hu.po 58.8 KB
Newer Older
1
# Hungarian translation of nano.
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
2
# Copyright (C) 2001, 2002, 2006, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
3
# This file is distributed under the same license as the nano package.
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
4
#
5
# Szabolcs Horvath <horvaths@fi.inf.elte.hu>, 2001.
6
# Gergely Nagy <algernon@debian.org>, 2002.
7
# SZERVÁC Attila <sas@321.hu>, 2006.
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
8
# Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2006, 2008, 2009, 2010.
9
10
msgid ""
msgstr ""
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
11
"Project-Id-Version: nano 2.2.2pre1\n"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
12
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13
"POT-Creation-Date: 2014-03-22 16:07+0100\n"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
14
"PO-Revision-Date: 2010-03-03 12:57+0100\n"
15
16
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
17
"MIME-Version: 1.0\n"
18
19
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
21
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22

23
#: src/browser.c:220
24
25
msgid "Go To Directory"
msgstr "Könyvtárváltás"
26

27
28
#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:1075 src/files.c:2300
#: src/nano.c:1089 src/search.c:219 src/search.c:314 src/search.c:975
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
29
#: src/search.c:1040
30
31
msgid "Cancelled"
msgstr "Megszakítva"
32

33
#: src/browser.c:266 src/browser.c:314
34
#, c-format
35
36
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "Korlátozott módban nem léphet ki a következőből: %s"
37

38
39
40
41
#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:937
#: src/files.c:946 src/files.c:1781 src/files.c:1907 src/files.c:1961
#: src/files.c:1982 src/files.c:2105 src/files.c:3008 src/files.c:3210
#: src/rcfile.c:655 src/rcfile.c:1364
42
43
44
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Hiba %s olvasásakor: %s"
45

46
#: src/browser.c:303
47
48
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Nem lehet egy könyvtárral feljebb lépni"
49

Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
50
51
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7
#. * characters.
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
52
#: src/browser.c:665 src/browser.c:674
53
54
msgid "(dir)"
msgstr "(könyvtár)"
55

Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
56
57
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12
#. * characters.
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
58
#: src/browser.c:671
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
59
60
61
msgid "(parent dir)"
msgstr "(szülőkvt)"

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
62
#: src/browser.c:801 src/search.c:184
63
64
msgid "Search"
msgstr "Keresés"
65

66
67
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
68
#: src/browser.c:805 src/search.c:188
69
70
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [kis/Nagy]"
71

72
73
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
74
#: src/browser.c:811 src/search.c:194
75
76
msgid " [Regexp]"
msgstr " [Regexp]"
77

78
79
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
80
#: src/browser.c:817 src/search.c:200
81
82
83
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Vissza]"

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
84
#: src/browser.c:909 src/browser.c:917 src/search.c:395
85
86
87
msgid "Search Wrapped"
msgstr "A keresés körbeért"

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
88
89
#: src/browser.c:1006 src/browser.c:1039 src/search.c:514 src/search.c:517
#: src/search.c:574 src/search.c:577
90
91
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Ez az egyetlen előfordulás"
92

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
93
#: src/browser.c:1042 src/search.c:583
94
95
96
msgid "No current search pattern"
msgstr "Nincs keresési minta"

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
97
98
99
100
101
102
#: src/files.c:137
msgid "Couldn't determine my identity for lock file (getpwuid() failed)"
msgstr ""

#: src/files.c:143
#, c-format
103
msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
msgstr ""

#: src/files.c:169 src/files.c:207 src/files.c:217
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing lock file %s: %s"
msgstr "Hiba a biztonságimentés-fájl (%s) írásakor: %s"

#: src/files.c:234
#, fuzzy, c-format
msgid "Error deleting lock file %s: %s"
msgstr "Hiba a biztonságimentés-fájl (%s) írásakor: %s"

#: src/files.c:271
#, fuzzy, c-format
118
msgid "Error opening lock file %s: %s"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
119
120
121
122
msgstr "Hiba a biztonságimentés-fájl (%s) írásakor: %s"

#: src/files.c:281
#, c-format
123
msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
124
125
126
msgstr ""

#: src/files.c:328
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
127
128
#, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s"
129
msgstr "Nem szúrható be fájl a következőn kívülről: %s"
130

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
131
#: src/files.c:437
132
133
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Nincs több nyitott fájlpuffer"
134

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
135
#: src/files.c:453
136
137
#, c-format
msgid "Switched to %s"
138
msgstr "Átváltva erre: %s"
139

140
#: src/files.c:454 src/global.c:557 src/winio.c:2168
141
142
143
msgid "New Buffer"
msgstr "Új puffer"

144
#: src/files.c:841
145
#, c-format
146
147
148
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
msgstr[0] "%lu sor beolvasva (DOS és Mac formátumról átalakítva)"
149
msgstr[1] "%lu sor beolvasva (DOS és Mac formátumról átalakítva)"
150

151
#: src/files.c:846
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
152
#, c-format
153
154
155
156
157
158
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write permission)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write permission)"
msgstr[0] "%lu sor beolvasva (DOS és Mac formátumról átalakítva - Figyelmeztetés: nincs írásjog)"
msgstr[1] "%lu sor beolvasva (DOS és Mac formátumról átalakítva - Figyelmeztetés: nincs írásjog)"

#: src/files.c:852
159
#, c-format
160
161
162
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "%lu sor beolvasva (Mac formátumról átalakítva)"
163
msgstr[1] "%lu sor beolvasva (Mac formátumról átalakítva)"
164

165
#: src/files.c:856
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
166
#, c-format
167
168
169
170
171
172
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
msgstr[0] "%lu sor beolvasva (Mac formátumról átalakítva - Figyelmeztetés: nincs írásjog)"
msgstr[1] "%lu sor beolvasva (Mac formátumról átalakítva - Figyelmeztetés: nincs írásjog)"

#: src/files.c:862
173
#, c-format
174
175
176
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "%lu sor beolvasva (DOS formátumról átalakítva)"
177
msgstr[1] "%lu sor beolvasva (DOS formátumról átalakítva)"
178

179
#: src/files.c:866
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
180
#, c-format
181
182
183
184
185
186
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
msgstr[0] "%lu sor beolvasva (DOS formátumról átalakítva - Figyelmeztetés: nincs írásjog)"
msgstr[1] "%lu sor beolvasva (DOS formátumról átalakítva - Figyelmeztetés: nincs írásjog)"

#: src/files.c:872
187
188
189
190
#, c-format
msgid "Read %lu line"
msgid_plural "Read %lu lines"
msgstr[0] "%lu sor beolvasva"
191
msgstr[1] "%lu sor beolvasva"
192

193
#: src/files.c:875
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
194
195
196
#, c-format
msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)"
msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
197
198
msgstr[0] "%lu sor beolvasva (Figyelmeztetés: nincs írásjog)"
msgstr[1] "%lu sor beolvasva (Figyelmeztetés: nincs írásjog)"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
199

200
#: src/files.c:915 src/files.c:951
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
201
202
203
msgid "Reading File"
msgstr "Fájl beolvasása"

204
#: src/files.c:921
205
206
msgid "New File"
msgstr "Új fájl"
207

208
#: src/files.c:924
209
#, c-format
210
msgid "\"%s\" not found"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
211
msgstr "„%s” nem található"
212

213
#: src/files.c:932 src/rcfile.c:646 src/rcfile.c:1314 src/rcfile.c:1355
214
#, c-format
215
msgid "\"%s\" is a directory"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
216
msgstr "„%s” egy könyvtár"
217

218
#: src/files.c:933 src/rcfile.c:647 src/rcfile.c:1315 src/rcfile.c:1356
219
220
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
221
msgstr "A(z) „%s” egy eszközfájl"
222

223
#: src/files.c:1032
224
225
226
227
#, c-format
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
msgstr "Az új pufferben futtatandó parancs [ebből: %s] "

228
#: src/files.c:1034
229
230
231
232
#, c-format
msgid "Command to execute [from %s] "
msgstr "Futtatandó parancs [ebből: %s] "

233
#: src/files.c:1040
234
235
236
237
#, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
msgstr "Az új pufferbe szúrandó fájl [ebből: %s] "

238
#: src/files.c:1042
239
240
241
242
#, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "Beszúrandó fájl [ebből: %s] "

243
#: src/files.c:1299
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
244
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
245
246
msgstr "A billentyű illegális nem többpufferes módban"

247
#: src/files.c:1602
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
248
249
250
msgid "Failed to write backup file, continue saving? (Say N if unsure) "
msgstr ""

251
#: src/files.c:1724
252
253
254
255
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Nem lehet a következőn kívülre írni: %s"

256
#: src/files.c:1739
257
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
258
msgstr "Nem lehet szimbolikus link elé vagy mögé szúrni, ha a --nofollow be van állítva"
259

260
261
#: src/files.c:1822 src/files.c:1846 src/files.c:1864 src/files.c:1877
#: src/files.c:1888 src/files.c:1917
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
262
#, c-format
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
263
msgid "Error writing backup file %s: %s"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
264
msgstr "Hiba a biztonságimentés-fájl (%s) írásakor: %s"
265

266
#: src/files.c:1823 src/nano.c:716
267
268
269
msgid "Too many backup files?"
msgstr "Túl sok biztonsági mentés van?"

