co automatycznie dopeni (jeli to moliwe) nazw wpisywanego katalogu.\n"
858
"\n"
859
" W trybie przejcia do katalogu w przegldarce dostpne s nastpujce klawisze funkcyjne:\n"
860
861
862
863
864
865
"\n"

#: nano.c:341
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
866
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file.  When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited.  It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file.\n"
867
868
869
870
871
872
"\n"
" The following other functions are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Tekst pomocy sprawdzania pisowni\n"
"\n"
873
" Program do sprawdzania pisowni (spell checker) sprawdza pisowni caoci tekstu biecego pliku.  Gdy zostanie napotkane nieznane sowo, jest ono podwietlane i mona poprawi wersj, ktra je zastpi.  Nastpnie pojawia si propozycja zastpienia w biecym pliku wszystkich wystpie danego niepoprawnie napisanego sowa.\n"
874
875
876
877
878
879
880
881
"\n"
" W trybie sprawdzania pisowni dostpne s nastpujce klawisze funkcyjne:\n"
"\n"

#: nano.c:351
msgid ""
"External Command Help Text\n"
"\n"
882
" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n"
883
884
885
886
887
888
"\n"
" The following keys are available in this mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Tekst pomocy wywoania polecenia zewntrznego\n"
"\n"
889
" Ta pozycja menu umoliwia wstawienie do biecego bufora (lub, w trybie wielu buforw, do nowego bufora) wyjcia otrzymanego z polecenia uruchomionego przez powok.\n"
890
891
892
893
894
"\n"
" W tym trybie dostpne s nastpujce klawisze:\n"
"\n"

#: nano.c:358
895
896
897
msgid ""
" nano help text\n"
"\n"
898
899
900
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor.  There are four main sections of the editor: The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified.  Next is the main editor window showing the file being edited.  The status line is the third line from the bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key.  Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup.  The following keystrokes are available in the main editor window.  Alternative keys are shown in parentheses:\n"
901
902
903
904
"\n"
msgstr ""
" tekst pomocy nano\n"
"\n"
905
" Edytor nano zosta zaprojektowany z myl o emulacji moliwoci i prostoty obsugi edytora tekstowego UW Pico. Ekran edycji mona podzieli na cztery czci: grna linia pokazuje wersj programu i nazw wanie edytowanego pliku oraz mwi, czy plik zosta zmieniony. Dalej, gwne okno edytora zawiera edytowany tekst. Trzecia linia od dou, czyli linia stanu, suy do wywietlania wanych komunikatw. Dwie najnisze linie przypominaj najczciej uywane kombinacje klawiszy.\n"
906
"\n"
907
" Kombinacje klawiszy zostay opisane w nastpujcy sposb: sekwencje sterujce wprowadzane klawiszem Control (Ctrl) s oznaczone daszkiem (^). Sekwencje Escape, wprowadzane zalenie od ukadu klawiatury jednym z klawiszy Esc, Alt lub Meta, s oznaczone Meta (M). W gwnym oknie edytora dostpne s wymienione poniej kombinacje klawiszy. Klawisze alternatywne ujto w nawiasy:\n"
908
909
"\n"

910
911
912
913
914
#: nano.c:411 nano.c:414
msgid "Space"
msgstr "Spacja"

#: nano.c:453
915
#, c-format
916
917
918
919
920
msgid "%.*s enable/disable\n"
msgstr "%.*s wcz/wycz\n"

#: nano.c:560
msgid "delete_node(): free'd a node, YAY!\n"
921
msgstr "delete_node(): zwolniono wze, OJ!\n"
922

923
924
#: nano.c:565
msgid "delete_node(): free'd last node.\n"
925
msgstr "delete_node(): zwolniono ostatni wze.\n"
926

927
#: nano.c:617
928
msgid ""
929
"Usage: nano [+LINE] [GNU long option] [option] [file]\n"
930
931
"\n"
msgstr ""
932
"Uycie: nano [+LINIA] [duga opcja GNU] [opcja] [plik]>\n"
933
934
"\n"

935
#: nano.c:618
936
937
938
msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n"
msgstr "Opcja\t\tDuga opcja\t\tZnaczenie\n"

939
940
941
942
943
944
945
#: nano.c:620
msgid ""
"Usage: nano [+LINE] [option] [file]\n"
"\n"
msgstr ""
"Uycie: nano [+LINIA] [opcja] [plik]\n"
"\n"
946

947
948
949
#: nano.c:621
msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "Opcja\t\tZnaczenie\n"
950

