de.po 71 KB
Newer Older
1
# German messages for the nano editor.
2
# Copyright (C) 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
3
# This file is distributed under the same license as the nano package.
4
#
5
# Karl Eichwalder <keichwa@gmx.net>, 2001.
6
# Florian König <floki@bigfoot.com>, 2000, 2001.
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
7
# Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011, 2013.
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
8
9
msgid ""
msgstr ""
10
"Project-Id-Version: nano 2.3.3pre2\n"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
11
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12
"POT-Creation-Date: 2014-05-13 10:34+0200\n"
13
"PO-Revision-Date: 2014-05-22 20:08+0200\n"
14
"Last-Translator: Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>\n"
15
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
16
"Language: de\n"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
17
"MIME-Version: 1.0\n"
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
21

22
#: src/browser.c:220
23
24
25
msgid "Go To Directory"
msgstr "Gehe zu Verzeichnis"

26
27
28
#: src/browser.c:233 src/browser.c:828 src/files.c:1070 src/files.c:2292
#: src/nano.c:1130 src/search.c:219 src/search.c:314 src/search.c:975
#: src/search.c:1040 src/text.c:3026 src/text.c:3241
29
30
31
msgid "Cancelled"
msgstr "Abgebrochen"

32
#: src/browser.c:266 src/browser.c:314
33
34
35
36
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "Kann im eingeschränkten Modus nicht nach außerhalb von %s gehen"

37
38
39
40
#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:932
#: src/files.c:941 src/files.c:1772 src/files.c:1899 src/files.c:1953
#: src/files.c:1974 src/files.c:2097 src/files.c:2994 src/files.c:3191
#: src/rcfile.c:544 src/rcfile.c:1356
41
42
43
44
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Fehler beim Lesen von %s: %s"

45
#: src/browser.c:303
46
47
48
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Konnte nicht ins übergeordnete Verzeichnis wechseln"

Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
49
50
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7
#. * characters.
51
#: src/browser.c:663 src/browser.c:672
52
53
54
msgid "(dir)"
msgstr "(Verz.)"

Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
55
56
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12
#. * characters.
57
#: src/browser.c:669
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
58
59
60
msgid "(parent dir)"
msgstr "(Verz. höher)"

61
#: src/browser.c:799 src/search.c:184
62
63
64
65
66
msgid "Search"
msgstr "Suche"

#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
67
#: src/browser.c:803 src/search.c:188
68
msgid " [Case Sensitive]"
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
69
msgstr " [GROSS/klein]"
70
71
72

#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
73
#: src/browser.c:809 src/search.c:194
74
75
76
77
78
msgid " [Regexp]"
msgstr " [reg. Ausdruck]"

#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
79
#: src/browser.c:815 src/search.c:200
80
81
82
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Rückwärts]"

83
#: src/browser.c:907 src/browser.c:915 src/search.c:395
84
85
86
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Suche wieder von vorn"

87
#: src/browser.c:1004 src/browser.c:1037 src/search.c:514 src/search.c:517
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
88
#: src/search.c:574 src/search.c:577
89
90
91
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Das ist das einzige Auftreten"

92
#: src/browser.c:1040 src/search.c:583
93
94
95
msgid "No current search pattern"
msgstr "Kein aktuelles Suchmuster"

96
#: src/files.c:138
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
97
msgid "Couldn't determine my identity for lock file (getpwuid() failed)"
98
99
100
msgstr ""
"Konnte meine Identität für die Lock-Datei nicht bestimmen (getpwuid() "
"fehlgeschlagen)"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
101

102
#: src/files.c:144
103
#, c-format
104
msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
105
106
msgstr "Konnte Rechnernamen für Lock-Datei nicht bestimmen: %s"

107
#: src/files.c:170 src/files.c:207 src/files.c:217
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
108
109
110
111
#, c-format
msgid "Error writing lock file %s: %s"
msgstr "Fehler beim Schreiben der Lock-Datei %s: %s"

112
#: src/files.c:232
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
113
114
115
116
#, c-format
msgid "Error deleting lock file %s: %s"
msgstr "Fehler beim Löschen der Lock-Datei %s: %s"

117
#: src/files.c:266
118
#, c-format
119
msgid "Error opening lock file %s: %s"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
120
121
msgstr "Fehler beim Öffnen der Lock-Datei %s: %s"