270
271
272
273
#: src/files.c:1937 src/files.c:1994 src/files.c:2013 src/files.c:2025
#: src/files.c:2049 src/files.c:2067 src/files.c:2077 src/files.c:2113
#: src/files.c:2118 src/files.c:3080 src/files.c:3089 src/files.c:3113
#: src/files.c:3125
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
274
275
276
277
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Hiba „%s” írása közben: %s"

278
#: src/files.c:1971 src/text.c:2939 src/text.c:2951
279
280
281
282
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Hiba az ideiglenes fájl írásakor: %s"

283
#: src/files.c:2151
284
285
286
287
#, c-format
msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines"
msgstr[0] "%lu sor kiírva"
288
msgstr[1] "%lu sor kiírva"
289

290
#: src/files.c:2256
291
msgid " [DOS Format]"
292
msgstr " [DOS formátum]"
293

294
#: src/files.c:2257
295
296
297
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac formátum]"

298
#: src/files.c:2259
299
msgid " [Backup]"
300
msgstr " [Biztonsági mentés]"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
301

302
#: src/files.c:2267
303
msgid "Prepend Selection to File"
304
msgstr "A kiválasztott rész beszúrása a szöveg elé"
305

306
#: src/files.c:2268
307
msgid "Append Selection to File"
308
msgstr "A kiválasztott rész hozzáfűzése a fájlhoz"
309

310
#: src/files.c:2269
311
msgid "Write Selection to File"
312
msgstr "A kiválasztott rész mentése fájlba"
313

314
#: src/files.c:2272
315
msgid "File Name to Prepend to"
316
msgstr "Beszúrás ezen fájl elé"
317

318
#: src/files.c:2273
319
msgid "File Name to Append to"
320
msgstr "Hozzáfűzés ehhez a fájlhoz"
321

322
#: src/files.c:2274
323
msgid "File Name to Write"
324
msgstr "Mentés ebbe a fájlba"
325

326
#: src/files.c:2405
327
328
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "A fájl már létezik, FELÜLÍRJA? "
329

330
#: src/files.c:2414
331
332
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr "Menti a fájlt MÁS NÉVEN? "
333

334
#: src/files.c:2425
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
335
msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
336
msgstr "A fájl módosult, mióta megnyitotta, folytatja a mentést?"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
337

338
#: src/files.c:2857
339
340
msgid "(more)"
msgstr "(tovább)"
341

342
#: src/files.c:2953
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
343
#, fuzzy, c-format
344
345
msgid ""
"\n"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
346
"Press Enter to continue\n"
347
348
msgstr ""
"\n"
349
"A nano indításának folytatásához nyomja le az Enter billentyűt.\n"
350

351
#: src/files.c:2970
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
352
353
354
355
356
357
#, c-format
msgid ""
"Unable to create directory %s: %s\n"
"It is required for saving/loading search history or cursor position\n"
msgstr ""

358
#: src/files.c:2975
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
359
360
361
362
363
364
#, c-format
msgid ""
"Path %s is not a directory and needs to be.\n"
"Nano will be unable to load or save search or cursor position history\n"
msgstr ""

365
#: src/files.c:2991
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
366
367
368
369
370
371
#, c-format
msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n"
"to the preferred location (%s) but encountered an error: %s"
msgstr ""

372
#: src/files.c:2994
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
373
374
375
376
377
378
379
#, c-format
msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I moved\n"
"to the preferred location (%s)\n"
"(see the nano FAQ about this change)"
msgstr ""

380
381
#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 10 characters.
#: src/global.c:503 src/prompt.c:1288
382
383
msgid "Cancel"
msgstr "Mégsem"
384

385
#: src/global.c:504
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
386
387
388
msgid "Replace"
msgstr "Csere"

389
#: src/global.c:505
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
390
391
392
msgid "No Replace"
msgstr "Nincs csere"

393
#: src/global.c:508
394
395
396
msgid "Case Sens"
msgstr "Kis/Nagy"

397
#: src/global.c:509
398
399
400
msgid "Backwards"
msgstr "Vissza"

401
#: src/global.c:513
402
403
404
msgid "Regexp"
msgstr "Regkif"

405
406
#. TRANSLATORS: Try to keep the next three strings at most 10 characters.
#: src/global.c:539
407
408
409
msgid "PrevHstory"
msgstr "ElőzőElőzm"

410
#: src/global.c:540
411
412
413
msgid "NextHstory"
msgstr "KövElőzm"

414
#: src/global.c:541
415
416
417
418
msgid "Go To Text"
msgstr "Ugrás szövegre"

#. TRANSLATORS: Try to keep the next three strings at most 12 characters.
419
#: src/global.c:543
420
421
422
msgid "WhereIs Next"
msgstr "Következőre"

423
#: src/global.c:545
424
425
426
msgid "First File"
msgstr "Első fájl"

427
#: src/global.c:546
428
429
430
431
msgid "Last File"
msgstr "Utolsó fájl"

#. TRANSLATORS: Try to keep the next nine strings at most 16 characters.
432
#: src/global.c:548
433
434
435
msgid "To Files"
msgstr "Tallózás"

436
#: src/global.c:550
437
438
439
msgid "DOS Format"
msgstr "DOS formátum"

440
#: src/global.c:551
441
442
443
msgid "Mac Format"
msgstr "Mac formátum"

444
#: src/global.c:552
445
446
447
msgid "Append"
msgstr "Hozzáfűz"

448
#: src/global.c:553
449
450
451
msgid "Prepend"
msgstr "Elejére beszúrás"

452
#: src/global.c:554
453
454
455
msgid "Backup File"
msgstr "Bizt. fájlmentés"

456
#: src/global.c:555
457
458
459
msgid "Execute Command"
msgstr "Parancs végrehajtása"

460
#: src/global.c:559
461
462
463
464
msgid "Go To Dir"
msgstr "Könyvtárba"

#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
465
#: src/global.c:568
466
467
msgid "Get Help"
msgstr "Súgó"
468

469
#: src/global.c:569
470
471
msgid "Exit"
msgstr "Kilépés"
472

473
#: src/global.c:570
474
475
msgid "Where Is"
msgstr "Keresés"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
476

477
#: src/global.c:571
478
479
msgid "Prev Page"
msgstr "Előző old."
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
480

481
#: src/global.c:572
482
483
msgid "Next Page"
msgstr "Köv. old."
484

485
#: src/global.c:573
486
487
msgid "First Line"
msgstr "Első sor"
488

489
#: src/global.c:574
490
491
msgid "Last Line"
msgstr "Utolsó sor"
492

493
#: src/global.c:575
494
495
msgid "Suspend"
msgstr "Felfüggesztés"
496

497
#: src/global.c:577
498
499
msgid "Beg of Par"
msgstr "Bek. kezdete"
500

501
#: src/global.c:578
502
503
msgid "End of Par"
msgstr "Bek. vége"
504

505
#: src/global.c:579
506
507
msgid "FullJstify"
msgstr "Sorkizár"
508

509
#: src/global.c:581
510
511
msgid "Refresh"
msgstr "Frissít"
512

513
#: src/global.c:583
514
515
msgid "Insert File"
msgstr "Fájl beszúrása"
516

517
#: src/global.c:585
518
519
msgid "Go To Line"
msgstr "Ugrás sorra"
520

521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
#: src/global.c:586
msgid "To Spell"
msgstr "Helyes-e?"

#: src/global.c:588
#, fuzzy
msgid "To Linter"
msgstr "Ugrás sorra"

#: src/global.c:590
#, fuzzy
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "A helyesírás-ellenőrző indítása, ha elérhető"

#: src/global.c:591
#, fuzzy
msgid "Prev Lint Msg"
msgstr "Előző sor"

#: src/global.c:592
#, fuzzy
msgid "Next Lint Msg"
msgstr "Köv. sor"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
544

545
546
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
547
548
549
550
551
#: src/global.c:598
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Aktuális bekezdés sorkizárttá rendezése"

#: src/global.c:601
552
553
554
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Aktuális művelet megszakítása"

555
#: src/global.c:602
556
557
558
msgid "Display this help text"
msgstr "Ezen súgószöveg megjelenítése"

559
#: src/global.c:605
560
561
562
msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
msgstr "Aktuális fájlpuffer bezárása/Kilépés a nanoból"

563
#: src/global.c:607
564
565
msgid "Exit from nano"
msgstr "Kilépés a nanoból"
566

567
#: src/global.c:611
568
569
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Az aktuális fájl lemezre mentése"
570

571
#: src/global.c:613
572
msgid "Insert another file into the current one"
573
msgstr "Másik fájl beszúrása"
574

575
#: src/global.c:615
576
577
msgid "Search for a string or a regular expression"
msgstr "Karakterlánc vagy reguláris kifejezés keresése"
578

579
580
581
582
583
584
#: src/global.c:617
#, fuzzy
msgid "Search for a string"
msgstr "Karakterlánc vagy reguláris kifejezés keresése"

#: src/global.c:618
585
msgid "Go to previous screen"
586
msgstr "Ugrás az előző oldalra"
587

588
#: src/global.c:619
589
msgid "Go to next screen"
590
msgstr "Ugrás a következő oldalra"
591