951
952
953
#: nano.c:624
msgid "Show this message"
msgstr "Pokazanie tej informacji"
954

955
956
957
#: nano.c:625
msgid "+LINE"
msgstr "+LINIA"
958

959
960
961
#: nano.c:625
msgid "Start at line number LINE"
msgstr "Rozpoczcie w linii o numerze LINIA"
962

963
964
965
#: nano.c:627
msgid "Backup existing files on save"
msgstr "Tworzenie kopii istniejcych plikw przy zapisie"
966

967
968
969
#: nano.c:628
msgid "Write file in DOS format"
msgstr "Zapis pliku w formacie DOS"
970

971
972
973
#: nano.c:631
msgid "Enable multiple file buffers"
msgstr "Wczenie wielu buforw plikowych"
974

975
976
977
#: nano.c:634
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "Bez korzystania z plikw nanorc"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
978

979
980
981
#: nano.c:636
msgid "Use alternate keypad routines"
msgstr "Alternatywna obsuga klawiatury numerycznej"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
982

983
984
985
#: nano.c:638
msgid "Write file in Mac format"
msgstr "Zapis pliku w formacie Mac"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
986

987
988
989
#: nano.c:639
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Bez konwersji z formatu DOS/Mac"
990

991
992
993
#: nano.c:642
msgid "-Q [str]"
msgstr "-Q [ac]"
994

995
996
997
998
999
1000
1001
#: nano.c:642
msgid "--quotestr=[str]"
msgstr "--quotestr=[ac]"

#: nano.c:642
msgid "Quoting string, default \"> \""
msgstr "Znacznik cytowania, domylnie \"> \""
1002

1003
1004
1005
#: nano.c:645
msgid "Do regular expression searches"
msgstr "Szukanie z uyciem wyrae regularnych"
1006

1007
1008
1009
#: nano.c:650
msgid "-T [num]"
msgstr "-T [ile]"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1010

1011
1012
1013
#: nano.c:650
msgid "--tabsize=[num]"
msgstr "--tabsize=[ile]"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1014

1015
1016
1017
#: nano.c:650
msgid "Set width of a tab to num"
msgstr "Ustawienie szerokoci tabulacji na ile"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1018

1019
1020
1021
#: nano.c:651
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Wypisanie wersji i zakoczenie pracy"
1022

1023
1024
1025
#: nano.c:653
msgid "-Y [str]"
msgstr "-Y [ac]"
1026

1027
1028
1029
#: nano.c:653
msgid "--syntax [str]"
msgstr "--syntax [ac]"
1030

1031
1032
1033
#: nano.c:653
msgid "Syntax definition to use"
msgstr "Uycie zadanej definicji skadni"
1034

1035
1036
#: nano.c:655
msgid "Constantly show cursor position"
1037
msgstr "Stae pokazywanie pooenia kursora"
1038

1039
1040
1041
#: nano.c:657
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Automatyczne wcicia nowych linii"
1042

1043
1044
#: nano.c:658
msgid "Let ^K cut from cursor to end of line"
1045
msgstr "^K wycinajce od kursora do koca linii"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1046

1047
1048
#: nano.c:660
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
1049
msgstr "Bez podania za dowizaniami symbolicznymi, nadpisywanie"
1050

1051
1052
#: nano.c:663
msgid "Enable mouse"
1053
msgstr "Wczenie myszy"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1054

1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
#: nano.c:667
msgid "-o [dir]"
msgstr "-o [kat]"

#: nano.c:667
msgid "--operatingdir=[dir]"
msgstr "--operatingdir=[kat]"

#: nano.c:667
msgid "Set operating directory"
msgstr "Ustawienie katalogu pracy"

#: nano.c:669
msgid "Emulate Pico as closely as possible"
msgstr "Jak najlepsza emulacja Pico"

#: nano.c:671
msgid "-r [#cols]"
msgstr "-r [#kol]"

#: nano.c:671
msgid "--fill=[#cols]"
msgstr "--fill=[#kol]"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1078

1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
#: nano.c:671
msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols"
msgstr "amanie linii na pozycji #kol"

#: nano.c:674
msgid "-s [prog]"
msgstr "-s [prog]"
1086

1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
#: nano.c:674
msgid "--speller=[prog]"
msgstr "--speller=[prog]"

#: nano.c:674
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Alternatywny program sprawdzania pisowni"
1094