122
#: src/files.c:276
123
#, c-format
124
msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
125
126
msgstr "Fehler beim Lesen der Lock-Datei %s: Nicht genügend Daten gelesen"

127
#: src/files.c:322
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
128
#, c-format
129
130
msgid "Can't insert file from outside of %s"
msgstr "Kann Datei von außerhalb %s nicht einfügen"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
131

132
#: src/files.c:431
133
134
135
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Keine weiteren offenen Dateipuffer"

136
#: src/files.c:447
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
137
#, c-format
138
139
msgid "Switched to %s"
msgstr "Umgeschaltet zu %s"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
140

141
#: src/files.c:448 src/global.c:957 src/winio.c:2152
142
143
144
msgid "New Buffer"
msgstr "Neuer Puffer"

145
#: src/files.c:836
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
146
#, c-format
147
148
149
150
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
msgstr[0] "eine Zeile gelesen (aus DOS- und Mac-Format konvertiert)"
msgstr[1] "%lu Zeilen gelesen (aus DOS- und Mac-Format konvertiert)"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
151

152
#: src/files.c:841
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
153
#, c-format
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
msgid ""
"Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
"permission)"
msgid_plural ""
"Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
"permission)"
msgstr[0] ""
"eine Zeile gelesen (aus DOS- und Mac-Format konvertiert – Warnung: Kein "
"Schreibrecht)"
msgstr[1] ""
"%lu Zeilen gelesen (aus DOS- und Mac-Format konvertiert – Warnung: Kein "
"Schreibrecht)"

#: src/files.c:847
168
#, c-format
169
170
171
172
173
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "eine Zeile gelesen (aus Mac-Format konvertiert)"
msgstr[1] "%lu Zeilen gelesen (aus Mac-Format konvertiert)"

174
#: src/files.c:851
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
175
#, c-format
176
177
178
179
180
181
182
183
msgid ""
"Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
msgid_plural ""
"Read %lu lines (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
msgstr[0] ""
"eine Zeile gelesen (aus Mac-Format konvertiert – Warnung: Kein Schreibrecht)"
msgstr[1] ""
"%lu Zeilen gelesen (aus Mac-Format konvertiert – Warnung: Kein Schreibrecht)"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
184

185
#: src/files.c:857
186
187
188
189
190
191
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "eine Zeile gelesen (aus DOS-Format konvertiert)"
msgstr[1] "%lu Zeilen gelesen (aus DOS-Format konvertiert)"

192
#: src/files.c:861
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
193
#, c-format
194
195
196
197
198
199
200
201
msgid ""
"Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
msgid_plural ""
"Read %lu lines (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
msgstr[0] ""
"eine Zeile gelesen (aus DOS-Format konvertiert – Warnung: Kein Schreibrecht)"
msgstr[1] ""
"%lu Zeilen gelesen (aus DOS-Format konvertiert – Warnung: Kein Schreibrecht)"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
202

203
#: src/files.c:867
204
205
206
207
208
#, c-format
msgid "Read %lu line"
msgid_plural "Read %lu lines"
msgstr[0] "eine Zeile gelesen"
msgstr[1] "%lu Zeilen gelesen"
209

210
#: src/files.c:870
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
211
212
213
#, c-format
msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)"
msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
214
215
msgstr[0] "eine Zeile gelesen (Warnung: Kein Schreibrecht)"
msgstr[1] "%lu Zeilen gelesen (Warnung: Kein Schreibrecht)"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
216

217
#: src/files.c:910 src/files.c:946
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
218
219
220
msgid "Reading File"
msgstr "Lese Datei"

221
#: src/files.c:916
222
223
224
msgid "New File"
msgstr "Neue Datei"

225
#: src/files.c:919
226
227
228
229
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "„%s“ nicht gefunden"

230
#: src/files.c:927 src/rcfile.c:537 src/rcfile.c:1306 src/rcfile.c:1347
231
#, c-format
232
msgid "\"%s\" is a directory"
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
233
msgstr "„%s“ ist ein Verzeichnis"
234

235
#: src/files.c:928 src/rcfile.c:538 src/rcfile.c:1307 src/rcfile.c:1348
236
#, c-format
237
238
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "„%s“ ist eine Gerätedatei"
239