592
#: src/global.c:621
593
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
594
msgstr "Aktuális sor kivágása és tárolása a kivágási pufferben"
595

596
#: src/global.c:623
597
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
598
msgstr "A kivágási pufferben lévő sor beillesztése az aktuális sorba"
599

600
#: src/global.c:625
601
602
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "A kurzor helyének megjelenítése"
603

604
#: src/global.c:627
605
msgid "Invoke the spell checker, if available"
606
607
msgstr "A helyesírás-ellenőrző indítása, ha elérhető"

608
#: src/global.c:629
609
610
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Karakterlánc vagy reguláris kifejezés cseréje"
611

612
#: src/global.c:630
613
614
615
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Ugrás megadott pozícióra"

616
#: src/global.c:632
617
618
msgid "Mark text at the cursor position"
msgstr "A kurzornál lévő szöveg kijelölése"
619

620
#: src/global.c:633
621
622
msgid "Repeat last search"
msgstr "Az utolsó keresés megismétlése"
623

624
#: src/global.c:635
625
msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
626
msgstr "Aktuális sor másolása és tárolása a kivágási pufferben"
627

628
#: src/global.c:636
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
629
630
msgid "Indent the current line"
msgstr "Aktuális sor behúzása"
631

632
#: src/global.c:637
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
633
634
msgid "Unindent the current line"
msgstr "Aktuális sor behúzásának megszüntetése"
635

636
#: src/global.c:638
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
637
msgid "Undo the last operation"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
638
msgstr "Utolsó művelet visszavonása"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
639

640
#: src/global.c:639
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
641
msgid "Redo the last undone operation"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
642
msgstr "Az utoljára visszavont művelet ismétlése"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
643

644
#: src/global.c:641
645
msgid "Go forward one character"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
646
msgstr "Egy karakterrel előre"
647

648
#: src/global.c:642
649
msgid "Go back one character"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
650
msgstr "Egy karakterrel vissza"
651

652
#: src/global.c:644
653
msgid "Go forward one word"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
654
msgstr "Egy szóval előre"
655

656
#: src/global.c:645
657
msgid "Go back one word"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
658
msgstr "Egy szóval vissza"
659

660
#: src/global.c:647
661
msgid "Go to previous line"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
662
msgstr "Az előző sorra"
663

664
#: src/global.c:648
665
msgid "Go to next line"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
666
msgstr "A következő sorra"
667

668
#: src/global.c:649
669
msgid "Go to beginning of current line"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
670
msgstr "A sor elejére"
671

672
#: src/global.c:650
673
msgid "Go to end of current line"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
674
msgstr "A sor végére"
675

676
#: src/global.c:653
677
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
678
msgstr "A bekezdés elejére; majd az előző bekezdésére"
679

680
#: src/global.c:655
681
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
682
msgstr "A bekezdés végére; majd a következő bekezdésére"
683

684
#: src/global.c:658
685
msgid "Go to the first line of the file"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
686
msgstr "A fájl első sorára"
687

688
#: src/global.c:660
689
msgid "Go to the last line of the file"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
690
msgstr "A fájl utolsó sorára"
691

692
#: src/global.c:662
693
msgid "Go to the matching bracket"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
694
msgstr "Az illeszkedő zárójelre"
695

696
#: src/global.c:664
697
698
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
msgstr "Görgetés egy sorral fel a kurzor görgetése nélkül"
699

700
#: src/global.c:666
701
702
703
msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
msgstr "Görgetés egy sorral le a kurzor görgetése nélkül"

704
#: src/global.c:670
705
706
707
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Váltás az előző fájlpufferre"

708
#: src/global.c:672
709
710
711
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Váltás a következő fájlpufferre"

712
#: src/global.c:675
713
714
715
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "A következő billentyűleütés szó szerinti beszúrása"

716
#: src/global.c:677
717
718
719
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Tabulátor beszúrása a kurzor helyére"

720
#: src/global.c:679
721
msgid "Insert a newline at the cursor position"
722
msgstr "Új sor beszúrása a kurzor helyére"
723

724
#: src/global.c:681
725
msgid "Delete the character under the cursor"
726
msgstr "A kurzor helyén lévő karakter törlése"
727

728
#: src/global.c:683
729
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
730
msgstr "A kurzor előtt álló karakter törlése"
731

732
#: src/global.c:686
733
734
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Kivágás a kurzortól a fájl végéig"
735

736
#: src/global.c:689
737
738
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Az egész fájl sorkizárttá rendezése"
739

740
#: src/global.c:693
741
742
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "A szavak, sorok és karakterek megszámolása"
743

744
#: src/global.c:696
745
746
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "A képernyő frissítése"
747

748
#: src/global.c:698
749
msgid "Suspend the editor (if suspend is enabled)"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
750
msgstr "A szerkesztő felfüggesztése (ha engedélyezett)"
751

752
#: src/global.c:701
753
754
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "A keresés kis- és nagybetűérzékenységének átváltása"
755

756
#: src/global.c:703
757
758
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "A keresés irányának megfordítása"
759

760
#: src/global.c:707
761
762
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Reguláris kifejezések használatának átváltása"
763

764
#: src/global.c:711
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
765
766
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Az előző kereső- vagy cserekifejezés előhozása"
767

768
#: src/global.c:713
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
769
770
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "A következő kereső- vagy cserekifejezés előhozása"
771

772
#: src/global.c:716
773
774
msgid "Go to file browser"
msgstr "Tallózás"
775

776
#: src/global.c:719
777
778
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "DOS formátum használatának átváltása"
779

780
#: src/global.c:720
781
782
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Mac formátum használatának átváltása"
783

784
#: src/global.c:722
785
786
msgid "Toggle appending"
msgstr "Hozzáfűzés átváltása"
787

788
#: src/global.c:723
789
790
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Elejére beszúrás átváltása"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
791

792
#: src/global.c:726
793
794
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Eredeti fájlról biztonsági másolat készítésének átváltása"
795

796
#: src/global.c:727
797
798
msgid "Execute external command"
msgstr "Külső parancs végrehajtása"
799

800
#: src/global.c:731
801
802
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Új puffer használatának átváltása"
803

804
#: src/global.c:734
805
806
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Kilépés a fájlböngészőből"
807

808
#: src/global.c:736
809
810
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Ugrás a lista első fájljára"
811

812
#: src/global.c:738
813
814
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Ugrás a lista utolsó fájljára"
815

816
#: src/global.c:739
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
817
msgid "Go to the next file in the list"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
818
msgstr "Ugrás a lista következő fájljára"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
819

820
#: src/global.c:740
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
821
msgid "Go to the previous file in the list"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
822
msgstr "Ugrás a lista előző fájljára"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
823

824
#: src/global.c:741
825
826
msgid "Go to directory"
msgstr "Könyvtárváltás"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
827

828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
#: src/global.c:744
#, fuzzy
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "Az előző sorra"

#: src/global.c:745
#, fuzzy
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "A következő sorra"

838
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
839
#: src/global.c:772
840
841
msgid "Close"
msgstr "Bezárás"
842

843
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
844
845
846
#: src/global.c:781
#, fuzzy
msgid "Write Out"
847
msgstr "Mentés"
848

849
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
850
#: src/global.c:792
851
msgid "Read File"
852
msgstr "Beolvasás"
853

854
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
855
856
857
858
859
860
#: src/global.c:812
msgid "Justify"
msgstr "Sorkizárás"

#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:829
861
msgid "Cut Text"
862
msgstr "Kivágás"
863

864
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
865
866
867
#: src/global.c:834
#, fuzzy
msgid "Unjustify"
868
msgstr "Nem sork."
869

870
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
871
872
873
#: src/global.c:838
#, fuzzy
msgid "Uncut Text"
874
msgstr "Beillesztés"
875

876
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
877
#: src/global.c:843 src/global.c:874
878
msgid "Cur Pos"
879
msgstr "Pozíció"
880

881
#: src/global.c:887
882
883
884
msgid "Mark Text"
msgstr "Kijelöl"

885
#: src/global.c:893
886
887
888
msgid "Copy Text"
msgstr "Szöveg másolása"

889
#: src/global.c:896
890
891
msgid "Indent Text"
msgstr "Szövegbehúzás"
892

893
#: src/global.c:899
894
895
msgid "Unindent Text"
msgstr "Szövegbehúzás megsz."
896

897
#: src/global.c:903
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
898
msgid "Undo"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
899
msgstr "Vissza"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
900

901
#: src/global.c:906
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
902
msgid "Redo"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
903
msgstr "Újra"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
904

905
#: src/global.c:911 src/global.c:917
906
907
908
msgid "Back"
msgstr "Vissza"

909
910
911
#: src/global.c:913 src/global.c:919
msgid "Forward"
msgstr "Előre"
912

913
#: src/global.c:927
914
915
916
msgid "Prev Word"
msgstr "Előző szó"

917
918
919
920
921
#: src/global.c:930
msgid "Next Word"
msgstr "Köv. szó"

#: src/global.c:934
922
923
924
msgid "Prev Line"
msgstr "Előző sor"

925
#: src/global.c:937
926
927
928
msgid "Next Line"
msgstr "Köv. sor"