1095
1096
#: nano.c:676
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
1097
1098
msgstr "Automatyczny zapis przy koczeniu pracy, bez pytania"

1099
1100
#: nano.c:677
msgid "View (read only) mode"
1101
msgstr "Tryb przegldania, tylko odczyt"
1102

1103
1104
#: nano.c:679
msgid "Don't wrap long lines"
1105
msgstr "Bez amania dugich linii"
1106

1107
1108
#: nano.c:681
msgid "Don't show help window"
1109
msgstr "Bez pokazywania okna pomocy"
1110

1111
1112
#: nano.c:682
msgid "Enable suspend"
1113
msgstr "Wczenie zawieszania"
1114

1115
1116
1117
#: nano.c:685
msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
msgstr "(ignorowane, dla zgodnoci z Pico)"
1118

1119
#: nano.c:692
1120
#, c-format
1121
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
1122
msgstr " GNU nano wersja %s (skompilowana %s, %s)\n"
1123

1124
#: nano.c:695
1125
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org"
1126
msgstr " E-mail: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org"
1127

1128
#: nano.c:696
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
msgid ""
"\n"
" Compiled options:"
msgstr ""
"\n"
" Skompilowane opcje:"

1136
1137
1138
#: nano.c:765
msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
msgstr "Przepraszamy, obsuga tej funkcji zostaa wyczona"
1139

1140
1141
1142
#: nano.c:798
msgid "Could not pipe"
msgstr "Nie mona utworzy potoku"
1143

1144
1145
1146
#: nano.c:820
msgid "Could not fork"
msgstr "Nie mona rozwidli procesu"
1147

1148
#: nano.c:1038
1149
1150
#, c-format
msgid "current->data now = \"%s\"\n"
1151
msgstr "current->data teraz = \"%s\"\n"
1152

1153
#: nano.c:1098
1154
1155
#, c-format
msgid "After, data = \"%s\"\n"
1156
msgstr "Po,  data = \"%s\"\n"
1157

1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
#: nano.c:1368
msgid "Mark Set"
msgstr "Znacznik ustawiony"

#: nano.c:1373
msgid "Mark UNset"
msgstr "Znacznik skasowany"

#: nano.c:1637
1167
msgid "Edit a replacement"
1168
msgstr "Edytuj zastpienie"
1169

1170
#: nano.c:1898
1171
1172
1173
1174
#, c-format
msgid "Could not create a temporary filename: %s"
msgstr "Nie mona utworzy nazwy pliku tymczasowego: %s"

1175
#: nano.c:1904
1176
msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
1177
msgstr "Niepowodzenie sprawdzania pisowni: nie mona zapisa pliku tymczasowego!"
1178

1179
#: nano.c:1923
1180
1181
1182
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Zakoczono sprawdzanie pisowni"

1183
#: nano.c:1925
1184
1185
1186
msgid "Spell checking failed"
msgstr "Niepowodzenie sprawdzania pisowni"

1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
#: nano.c:2239
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "Nieprawidowy znacznik cytowania %s: %s"

#: nano.c:2488
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Mona teraz cofn justowanie!"

#: nano.c:2586
1197
1198
1199
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
msgstr "Zapisa zmieniony bufor (ODPOWIED \"Nie\" SPOWODUJE UTRAT ZMIAN) ? "

1200
#: nano.c:2680
1201
msgid "Received SIGHUP"
1202
msgstr "Otrzymano SIGHUP"
1203

1204
#: nano.c:2759
1205
msgid "Cannot resize top win"
1206
msgstr "Nie mona zmieni rozmiaru grnego okna"
1207

1208
#: nano.c:2761
1209
msgid "Cannot move top win"
1210
msgstr "Nie mona przesun grnego okna"
1211

1212
#: nano.c:2763
1213
msgid "Cannot resize edit win"
1214
msgstr "Nie mona zmieni rozmiaru okna edycji"
1215

1216
#: nano.c:2765
1217
msgid "Cannot move edit win"
1218
msgstr "Nie mona przesun okna edycji"
1219

1220
#: nano.c:2767
1221
msgid "Cannot resize bottom win"
1222
msgstr "Nie mona zmieni rozmiaru dolnego okna"
1223

1224
#: nano.c:2769
1225
msgid "Cannot move bottom win"
1226
msgstr "Nie mona przesun dolnego okna"
1227

1228
1229
#: nano.c:2802
msgid "NumLock glitch detected.  Keypad will malfunction with NumLock off"
1230
msgstr "Wykryto przeczenie NumLock.  Klawiatura numeryczna nie bdzie dziaa"
1231