240
#: src/files.c:1027
241
242
243
244
#, c-format
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
msgstr "In neuem Puffer auszuführender Befehl [von %s] "

245
#: src/files.c:1029
246
247
248
249
#, c-format
msgid "Command to execute [from %s] "
msgstr "Auszuführender Befehl [von %s] "

250
#: src/files.c:1035
251
#, c-format
252
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
253
msgstr "in neuen Puffer einzufügende Datei [von %s] "
254

255
#: src/files.c:1037
256
257
#, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
258
msgstr "einzufügende Datei [von %s] "
259

260
#: src/files.c:1291
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
261
262
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
msgstr "Taste unzulässig wenn nicht im Multibuffer-Modus"
263

264
#: src/files.c:1593
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
265
msgid "Failed to write backup file, continue saving? (Say N if unsure) "
266
267
msgstr ""
"Konnte Sicherungs-Datei nicht schreiben, weiter speichern? (N wenn unsicher)"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
268

269
#: src/files.c:1715
270
271
272
273
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Kann nicht außerhalb von %s schreiben"

274
#: src/files.c:1730
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
275
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
276
277
278
msgstr ""
"Kann nicht vorn oder hinten an eine symbolische Verknüpfung anfügen, wenn --"
"nofollow gesetzt ist"
279

280
281
#: src/files.c:1813 src/files.c:1838 src/files.c:1856 src/files.c:1869
#: src/files.c:1880 src/files.c:1909
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
282
#, c-format
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
283
msgid "Error writing backup file %s: %s"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
284
msgstr "Fehler beim Schreiben der Sicherungskopie %s: %s"
285

286
#: src/files.c:1814 src/nano.c:715
287
288
289
msgid "Too many backup files?"
msgstr "Zu viele Sicherungskopien?"

290
291
292
293
#: src/files.c:1929 src/files.c:1986 src/files.c:2005 src/files.c:2017
#: src/files.c:2041 src/files.c:2059 src/files.c:2069 src/files.c:2105
#: src/files.c:2110 src/files.c:3066 src/files.c:3075 src/files.c:3098
#: src/files.c:3110
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
294
295
296
297
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Fehler beim Schreiben von %s: %s"

298
#: src/files.c:1963 src/text.c:2942 src/text.c:2954
299
#, c-format
300
301
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Fehler beim Schreiben der temporären Datei: %s"
302

303
#: src/files.c:2143
304
305
306
307
308
#, c-format
msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines"
msgstr[0] "eine Zeile geschrieben"
msgstr[1] "%lu Zeilen geschrieben"
309

310
#: src/files.c:2248
311
312
313
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS-Format]"

314
#: src/files.c:2249
315
316
317
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac-Format]"

318
#: src/files.c:2251
319
320
321
msgid " [Backup]"
msgstr " [Sicherungskopie]"

322
#: src/files.c:2259
323
324
325
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Auswahl vorne an Datei anfügen"

326
#: src/files.c:2260
327
328
329
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Auswahl an Datei anhängen"

330
#: src/files.c:2261
331
332
333
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Auswahl in Datei schreiben"

334
#: src/files.c:2264
335
336
337
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Dateiname zum vorn Anfügen"

338
#: src/files.c:2265
339
340
341
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Dateiname zum Anhängen"

342
#: src/files.c:2266
343
msgid "File Name to Write"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
344
345
msgstr "Dateiname zum Speichern"

346
#: src/files.c:2397
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
347
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
348
msgstr "Datei exisitiert, ÜBERSCHREIBEN? "
349

350
#: src/files.c:2406
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
351
352
353
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr "Datei unter einem ANDEREN NAMEN speichern? "

354
#: src/files.c:2418
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
355
356
357
msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
msgstr "Datei wurde seit dem Öffnen geändert, dennoch speichern? "

358
#: src/files.c:2850
359
msgid "(more)"
360
msgstr "(mehr)"
361

362
#: src/files.c:2943
363
#, c-format
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
364
365
msgid ""
"\n"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
366
"Press Enter to continue\n"
367
368
369
msgstr ""
"\n"
"Drücken Sie die Eingabetaste zum Fortfahren\n"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
370

371
#: src/files.c:2958
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
372
373
374
375
376
#, c-format
msgid ""
"Unable to create directory %s: %s\n"
"It is required for saving/loading search history or cursor position\n"
msgstr ""
377
"Kann Verzeichnis %s nicht anlegen: %s\n"
378
379
"Es wird benötigt, um Suchhistorie und Cursorposition zu speichern und zu "
"laden\n"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
380