929
#: src/global.c:940
930
931
932
msgid "Home"
msgstr "Eleje"

933
#: src/global.c:943
934
msgid "End"
935
msgstr "Vége"
936

937
#: src/global.c:955
938
939
msgid "Find Other Bracket"
msgstr "Másik zárójel megkeresése"
940

941
#: src/global.c:958
942
943
msgid "Scroll Up"
msgstr "Görgetés fel"
944

945
#: src/global.c:961
946
947
msgid "Scroll Down"
msgstr "Görgetés le"
948

949
#: src/global.c:966
950
951
msgid "Previous File"
msgstr "Előző fájl"
952

953
#: src/global.c:968
954
955
msgid "Next File"
msgstr "Következő fájl"
956

957
958
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
959
#: src/global.c:972 src/text.c:3353
960
msgid "Verbatim Input"
961
msgstr "Szó szerinti bevitel"
962

963
#: src/global.c:977
964
965
msgid "Tab"
msgstr "Tabulátor"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
966

967
#: src/global.c:980
968
969
970
msgid "Enter"
msgstr "Enter"

971
#: src/global.c:983
972
973
msgid "Delete"
msgstr "Törlés"
974

975
#: src/global.c:986
976
977
msgid "Backspace"
msgstr "Visszalép"
978

979
#: src/global.c:1003
980
981
982
msgid "CutTillEnd"
msgstr "KivágAVégéig"

983
#: src/global.c:1016
984
985
msgid "Word Count"
msgstr "Szavak száma"
986

987
#: src/global.c:1352
988
989
msgid "Help mode"
msgstr "Súgó mód"
990

991
#: src/global.c:1354
992
993
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Kurzor pozíciójának állandó mutatása"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
994

995
#: src/global.c:1356
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
996
997
msgid "Use of one more line for editing"
msgstr "Eggyel több sor használata a szerkesztéshez"
998

999
#: src/global.c:1358
1000
1001
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Egyenletes görgetés"
1002

1003
#: src/global.c:1360
1004
1005
msgid "Whitespace display"
msgstr "Üreshely karakterek megjelenítése"
1006

1007
#: src/global.c:1362
1008
1009
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Színes szintaxiskiemelés"
1010

1011
1012
1013
1014
1015
#: src/global.c:1364
msgid "Soft line wrapping"
msgstr "Laza sortördelés"

#: src/global.c:1366
1016
1017
msgid "Smart home key"
msgstr "Intelligens home billentyű"
1018

1019
#: src/global.c:1368
1020
1021
msgid "Auto indent"
msgstr "Automatikus igazítás"
1022

1023
#: src/global.c:1370
1024
1025
msgid "Cut to end"
msgstr "Kivágás a végéig"
1026

1027
#: src/global.c:1372
1028
1029
msgid "Long line wrapping"
msgstr "Hosszú sorok tördelése"
1030

1031
#: src/global.c:1374
1032
1033
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Bevitt tabulátorok szóközzé alakítása"
1034

1035
#: src/global.c:1376
1036
1037
msgid "Backup files"
msgstr "Fájlok biztonsági mentése"
1038

1039
#: src/global.c:1378
1040
1041
msgid "Multiple file buffers"
msgstr "Több fájlpuffer"
1042

1043
#: src/global.c:1380
1044
1045
msgid "Mouse support"
msgstr "Egér támogatása"
1046

1047
#: src/global.c:1382
1048
1049
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Ne legyen átalakítás DOS/Mac formátumból"
1050

1051
#: src/global.c:1384
1052
msgid "Suspension"
1053
msgstr "Felfüggesztés"
1054

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1055
#: src/help.c:236
1056
msgid ""
1057
"Search Command Help Text\n"
1058
"\n"
1059
" Enter the words or characters you would like to search for, and then press Enter.  If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
1060
"\n"
1061
" The previous search string will be shown in brackets after the search prompt.  Hitting Enter without entering any text will perform the previous search.  "
1062
1063
1064
msgstr ""
"Keresés parancs súgója\n"
"\n"
1065
" Írja be a szavakat vagy karaktereket, melyekre keresni szeretne, majd nyomjon entert. Ha van találat a keresett szövegre, akkor a képernyő a legközelebbi találatot fogja mutatni.\n"
1066
"\n"
1067
" Az előző keresési kifejezés a keresés után zárójelben meg lesz jelenítve. Új szöveg beírása nélkül Entert ütve az előző keresés lesz megismételve.  "
1068

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1069
#: src/help.c:245
1070
msgid ""
1071
"If you have selected text with the mark and then search to replace, only matches in the selected text will be replaced.\n"
1072
1073
"\n"
" The following function keys are available in Search mode:\n"
1074
1075
"\n"
msgstr ""
1076
"Ha a szöveg kijelölővel lett kiválasztva és ezután keres és cserél, csak a kijelölt szöveg találatai lesznek cserélve.\n"
1077
"\n"
1078
" Kereső módban a következő funkcióbillentyűk állnak rendelkezésre:\n"
1079
1080
"\n"

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1081
#: src/help.c:251
1082
msgid ""
1083
1084
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
1085
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter.  If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
1086
1087
"\n"
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
1088
1089
"\n"
msgstr ""
1090
"Sorra ugrás súgója\n"
1091
"\n"
1092
" Írja be annak a sornak a számát, melyre ugrani kíván, majd nyomjon entert. Ha a beírt számnál kevesebb sor van, akkor az utolsó sorra fog pozicionálni a szerkesztő.\n"
1093
"\n"
1094
" Sorra ugrás módban a következő funkcióbillentyűk állnak rendelkezésre:\n"
1095
1096
"\n"

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1097
#: src/help.c:260
1098
msgid ""
1099
1100
"Insert File Help Text\n"
"\n"
1101
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
1102
"\n"
1103
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).  "
1104
1105
msgstr ""
"Fájlbeszúrás súgója\n"
1106
"\n"
1107
" Írja be az aktuális fájlpufferben az aktuális kurzorpozícióba illesztendő fájl nevét.\n"
1108
"\n"
1109
" Ha a nano több fájlpuffer támogatásával lett fordítva, és ezt akár a -F, vagy a --multipuffer parancssori kapcsolók, akár a Meta-F gomb, akár a nanorcben beállított kapcsoló bekapcsolta, akkor egy fájl beszúrásakor az külön pufferbe fog betöltődni (melyek között a Meta-< és > gombokkal lehet navigálni).  "
1110

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1111
#: src/help.c:269
1112
msgid ""
1113
"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
1114
"\n"
1115
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
1116
"\n"
1117
msgstr ""
1118
"Ha egy új, üres pufferre van szüksége, ne adjon meg fájlnevet vagy írja be a mezőbe egy nem létező fájl nevét és nyomja le az entert.\n"
1119
"\n"
1120
" Fájlbeszúrás módban a következő funkcióbillentyűk állnak rendelkezésre:\n"
1121
"\n"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1122

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1123
#: src/help.c:275
1124
msgid ""
1125
1126
"Write File Help Text\n"
"\n"
1127
" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to save the file.\n"
1128
"\n"
1129
" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file.  To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
1130
1131
"\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
1132
"\n"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1133
msgstr ""
1134
"Fájlmentés súgója\n"
1135
"\n"
1136
" Írja be a nevet, amelyen el kívánja menteni az aktuális fájlt, majd nyomjon entert a mentéshez.\n"
1137
"\n"
1138
" Ha szöveget jelölt ki a kijelölő mód használatával, akkor a program meg fogja kérdezni, hogy csak a kijelölt részt akarja-e menteni. Az aktuális fájl annak csak egy kijelölt részével való felülírásának esélyét csökkentendő, ebben a módban nem az aktuális fájlnév lesz az alapértelmezett.\n"
1139
"\n"
1140
" Fájlmentés módban a következő funkcióbillentyűk állnak rendelkezésre:\n"
1141
1142
"\n"

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1143
#: src/help.c:289
1144
1145
1146
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
1147
" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing.  You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory.  To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
1148
1149
1150
1151
"\n"
" The following function keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
1152
"Fájlböngésző súgója\n"
1153
"\n"
1154
" A fájlböngésző használható arra, hogy a fájl-struktúrában böngészve lehessen kiválasztani az egyes fájlokat olvasáshoz, vagy mentéshez. Mozgáshoz a kurzormozgató gombok, valamint a Page Up/Page Down gombok használhatók, a fájlt kiválasztani, vagy egy könyvtárba belépni az S vagy Enter billentyűkkel lehet. Egy szinttel feljebb a „..” könyvtárat választva lehet jutni.\n"
1155
"\n"
1156
" A fájlböngészőben a következő funkcióbillentyűk állnak rendelkezésre:\n"
1157
1158
"\n"

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1159
#: src/help.c:302
1160
1161
1162
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
"\n"
1163
" Enter the words or characters you would like to search for, and then press Enter.  If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
1164
"\n"
1165
" The previous search string will be shown in brackets after the search prompt.  Hitting Enter without entering any text will perform the previous search.\n"
1166
1167
1168
1169
"\n"
msgstr ""
"Keresés parancs súgója\n"
"\n"
1170
" Írja be a szavakat vagy karaktereket, amelyekre keresni szeretne, majd nyomjon entert. Ha van találat a keresett szövegre, akkor a képernyő a keresett szöveg legközelebbi előfordulását fogja mutatni.\n"
1171
"\n"
1172
1173
1174
" Az előző keresési kifejezés a keresési prompt után zárójelben lesz\n"
"megjelenítve. Új szöveg beírása nélkül Entert ütve az előző keresés\n"
"kerül megismétlésre.\n"
1175
1176
"\n"