1232
#: nano.c:2849
1233
1234
1235
msgid "enabled"
msgstr "wczony(e)"

1236
#: nano.c:2849
1237
1238
1239
msgid "disabled"
msgstr "wyczony(e)"

1240
1241
1242
1243
1244
#: nano.c:3062
msgid "Tab size is too small for nano...\n"
msgstr "Rozmiar okna za may dla nano...\n"

#: nano.c:3201
1245
msgid "Main: set up windows\n"
1246
msgstr "Main: ustaw okna\n"
1247

1248
#: nano.c:3217
1249
msgid "Main: bottom win\n"
1250
msgstr "Main: dolne okno\n"
1251

1252
#: nano.c:3223
1253
msgid "Main: open file\n"
1254
msgstr "Main: otwrz plik\n"
1255

1256
1257
1258
1259
1260
1261
#: nano.c:3264
#, c-format
msgid "AHA!  %c (%d)\n"
msgstr "Aha! %c (%d)\n"

#: nano.c:3280
1262
#, c-format
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1263
msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
1264
msgstr "Dostaem Alt-O-%c! (%d)\n"
1265

1266
#: nano.c:3306
1267
#, c-format
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1268
msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
1269
msgstr "Dostaem Alt-[-1-%c! (%d)\n"
1270

1271
#: nano.c:3335
1272
#, c-format
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1273
msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
1274
msgstr "Dostaem Alt-[-2-%c! (%d)\n"
1275

1276
#: nano.c:3403
1277
#, c-format
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1278
msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
1279
msgstr "Dostaem Alt-[-%c! (%d)\n"
1280

1281
#: nano.c:3446
1282
#, c-format
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1283
msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
1284
msgstr "Dostaem Alt-%c! (%d)\n"
1285

1286
1287
1288
1289
1290
1291
#: nano.c:3550
#, c-format
msgid "I got %c (%d)!\n"
msgstr "Dostaem %c (%d)!\n"

#: rcfile.c:109
1292
#, c-format
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
msgid "Error in %s on line %d: "
msgstr "Bd w %s w linii %d: "

#: rcfile.c:114
msgid ""
"\n"
"Press return to continue starting nano\n"
1300
msgstr ""
1301
1302
"\n"
"Nacinij return aby kontynuowa start nano\n"
1303

1304
#: rcfile.c:179
1305
#, c-format
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
msgid "argument %s has unterminated \""
msgstr "argument %s ma niedomknity \""

#: rcfile.c:221
#, c-format
msgid ""
"color %s not understood.\n"
"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\", \n"
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and \n"
"\"black\", with the optional prefix \"bright\".\n"
1316
msgstr ""
1317
1318
1319
1320
"nieznany kolor %s.\n"
"Dozwolone kolory to \"green\", \"red\", \"blue\", \n"
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" i \n"
"\"black\", z opcjonalnym przedrostkiem \"bright\".\n"
1321

1322
1323
1324
#: rcfile.c:262 rcfile.c:373 rcfile.c:420
msgid "regex strings must begin and end with a \" character\n"
msgstr "wyraenia regularne musz zaczyna si i koczy znakiem \"\n"
1325

1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
#: rcfile.c:271
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Brak nazwy skadni"

#: rcfile.c:285
msgid "Adding new syntax after 1st\n"
msgstr "Dodawanie nowej skadni po pierwszej\n"

#: rcfile.c:293
msgid "Starting a new syntax type\n"
msgstr "Uruchamianie nowego typu skadni\n"

#: rcfile.c:336
msgid "Missing color name"
msgstr "Brak nazwy koloru"

#: rcfile.c:349
msgid "Cannot add a color directive without a syntax line"
msgstr "Nie mona doda dyrektywy koloru bez linii skadni"

#: rcfile.c:383
#, c-format
msgid "Starting a new colorstring for fg %d bg %d\n"
msgstr "Uruchamianie nowego acucha koloru dla zn:%d to:%d\n"

#: rcfile.c:390
#, c-format
msgid "Adding new entry for fg %d bg %d\n"
msgstr "Dodawanie nowej pozycji dla zn:%d to:%d\n"

#: rcfile.c:404
#, c-format
msgid "string val=%s\n"
msgstr "wart.acucha=%s\n"

#: rcfile.c:412
msgid ""
"\n"
"\t\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr ""
"\n"
"\t\"start=\" wymaga odpowiadajcego mu \"end=\""