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1177
#: src/help.c:311
1178
msgid ""
1179
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
1180
1181
"\n"
msgstr ""
1182
" A következő funkcióbillentyűk állnak rendelkezésre keresés módban:\n"
1183
1184
"\n"

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1185
#: src/help.c:315
1186
1187
1188
1189
1190
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n"
1191
" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n"
1192
1193
1194
1195
"\n"
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
"\n"
msgstr ""
1196
1197
1198
"Könyvtárváltás súgója\n"
"\n"
" Írja be a megjeleníteni kívánt könyvtár nevét.\n"
1199
"\n"
1200
" Ha a tab-kiegészités nincs kikapcsolva, akkor a tabulátor billentyűt használva megpróbálható a könyvtárnév kiegészítése.\n"
1201
"\n"
1202
" A könyvtárváltás módban a következő funkcióbillentyűk állnak rendelkezésre:\n"
1203
1204
"\n"

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1205
#: src/help.c:328
1206
1207
1208
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
1209
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file.  When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited.  It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the mark, in the selected text.\n"
1210
"\n"
1211
" The following function keys are available in Spell Check mode:\n"
1212
1213
"\n"
msgstr ""
1214
"Helyesírás-ellenőrző súgója\n"
1215
"\n"
1216
" A helyesírás-ellenőrző ellenőrzi az aktuális fájl teljes szövegének helyesírását. Amikor ismeretlen szót talál, azt kiemeli, és egy helyettesítendő szót szerkesztésre kínál fel. Ezután a program felajánlja az adott elírt szó összes előfordulásának cseréjét az aktuális fájlban, vagy ha ki van jelölve szöveg, akkor abban.\n"
1217
"\n"
1218
" Helyesírás-ellenőrző módban a következő funkcióbillentyűk állnak rendelkezésre:\n"
1219
1220
"\n"

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1221
#: src/help.c:343
1222
msgid ""
1223
"Execute Command Help Text\n"
1224
"\n"
1225
" This mode allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode).  If you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
1226
"\n"
1227
" The following function keys are available in Execute Command mode:\n"
1228
1229
"\n"
msgstr ""
1230
1231
"Parancsvégrehajtás súgója\n"
"\n"
1232
" Ez a mód lehetővé teszi a parancsértelmező által futtatott parancs kimenetének beszúrását az aktuális pufferbe (vagy többpufferes mód esetén egy új pufferbe). Ha egy újabb üres pufferre van szüksége, ne adjon meg parancsot.\n"
1233
"\n"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1234
" Parancs-végrehajtási módban a következő billentyűk állnak rendelkezésre:\n"
1235
"\n"
1236

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1237
#: src/help.c:356
1238
msgid ""
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1239
"Main nano help text\n"
1240
"\n"
1241
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor.  There are four main sections of the editor.  The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified.  Next is the main editor window showing the file being edited.  The status line is the third line from the bottom and shows important messages.  "
1242
msgstr ""
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1243
"A nano fő súgószövege\n"
1244
"\n"
1245
" A nano szerkesztő az UW Pico szerkesztő funkcionalitásának és könnyű kezelhetőségének emulálására lett tervezve. A szerkesztőnek négy nagy része van: A felső sor mutatja a program verzióját, az éppen szerkesztett fájl nevét, és hogy a fájl módosítva van-e. A következő a fő szerkesztő-ablak, amely az épp szerkesztett fájl mutatja. Az állapotsor alulról a harmadik sor, és fontos üzeneteket jelenít meg.  "
1246

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1247
#: src/help.c:366
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1248
1249
1250
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
1251
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control (Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice.  Escape-key sequences are notated with the Meta (M-) symbol and can be entered using either the Esc, Alt, or Meta key depending on your keyboard setup.  "
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1252
msgstr ""
1253
"Az alsó két sor a szerkesztőben leggyakrabban használt gyorsbillentyűket tartalmazza.\n"
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1254
"\n"
1255
" A gyorsbillentyűk jelölése a következő: A Control billentyű sorozatait egy hiányjel (^) jelöli, és vagy a Control (Ctrl) billentyűvel, vagy az Escape (Esc) billentyű kétszeri megnyomásával vihető be. Az Escape billentyű sorozatai a Meta (M) szimbólum jelöli és az Esc, Alt vagy Meta billentyűk egyikével vihető be, a billentyűzet beállításaitól függően.  "
1256

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1257
#: src/help.c:375
1258
msgid ""
1259
"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from 000 to 255 will enter the character with the corresponding value.  The following keystrokes are available in the main editor window.  Alternative keys are shown in parentheses:\n"
1260
1261
"\n"
msgstr ""
1262
"Ezen kívül az Esc kétszeri megnyomása és egy 000 és 255 közötti háromjegyű decimális szám beírása a megfelelő értékű karaktert fogja bevinni. A következő billentyűkombinációk élnek a fő szerkesztőablakban. Az alternatív billentyűk zárójelben vannak megjelenítve:\n"
1263
1264
"\n"

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1265
#: src/help.c:407 src/help.c:483
1266
msgid "enable/disable"
1267
msgstr "be/kikapcsolása"
1268

1269
#: src/nano.c:598
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1270
1271
msgid "Key invalid in view mode"
msgstr "A billentyű illegális megjelenítés módban"
1272

1273
#: src/nano.c:710
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Buffer written to %s\n"
msgstr ""
"\n"
"A puffer a(z) %s fájlba írva\n"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1281

1282
#: src/nano.c:712
1283
#, c-format
1284
1285
msgid ""
"\n"
1286
"Buffer not written to %s: %s\n"
1287
1288
msgstr ""
"\n"
1289
"A puffer nem lett a(z) %s fájlba írva: %s\n"
1290

1291
#: src/nano.c:715
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Buffer not written: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"A puffer nem került mentésre: %s\n"
1299

1300
#: src/nano.c:738
1301
1302
1303
msgid "Window size is too small for nano...\n"
msgstr "Az ablak mérete túl kicsi a nanonak…\n"

1304
#: src/nano.c:831
1305
#, c-format
1306
msgid ""
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1307
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE,COLUMN] FILE]...\n"
1308
1309
"\n"
msgstr ""
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1310
"Használat: nano [KAPCSOLÓK] [[+SOR,OSZLOP] FÁJL]...\n"
1311
1312
"\n"

1313
#: src/nano.c:834
1314
1315
1316
1317
#, c-format
msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
msgstr "Kapcsoló\t\tGNU hosszú kapcsoló\t\tJelentés\n"

1318
#: src/nano.c:836
1319
#, c-format
1320
msgid "Option\t\tMeaning\n"
1321
msgstr "Kapcsoló\t\tJelentés\n"
1322

1323
#: src/nano.c:839
1324
msgid "Show this message"
1325
1326
msgstr "Ezen üzenet kiírása"

1327
#: src/nano.c:840
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1328
1329
1330
msgid "+LINE,COLUMN"
msgstr "+SOR,OSZLOP"

1331
#: src/nano.c:841
1332
1333
msgid "Start at line LINE, column COLUMN"
msgstr "A SOR. sorban és OSZLOP. oszlopban kezd"
1334

1335
#: src/nano.c:843
1336
1337
1338
msgid "Enable smart home key"
msgstr "Okos home billentyű engedélyezése"

1339
#: src/nano.c:844
1340
msgid "Save backups of existing files"
1341
msgstr ""
1342
1343
1344
"Meglévő fájlokról biztonsági másolatok\n"
"\t\t\t\t\t  mentése"

1345
#: src/nano.c:845
1346
1347
msgid "-C <dir>"
msgstr "-C <könyvtár>"
1348

1349
#: src/nano.c:845
1350
1351
msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr "--backupdir=<könyvtár>"
1352

1353
#: src/nano.c:846
1354
msgid "Directory for saving unique backup files"
1355
msgstr ""
1356
1357
"Az egyedi biztonsági mentés fájlok\n"
"\t\t\t\t\t  mentési könyvtára"
1358

1359
#: src/nano.c:849
1360
msgid "Use bold instead of reverse video text"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1361
1362
1363
msgstr ""
"Félkövér használata invertált szöveg\n"
"\t\t\t\t\t  helyett"
1364

1365
#: src/nano.c:852
1366
1367
1368
1369
1370
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr ""
"Beírt tab karakterek átalakítása\n"
"\t\t\t\t\t  szóközökké"

1371
#: src/nano.c:855
1372
msgid "Enable multiple file buffers"
1373
msgstr "Több fájlpuffer engedélyezése"
1374

1375
#: src/nano.c:860
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1376
1377
1378
msgid "Use (vim-style) lock files"
msgstr ""

1379
#: src/nano.c:862
1380
msgid "Log & read search/replace string history"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1381
1382
1383
msgstr ""
"Keresés/csere előzményeinek naplózása\n"
"\t\t\t\t\t  és olvasása"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1384

1385
#: src/nano.c:865
1386
msgid "Don't look at nanorc files"
1387
msgstr "nanorc fájlok keresésének kihagyása"
1388

1389
#: src/nano.c:868
1390
1391
1392
1393
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr ""
"A numerikus billentyűzet zavarainak\n"
"\t\t\t\t\t  javítása"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1394

1395
#: src/nano.c:870
1396
1397
msgid "Don't add newlines to the ends of files"
msgstr "Ne adjon új sorokat a fájlok végéhez"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1398

1399
#: src/nano.c:873
1400
1401
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr ""
1402
1403
"Ne alakítsa át a fájlokat DOS/Mac\n"
"\t\t\t\t\t  formátumról"
1404

1405
#: src/nano.c:875
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1406
msgid "Use one more line for editing"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1407
1408
1409
msgstr ""
"Eggyel több sor használata a\n"
"\t\t\t\t\t  szerkesztéshez"
1410

1411
#: src/nano.c:878
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1412
1413
1414
1415
#, fuzzy
msgid "Log & read location of cursor position"
msgstr "Tabulátor beszúrása a kurzor helyére"

1416
#: src/nano.c:881
1417
1418
msgid "-Q <str>"
msgstr "-Q <szöveg>"
1419

1420
#: src/nano.c:881
1421
1422
msgid "--quotestr=<str>"
msgstr "--quotestr=<szöveg>"
1423

1424
#: src/nano.c:882
1425
1426
msgid "Quoting string"
msgstr "Idézetszöveg"
1427

1428
#: src/nano.c:884
1429
1430
1431
msgid "Restricted mode"
msgstr "Korlátozott mód"

1432
#: src/nano.c:887
1433
msgid "Scroll by line instead of half-screen"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1434
msgstr "Görgetés soronként fél képernyő helyett"
1435

1436
#: src/nano.c:889
1437
1438
1439
msgid "-T <#cols>"
msgstr "-T <#oszlop>"

1440
#: src/nano.c:889
1441
1442
msgid "--tabsize=<#cols>"
msgstr "--tabsize=<#oszlop>"
1443

1444
#: src/nano.c:890
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1445
msgid "Set width of a tab to #cols columns"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1446
1447
1448
msgstr ""
"A tabulátorszélesség legyen #oszlop\n"
"\t\t\t\t\t  oszlop"
1449

1450
#: src/nano.c:892
1451
1452
1453
msgid "Do quick statusbar blanking"
msgstr "Törölje gyorsan az állapotsort"

1454
#: src/nano.c:895
1455
msgid "Print version information and exit"
1456
msgstr "Verziószám kiírása és kilépés"
1457

1458
#: src/nano.c:898
1459
1460
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "Szóhatárok pontosabb észlelése"
1461

1462
#: src/nano.c:901
1463
1464
1465
msgid "-Y <str>"
msgstr "-Y <szöveg>"

1466
#: src/nano.c:901
1467
1468
msgid "--syntax=<str>"
msgstr "--syntax=<szöveg>"
1469

1470
#: src/nano.c:902
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1471
msgid "Syntax definition to use for coloring"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1472
1473
1474
msgstr ""
"A színezéshez használandó\n"
"\t\t\t\t\t  szintaxisleírás"
1475

1476
#: src/nano.c:904
1477
msgid "Constantly show cursor position"
1478
msgstr "Kurzor pozíciójának állandó mutatása"
1479

1480
#: src/nano.c:906
1481
1482
1483
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Visszatörlés/törlés zavarainak javítása"

1484
#: src/nano.c:909
1485
msgid "Automatically indent new lines"
1486
msgstr "Új sorok automatikus behúzása"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1487

1488
#: src/nano.c:910
1489
1490
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Kivágás a kurzor helyétől a sor végéig"
1491

1492
#: src/nano.c:913
1493
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
1494
1495
1496
msgstr ""
"Szimbolikus linkek követése helyett\n"
"\t\t\t\t\t  felülírás"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1497

1498
#: src/nano.c:915
1499
1500
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Egér használatának engedélyezése"
1501

1502
#: src/nano.c:918
1503
1504
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <könyvtár>"
1505

1506
#: src/nano.c:918
1507
1508
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<könyvtár>"
1509

1510
#: src/nano.c:919
1511
msgid "Set operating directory"
1512
msgstr "Munkakönyvtár beállítása"
1513

1514
#: src/nano.c:922
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1515
1516
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr ""
1517
1518
"XON (^Q) és XOFF (^S) billentyűk\n"
"\t\t\t\t\t  megőrzése"
1519

1520
#: src/nano.c:924
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1521
msgid "Silently ignore startup issues like rc file errors"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1522
msgstr "Indítási hibák, például rc-fájlhibák csendes mellőzése"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1523

1524
#: src/nano.c:926
1525
msgid "-r <#cols>"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1526
msgstr "-r <#oszlop>"
1527

1528
#: src/nano.c:926
1529
msgid "--fill=<#cols>"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1530
msgstr "--fill=<#oszlop>"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1531

1532
#: src/nano.c:927
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1533
msgid "Set wrapping point at column #cols"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1534
msgstr "Töréspont beállítása a #oszlop oszlopnál"
1535

1536
#: src/nano.c:930
1537
1538
msgid "-s <prog>"
msgstr "-s <prog>"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1539

1540
#: src/nano.c:930
1541
1542
1543
msgid "--speller=<prog>"
msgstr "--speller=<prog>"

1544
#: src/nano.c:931
1545
msgid "Enable alternate speller"
1546
1547
1548
msgstr ""
"Alternatív helyesírás-ellenőrző\n"
"\t\t\t\t\t  használata"
1549

1550
#: src/nano.c:934
1551
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
1552
msgstr "Automatikus mentés kilépéskor"
1553

1554
#: src/nano.c:936
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1555
msgid "Allow generic undo [EXPERIMENTAL]"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1556
msgstr "Általános visszavonás engedélyezése [KÍSÉRLETI]"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1557

1558
#: src/nano.c:939
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1559
1560
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Megjelenítés mód (csak olvasható)"
1561

1562
#: src/nano.c:941
1563
msgid "Don't wrap long lines"
1564
msgstr "Ne tördelje a hosszú sorokat"
1565

1566
#: src/nano.c:943
1567
1568
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "A két súgósor elrejtése"
1569

1570
#: src/nano.c:944
1571
msgid "Enable suspension"
1572
msgstr "Felfüggesztés engedélyezése"
1573

1574
#: src/nano.c:946
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1575
msgid "Enable soft line wrapping"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1576
msgstr "Laza sortördelés engedélyezése"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1577

1578
#: src/nano.c:951
1579
msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1580
1581
1582
msgstr ""
"(A Pico kompatibilitás érdekében\n"
"\t\t\t\t\t mellőzve)"
1583

1584
#: src/nano.c:961
1585
#, c-format
1586
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
1587
msgstr " GNU nano %s verzió. (fordítva: %s, %s)\n"
1588

1589
#: src/nano.c:966
1590
#, c-format
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1591
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
1592
msgstr " E-mail: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org"
1593

1594
#: src/nano.c:967
1595
#, c-format
1596
1597
1598
1599
1600
msgid ""
"\n"
" Compiled options:"
msgstr ""
"\n"
1601
" Fordítási kapcsolók:"
1602

1603
#: src/nano.c:1045
1604
msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
1605
msgstr "Elnézést, a funkció támogatása ki van kapcsolva"
1606

1607
#: src/nano.c:1067
1608
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
1609
msgstr "Menti a változtatásokat („NEM” VÁLASZ ESETÉN MINDEN MÓDOSÍTÁS ELVÉSZ)? "
1610

1611
#: src/nano.c:1121
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1612
msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1613
msgstr "Az stdin nem nyitható újra a billentyűzetről.\n"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1614

1615
#: src/nano.c:1147
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1616
1617
#, c-format
msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1618
msgstr "Olvasás stdinről, ^C megszakítja\n"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1619

1620
#: src/nano.c:1215
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1621
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
1622
msgstr "SIGHUP vagy SIGTERM érkezett\n"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1623

1624
#: src/nano.c:1237
1625
#, c-format
1626
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1627
msgstr "Az „fg” kiadásával visszatérhet a nanohoz.\n"
1628

1629
#: src/nano.c:1419
1630
1631
msgid "enabled"
msgstr "engedélyezve"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1632

1633
#: src/nano.c:1420
1634
1635
msgid "disabled"
msgstr "kikapcsolva"
1636

1637
#: src/nano.c:1587 src/winio.c:1256
1638
1639
msgid "Unknown Command"
msgstr "Ismeretlen parancs"
1640

1641
#: src/nano.c:1713
1642
1643
msgid "XON ignored, mumble mumble"
msgstr "XON kihagyva, ej-ej"
1644

1645
#: src/nano.c:1718
1646
1647
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
msgstr "XOFF kihagyva, ej-ej"
1648

1649
#: src/nano.c:2258 src/rcfile.c:1260
1650
#, c-format
1651
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1652
msgstr "A kért „%s” tabméret érvénytelen"
1653

1654
#: src/nano.c:2317 src/rcfile.c:1185
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1655
#, c-format
1656
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1657
msgstr "A kért „%s” kitöltésméret érvénytelen"
1658