#: rcfile.c:429
#, c-format
msgid "For end part, beginning = \"%s\"\n"
msgstr "Dla czi end, pocztek = \"%s\"\n"

#: rcfile.c:456
msgid "parse_rcfile: Read a comment\n"
msgstr "parse_rcfile: Odczyt komentarza\n"

#: rcfile.c:479
#, c-format
msgid "command %s not understood"
msgstr "niezrozumiae polecenie %s"

#: rcfile.c:491
#, c-format
msgid "parse_rcfile: Parsing option %s\n"
msgstr "parse_rcfile: Analiza opcji %s\n"

#: rcfile.c:511
#, c-format
msgid "option %s requires an argument"
msgstr "opcja %s wymaga argumentu"

#: rcfile.c:536
#, c-format
msgid "requested fill size %d invalid"
msgstr "dana pozycja amania linii %d niepoprawna"

#: rcfile.c:560
#, c-format
msgid "requested tab size %d invalid"
msgstr "dana wielko tabulacji %d niepoprawna"

#: rcfile.c:568
#, c-format
msgid "set flag %d!\n"
msgstr "ustawiono flag %d!\n"

#: rcfile.c:574
#, c-format
msgid "unset flag %d!\n"
msgstr "zdjto flag %d!\n"

#: rcfile.c:584
msgid "Errors found in .nanorc file"
msgstr "W pliku .nanorc znaleziono bdy"

#: rcfile.c:617
msgid "I can't find my home directory!  Wah!"
msgstr "Nie mog znale swojego katalogu domowego!  Aj!"

#: rcfile.c:625
#, c-format
msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s"
msgstr "Nie mona otworzy pliku ~/.nanorc, %s"

#: search.c:64
#, c-format
msgid "\"%s...\" not found"
msgstr "\"%s...\" nie znalezione"

#: search.c:147
msgid "Search"
1433
msgstr "Szukaj"
1434

1435
1436
#: search.c:151
msgid " [Case Sensitive]"
1437
msgstr " [Uwzgl.wielk.liter]"
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447

#: search.c:155
msgid " [Regexp]"
msgstr " [Wyr.reg.]"

#: search.c:159
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Wstecz]"

#: search.c:161
1448
1449
1450
msgid " (to replace)"
msgstr " (i zastp)"

1451
#: search.c:169 search.c:410
1452
1453
1454
msgid "Search Cancelled"
msgstr "Wyszukiwanie anulowane"

1455
#: search.c:289 search.c:343
1456
msgid "Search Wrapped"
1457
msgstr "Wyszukiwanie mino granic pliku - kontynuowane od pocztku (koca)"
1458

1459
1460
1461
1462
1463
#: search.c:428
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "To jedyne wystpienie"

#: search.c:561
1464
#, c-format
1465
msgid "Replaced %d occurrences"
1466
msgstr "Zastpiono %d wystpien(ia)"
1467

1468
1469
#: search.c:563
msgid "Replaced 1 occurrence"
1470
msgstr "Zastpiono 1 wystpienie"
1471

1472
#: search.c:579 search.c:692 search.c:708
1473
1474
1475
msgid "Replace Cancelled"
msgstr "Zastpowanie anulowane"

1476
#: search.c:615
1477
msgid "Replace this instance?"
1478
msgstr "Czy zastpi to wystpienie?"
1479

1480
#: search.c:627
1481
msgid "Replace failed: unknown subexpression!"
1482
msgstr "Zastpowanie nie powiodo si: nieznane podwyraenie!"
1483

1484
#: search.c:727 search.c:731
1485
1486
#, c-format
msgid "Replace with [%s]"
1487
msgstr "Zastp przez [%s]"
1488

1489
#: search.c:734
1490
msgid "Replace with"
1491
msgstr "Zastp przez"
1492

1493
#: search.c:762
1494
1495
1496
msgid "Enter line number"
msgstr "Wprowad numer linii"

1497
#: search.c:763
1498
1499
1500
msgid "Aborted"
msgstr "Przerwane"

1501
#: search.c:772
1502
1503
1504
msgid "Come on, be reasonable"
msgstr "Czowieku, wicej rozsdku"

1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
#: search.c:831
msgid "Not a bracket"
msgstr "To nie nawias"

#: search.c:876
msgid "No matching bracket"
msgstr "Brak nawiasu do pary"
1512

1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
#: utils.c:216 utils.c:228
msgid "nano: malloc: out of memory!"
msgstr "nano: malloc: brak pamici!"