1659
1660
1661
#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
#. * the single-byte shortcuts for both your language and English.
#. * For example, in French: "OoYy" for "Oui".
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1662
#: src/prompt.c:1259
1663
msgid "Yy"
1664
msgstr "IiYy"
1665

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1666
#: src/prompt.c:1260
1667
1668
1669
msgid "Nn"
msgstr "Nn"

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1670
#: src/prompt.c:1261
1671
msgid "Aa"
1672
msgstr "MmAa"
1673

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1674
#: src/prompt.c:1275
1675
1676
1677
msgid "Yes"
msgstr "Igen"

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1678
#: src/prompt.c:1280
1679
1680
1681
msgid "All"
msgstr "Mindet"

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1682
#: src/prompt.c:1285
1683
1684
1685
msgid "No"
msgstr "Nem"

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1686
#: src/rcfile.c:134
1687
1688
1689
#, c-format
msgid "Error in %s on line %lu: "
msgstr "Hiba a(z) %s %lu. sorában: "
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1690

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1691
#: src/rcfile.c:189
1692
#, c-format
1693
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1694
msgstr "A(z) „%s” argumentum lezáratlan \" jellel rendelkezik"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1695

1696
1697
#: src/rcfile.c:216 src/rcfile.c:268 src/rcfile.c:405 src/rcfile.c:798
#: src/rcfile.c:858 src/rcfile.c:911
1698
1699
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "A reguláris kifejezéseknek \" karakterekkel kezdődniük és végződniük"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1700

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1701
#: src/rcfile.c:242 src/search.c:62
1702
1703
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1704
msgstr "Hibás regex: „%s”: %s"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1705

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1706
#: src/rcfile.c:262
1707
1708
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Hiányzó szintaxisnév"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1709

1710
#: src/rcfile.c:333
1711
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1712
msgstr "A „nincs” szintaxis fenn van tartva"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1713

1714
#: src/rcfile.c:340
1715
msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1716
msgstr "Az „alapértelmezett” szintaxis nem vehet fel kiterjesztéseket"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1717

1718
#: src/rcfile.c:394
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1719
1720
1721
1722
#, fuzzy
msgid "Cannot add a magic string regex without a syntax command"
msgstr "Nem adható meg fejléc regex szintaxisparancs nélkül"

1723
#: src/rcfile.c:399
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1724
1725
1726
1727
#, fuzzy
msgid "Missing magic string name"
msgstr "Hiányzó regex karaktersorozat"

1728
#: src/rcfile.c:473 src/rcfile.c:570
1729
msgid "Missing key name"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1730
msgstr "Hiányzó kulcsnév"
1731

1732
#: src/rcfile.c:485 src/rcfile.c:586
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1733
msgid "keybindings must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
1734
msgstr "a billentyűtársításoknak a „^”, „M”, vagy „F” egyikével kell kezdődniük"
1735

1736
#: src/rcfile.c:494
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1737
msgid "Must specify function to bind key to"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1738
msgstr "Meg kell adnia a funkciót, amelyhez billentyűt kíván kötni"
1739

1740
#: src/rcfile.c:505 src/rcfile.c:597
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1741
msgid "Must specify menu to bind key to (or \"all\")"
1742
msgstr "Meg kell adnia a menüt, amelyhez billentyűt kíván kötni (vagy az „all” értéket)"
1743

1744
#: src/rcfile.c:513
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1745
#, c-format
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1746
msgid "Could not map name \"%s\" to a function"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1747
msgstr "A név („%s”) nem képezhető le funkcióra"
1748

1749
#: src/rcfile.c:519 src/rcfile.c:604
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1750
#, c-format
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1751
msgid "Could not map name \"%s\" to a menu"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1752
msgstr "A név („%s”) nem képezhető le menüre"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1753

1754
#: src/rcfile.c:541
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1755
#, c-format
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1756
msgid "Sorry, keystr \"%s\" is an illegal binding"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1757
msgstr "A billentyű-karakterlánc („%s”) nem érvényes kötés"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1758

1759
#: src/rcfile.c:712
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
#, c-format
msgid ""
"Color \"%s\" not understood.\n"
"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n"
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n"
"\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n"
"for foreground colors."
msgstr ""
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1768
1769
1770
1771
"A(z) „%s” szín nem értelmezhető.\n"
"A megengedett színek: „green”, „red”, „blue”,\n"
"„white”, „yellow”, „cyan”, „magenta” és \n"
"„black”, opcionális „bright” előtaggal az előtérszínekhez."
1772

1773
#: src/rcfile.c:734
1774
1775
1776
msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
msgstr "Nem adható meg színparancs szintaxissor nélkül"

1777
#: src/rcfile.c:739
1778
1779
msgid "Missing color name"
msgstr "Hiányzik a szín neve"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1780

1781
#: src/rcfile.c:759
1782
1783
#, c-format
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1784
msgstr "A(z) „%s” háttérszín nem lehet világos"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1785

1786
#: src/rcfile.c:777 src/rcfile.c:899
1787
1788
msgid "Missing regex string"
msgstr "Hiányzó regex karaktersorozat"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1789

1790
#: src/rcfile.c:852
1791
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1792
msgstr "„start=” -hoz kell egy megfelelő „end=”"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1793

1794
#: src/rcfile.c:894
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1795
msgid "Cannot add a header regex without a syntax command"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1796
msgstr "Nem adható meg fejléc regex szintaxisparancs nélkül"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1797

1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
#: src/rcfile.c:956
#, fuzzy
msgid "Cannot add a linter without a syntax command"
msgstr "Nem adható meg fejléc regex szintaxisparancs nélkül"

#: src/rcfile.c:961
#, fuzzy
msgid "Missing linter command"
msgstr "Hiányzik a szín neve"

#: src/rcfile.c:993
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1809
1810
1811
1812
#, c-format
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\""
msgstr "Végzetes hiba: nincsenek billentyűk leképezve a függvényhez („%s”)"

1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
#: src/rcfile.c:995
#, fuzzy, c-format
msgid "Exiting.  If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr "Kilépés. Használja a nanot a -I kapcsolóval, ha módosítani kívánja a nanorc beállításait\n"

#: src/rcfile.c:1056
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "A név („%s”) nem képezhető le menüre"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1822

1823
#: src/rcfile.c:1071 src/rcfile.c:1080 src/rcfile.c:1090
1824
1825
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1826
msgstr "A(z) „%s” parancs nem engedélyezett a tartalmazott fájlban"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1827

1828
#: src/rcfile.c:1096 src/rcfile.c:1288
1829
1830
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1831
msgstr "A(z) „%s” szintaxis nem rendelkezik színparancsokkal"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1832

1833
#: src/rcfile.c:1117
1834
1835
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1836
msgstr "A(z) „%s” parancs nem értelmezhető"
1837

1838
#: src/rcfile.c:1132
1839
1840
msgid "Missing flag"
msgstr "Hiányzik a jelző"
1841

1842
#: src/rcfile.c:1154
1843
1844
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1845
msgstr "A(z) „%s” kapcsoló egy paramétert igényel"
1846

1847
#: src/rcfile.c:1172
1848
1849
msgid "Option is not a valid multibyte string"
msgstr "A kapcsoló nem érvényes több bájtos karaktersorozat"
1850

1851
#: src/rcfile.c:1198 src/rcfile.c:1226 src/rcfile.c:1235
1852
1853
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Nem üres karakterek szükségesek"
1854

1855
#: src/rcfile.c:1208
1856
1857
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Két egyoszlopos karakter szükséges"
1858

1859
#: src/rcfile.c:1274
1860
1861
#, c-format
msgid "Cannot unset flag \"%s\""
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1862
msgstr "A(z) „%s” jelző nem állítható vissza"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1863

1864
#: src/rcfile.c:1283
1865
1866
#, c-format
msgid "Unknown flag \"%s\""
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1867
msgstr "Ismeretlen jelző: „%s”"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1868

1869
#: src/rcfile.c:1342
1870
1871
msgid "I can't find my home directory!  Wah!"
msgstr "Nincs meg a saját könyvtár! Hopp!"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1872

1873
#: src/rcfile.c:1380
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Press Enter to continue starting nano.\n"
msgstr ""
"\n"
"A nano indításának folytatásához nyomja le az Enter billentyűt.\n"

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1882
#: src/search.c:96
1883
1884
#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1885
msgstr "A(z) „%.*s%s” nem található"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1886

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1887
#: src/search.c:204
1888
1889
msgid " (to replace) in selection"
msgstr " (cseréhez) a kijelölésben"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1890

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1891
#: src/search.c:206
1892
1893
msgid " (to replace)"
msgstr " (cseréhez)"
1894

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1895
#: src/search.c:784
1896
msgid "Replace this instance?"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1897
msgstr "Lecseréli ezt a találatot?"
1898

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1899
#: src/search.c:962
1900
1901
msgid "Replace with"
msgstr "Csere ezzel"
1902

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1903
#: src/search.c:1004
1904
1905
1906
1907
#, c-format
msgid "Replaced %lu occurrence"
msgid_plural "Replaced %lu occurrences"
msgstr[0] "%lu előfordulás cserélve"
1908
msgstr[1] "%lu előfordulás cserélve"
1909

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1910
#: src/search.c:1034
1911
1912
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Kérem a sor, oszlop számát"
1913

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1914
#: src/search.c:1061
1915
msgid "Invalid line or column number"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1916
msgstr "Érvénytelen sor- vagy oszlopszám"
1917

1918
#: src/search.c:1215
1919
1920
msgid "Not a bracket"
msgstr "Nem zárójel"
1921

1922
#: src/search.c:1282
1923
1924
msgid "No matching bracket"
msgstr "Nincs illeszkedő zárójel"
1925

1926
#: src/text.c:54
1927
1928
msgid "Mark Set"
msgstr "Kijelölés kezdete"
1929

1930
#: src/text.c:58
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1931
msgid "Mark Unset"
1932
msgstr "Kijelölés vége"
1933

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1934
#: src/text.c:443
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1935
msgid "Nothing in undo buffer!"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1936
msgstr "A visszavonási puffer üres!"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1937

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1938
#: src/text.c:455 src/text.c:593
1939
1940
#, fuzzy, c-format
msgid "Internal error: can't match line %d.  Please save your work."
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1941
msgstr "Belső hiba: a(z) %d. sor nem illeszthető. Mentse a munkáját."
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1942

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1943
#: src/text.c:466 src/text.c:603
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1944
msgid "text add"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1945
msgstr "szöveg hozzáadása"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1946

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1947
#: src/text.c:475 src/text.c:613
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1948
msgid "text delete"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1949
msgstr "szöveg törlése"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1950

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1951
#: src/text.c:489 src/text.c:628
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1952
msgid "line wrap"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1953
msgstr "sorok körbefuttatása"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1954

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1955
#: src/text.c:503 src/text.c:636
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1956
msgid "line join"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1957
msgstr "sorok egyesítése"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1958

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1959
#: src/text.c:514 src/text.c:651
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1960
msgid "text cut"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1961
msgstr "szöveg kivágása"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1962

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1963
#: src/text.c:518 src/text.c:655
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1964
msgid "text uncut"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1965
1966
msgstr "kivágás visszavonása"

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1967
#: src/text.c:522 src/text.c:622
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1968
msgid "line break"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1969
msgstr "sortörés"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1970

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1971
#: src/text.c:532 src/text.c:665
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1972
msgid "text insert"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1973
msgstr "szöveg beszúrása"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1974

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1975
#: src/text.c:550 src/text.c:659
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1976
msgid "text replace"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1977
msgstr "szöveg cseréje"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1978

1979
1980
#: src/text.c:557 src/text.c:671 src/text.c:955
msgid "Internal error: unknown type.  Please save your work."
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1981
msgstr "Belső hiba: ismeretlen típus. Mentse a munkáját."
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1982

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1983
#: src/text.c:563
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1984
1985
#, c-format
msgid "Undid action (%s)"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1986
msgstr "Művelet visszavonva (%s)"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1987

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1988
#: src/text.c:578
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1989
msgid "Nothing to re-do!"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1990
msgstr "Nincs mit ismételni."
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1991

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1992
#: src/text.c:582
1993
1994
1995
#, fuzzy
msgid "Internal error: cannot set up redo.  Please save your work."
msgstr "Belső hiba: a kivágás visszavonása nem állítható be. Mentse a munkáját."
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1996

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1997
#: src/text.c:676
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1998
1999
#, c-format
msgid "Redid action (%s)"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
2000
msgstr "Művelet megismételve (%s)"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
2001

2002
2003
2004
#: src/text.c:771 src/text.c:2558 src/text.c:3021
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Nem hozható létre a cső"
2005

2006
#: src/text.c:798 src/text.c:2646 src/text.c:2798 src/text.c:3069
2007
2008
msgid "Could not fork"
msgstr "Nem forkolható"
2009

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
2010
#: src/text.c:946
2011
2012
2013
#, fuzzy
msgid "Internal error: cannot set up uncut.  Please save your work."
msgstr "Belső hiba: a kivágás visszavonása nem állítható be. Mentse a munkáját."
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
2014

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
2015
#: src/text.c:1875
2016
2017
2018
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "Hibás idézetszöveg: %s: %s"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
2019

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
2020
#: src/text.c:2274
2021
2022
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Most már lehet nem sorkizárttá tenni!"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
2023

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
2024
#: src/text.c:2472
2025
2026
msgid "Edit a replacement"
msgstr "A helyettesítő érték módosítása"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
2027

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
2028
#: src/text.c:2560
2029
2030
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Elgépelt szavak listájának létrehozása, kis türelmet..."
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
2031

2032
#: src/text.c:2652 src/text.c:3076
2033
2034
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Nem kérhető le a csőpuffer mérete"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
2035

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
2036
#: src/text.c:2703
2037
msgid "Error invoking \"spell\""
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
2038
msgstr "Hiba a „spell” meghívásakor"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
2039

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
2040
#: src/text.c:2706
2041
msgid "Error invoking \"sort -f\""
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
2042
msgstr "Hiba a „sort -f” meghívásakor"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
2043

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
2044
#: src/text.c:2709
2045
msgid "Error invoking \"uniq\""
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
2046
msgstr "Hiba a „uniq” meghívásakor"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
2047

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
2048
#: src/text.c:2766 src/text.c:2975
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
2049
2050
2051
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "A helyesírás-ellenőrzés befejeződött"

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
2052
#: src/text.c:2825
2053
2054
#, c-format
msgid "Error invoking \"%s\""
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
2055
msgstr "Hiba a(z) „%s” meghívásakor"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
2056

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
2057
#: src/text.c:2970
2058
2059
2060
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "A helyesírás-ellenőrzés meghiúsult: %s"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
2061

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
2062
#: src/text.c:2972
2063
2064
2065
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "A helyesírás-ellenőrzés meghiúsult: %s: %s"
2066

2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
#: src/text.c:2998
msgid "No linter defined for this file!"
msgstr ""

#: src/text.c:3009
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr ""

#: src/text.c:3025
msgid "Invoking linter, please wait"
msgstr ""

#: src/text.c:3176
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr ""

#: src/text.c:3209
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""

#: src/text.c:3254
#, fuzzy
msgid "At last message"
msgstr "Ezen üzenet kiírása"

#: src/text.c:3261
#, fuzzy
msgid "At first message"
msgstr "Ezen üzenet kiírása"

#: src/text.c:3338
2100
2101
2102
#, c-format
msgid "%sWords: %lu  Lines: %ld  Chars: %lu"
msgstr "%sSzavak: %lu  Sorok: %ld  Karakterek: %lu"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
2103

2104
#: src/text.c:3339
2105
2106
msgid "In Selection:  "
msgstr "A kiválasztásban:  "
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
2107

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
2108
#: src/utils.c:409 src/utils.c:421
2109
2110
msgid "nano is out of memory!"
msgstr "nano: elfogyott a memória!"
2111

2112
2113
#. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a
#. * six-digit hexadecimal Unicode character code.
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
2114
#: src/winio.c:1557
2115
2116
msgid "Unicode Input"
msgstr "Unicode bevitel"
2117

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
2118
#: src/winio.c:2149 src/winio.c:2153
2119
2120
msgid "Modified"
msgstr "Módosítva"
2121

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
2122
#: src/winio.c:2150
2123
2124
msgid "View"
msgstr "Nézet"
2125

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
2126
#: src/winio.c:2164
2127
2128
msgid "DIR:"
msgstr "Könyvtár:"
2129

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
2130
#: src/winio.c:2171
2131
2132
msgid "File:"
msgstr "Fájl:"
2133

2134
2135
#: src/winio.c:2267
msgid "Warning: Modifying a file which is not locked, check directory permission?"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
2136
2137
msgstr ""

2138
#: src/winio.c:3350
2139
2140
2141
#, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
msgstr "sor %ld/%ld (%d%%), oszlop %lu/%lu (%d%%), karakter %lu/%lu (%d%%)"
2142

2143
#: src/winio.c:3484
2144
2145
msgid "The nano text editor"
msgstr "A nano szövegszerkesztő"
2146

2147
#: src/winio.c:3485
2148
2149
msgid "version"
msgstr "verzió"
2150

2151
#: src/winio.c:3486
2152
2153
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Fejlesztők:"
2154

2155
#: src/winio.c:3487
2156
2157
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Külön köszönet:"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
2158

2159
#: src/winio.c:3488
2160
2161
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "A Free Software Foundation"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
2162

2163
#: src/winio.c:3489
2164
2165
msgid "For ncurses:"
msgstr "Az ncurses számára:"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
2166

2167
#: src/winio.c:3490
2168
2169
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "és mindenkinek, akit kifelejtettünk volna..."
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
2170

2171
#: src/winio.c:3491
2172
2173
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Köszönjük, hogy a nano-t választotta!"
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182

#~ msgid "Internal error: unknown type.  Please save your work"
#~ msgstr "Belső hiba: ismeretlen típus. Mentse a munkáját."

#~ msgid "Internal error: Redo setup failed.  Please save your work"
#~ msgstr "Belső hiba: a visszavonás beállítása sikertelen. Mentse a munkáját."

#~ msgid "Could not pipe"
#~ msgstr "Nem küldhető tovább"