#: utils.c:238
msgid "nano: realloc: out of memory!"
msgstr "nano: realloc: brak pamici!!"

#: winio.c:97
1522
#, c-format
1523
msgid "actual_x for xplus=%d returns %d\n"
1524
msgstr "actual_x dla xplus=%d zwraca %d\n"
1525

1526
1527
1528
1529
1530
1531
#: winio.c:235 winio.c:387
#, c-format
msgid "Aha! '%c' (%d)\n"
msgstr "Aha! '%c' (%d)\n"

#: winio.c:410
1532
1533
#, c-format
msgid "input '%c' (%d)\n"
1534
msgstr "wejcie '%c' (%d)\n"
1535

1536
#: winio.c:457
1537
1538
1539
msgid "  File: ..."
msgstr "  Plik: ..."

1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
#: winio.c:459
msgid "   DIR: ..."
msgstr "   KAT: ..."

#: winio.c:464
msgid "File: "
msgstr "Plik: "

#: winio.c:467
msgid " DIR: "
msgstr " KAT: "

#: winio.c:472
msgid " Modified "
1554
msgstr " Zmieniony "
1555

1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
#: winio.c:474
msgid " View "
msgstr " Przegl. "

#: winio.c:659
msgid "Refusing 0 length regex match"
msgstr "Odmowa dopasowania wyr.reg. zerowej dugoci"

#: winio.c:981
1565
1566
#, c-format
msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n"
1567
msgstr "Przesunito do (%d, %d) w buforze edycji\n"
1568

1569
#: winio.c:992
1570
1571
#, c-format
msgid "current->data = \"%s\"\n"
1572
msgstr "current->data = \"%s\"\n"
1573

1574
#: winio.c:1130
1575
#, c-format
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1576
msgid "I got \"%s\"\n"
1577
msgstr "Dostaem \"%s\"\n"
1578

1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
#: winio.c:1166
msgid "Yy"
msgstr "Tt"

#: winio.c:1167
msgid "Nn"
msgstr "Nn"

#: winio.c:1168
msgid "Aa"
msgstr "Ww"

#: winio.c:1180
1592
1593
1594
msgid "Yes"
msgstr "Tak"

1595
#: winio.c:1184
1596
1597
1598
msgid "All"
msgstr "Wszystko"

1599
#: winio.c:1189
1600
1601
1602
msgid "No"
msgstr "Nie"

1603
#: winio.c:1378
1604
1605
#, c-format
msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
1606
msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
1607

1608
#: winio.c:1387
1609
#, c-format
1610
msgid "line %d/%d (%.0f%%), col %ld/%ld (%.0f%%), char %ld/%ld (%.0f%%)"
1611
msgstr "lin.%d z %d (%.0f%%), kol.%ld/%ld (%.0f%%), zn.%ld z %ld (%.0f%%)"
1612

1613
#: winio.c:1643
1614
msgid "Dumping file buffer to stderr...\n"
1615
msgstr "Zrzucanie bufora pliku na stderr...\n"
1616

1617
#: winio.c:1645
1618
msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n"
1619
msgstr "Zrzucanie bufora wycinania na stderr...\n"
1620

1621
#: winio.c:1647
1622
msgid "Dumping a buffer to stderr...\n"
1623
msgstr "Zrzucanie bufora na stderr...\n"
1624

1625
#: winio.c:1727
1626
1627
1628
msgid "The nano text editor"
msgstr "Edytor tekstu nano"

1629
#: winio.c:1728
1630
1631
1632
msgid "version "
msgstr "wersja "

1633
#: winio.c:1729
1634
1635
1636
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Stworzony przez:"

1637
#: winio.c:1730
1638
msgid "Special thanks to:"
1639
msgstr "Specjalne podzikowania otrzymuj:"
1640

1641
#: winio.c:1731
1642
msgid "The Free Software Foundation"
1643
msgstr "Free Software Foundation (Fundacja Wolnego Oprogramowania)"
1644

1645
1646
1647
#: winio.c:1732
msgid "For ncurses:"
msgstr "Za ncurses:"
1648

1649
#: winio.c:1733
1650
msgid "and anyone else we forgot..."
1651
msgstr "oraz wszyscy pozostali, o ktrych zapomnielimy..."
1652

1653
#: winio.c:1734
1654
1655
msgid "Thank you for using nano!\n"
msgstr "Dzikujemy za prac z nano!\n"