381
#: src/files.c:2963
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
382
383
384
385
386
#, c-format
msgid ""
"Path %s is not a directory and needs to be.\n"
"Nano will be unable to load or save search or cursor position history\n"
msgstr ""
387
388
"Pfad %s ist kein Verzeichnis, obwohl er eines sein muss.\n"
"Nano wird Suchhistorie und Cursorposition nicht laden oder speichern können\n"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
389

390
#: src/files.c:2979
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
391
392
393
394
395
#, c-format
msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n"
"to the preferred location (%s) but encountered an error: %s"
msgstr ""
396
397
398
"Eine altertümliche nano-Historien-Datei (%s) gefunden, welche\n"
"ich versucht habe an die neue bevorzugte Stelle (%s) zu schieben,\n"
"stieß aber auf Fehler: %s"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
399

400
#: src/files.c:2982
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
401
402
403
404
405
#, c-format
msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I moved\n"
"to the preferred location (%s)\n"
"(see the nano FAQ about this change)"
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
406
msgstr ""
407
408
409
"Eine altertümliche nano-Historien-Datei (%s) gefunden, welche\n"
"ich an die neue bevorzugte Stelle (%s) geschoben habe\n"
"(siehe die nano-FAQ bezüglich dieser Änderung)"
410

411
412
413
414
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
#: src/global.c:472
msgid "Exit"
msgstr "Beenden"
415

416
417
418
#: src/global.c:473
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
419

420
421
422
#: src/global.c:474
msgid "Uncut Text"
msgstr "Ausschn. rückgängig"
423

424
425
426
#: src/global.c:476
msgid "Unjustify"
msgstr "Ausr.rückgängig"
427

428
429
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
#: src/global.c:480
430
431
432
msgid "WhereIs Next"
msgstr "Wo ist nächstes"

433
434
#. TRANSLATORS: Try to keep the next nine strings at most 10 characters.
#: src/global.c:487
435
436
437
msgid "Where Is"
msgstr "Wo ist"

438
439
440
#: src/global.c:488
msgid "Replace"
msgstr "Ersetzen"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
441

442
443
444
#: src/global.c:489
msgid "Go To Line"
msgstr "Zu Zeile"
445

446
447
448
#: src/global.c:490
msgid "Prev Line"
msgstr "Zeile zurück"
449

450
451
452
#: src/global.c:491
msgid "Next Line"
msgstr "Zeile vor"
453

454
#: src/global.c:493
455
456
457
msgid "FullJstify"
msgstr "Kompl. Ausr."

458
#: src/global.c:495
459
460
461
msgid "Refresh"
msgstr "Auffrischen"

462
#: src/global.c:497
463
464
465
msgid "To Spell"
msgstr "Rechtschr."

466
#: src/global.c:500
467
msgid "To Linter"
468
msgstr "Zum Linter"
469

470
471
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 14 characters.
#: src/global.c:502
472
msgid "Prev Lint Msg"
473
msgstr "Lintmld. zurück"
474

475
#: src/global.c:503
476
msgid "Next Lint Msg"
477
msgstr "Lintmld. vor"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
478

479
480
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
481
#: src/global.c:509
482
483
484
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Absatz ausrichten"

485
#: src/global.c:512
486
487
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Funktion abbrechen"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
488

489
#: src/global.c:513
490
msgid "Display this help text"
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
491
msgstr "Diese Hilfe anzeigen"
492

493
#: src/global.c:516
494
msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
495
msgstr "Aktuellen Dateipuffer schließen / nano beenden"
496

497
#: src/global.c:518
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
498
499
500
msgid "Exit from nano"
msgstr "nano beenden"

501
#: src/global.c:522
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
502
503
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Datei speichern"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
504

505
#: src/global.c:524
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
506
msgid "Insert another file into the current one"
507
msgstr "Datei einfügen"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
508

509
#: src/global.c:526
510
msgid "Search for a string or a regular expression"
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
511
msgstr "nach einer Zeichenkette oder einem regulären Ausdruck suchen"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
512

513
#: src/global.c:528
514
msgid "Search for a string"
515
msgstr "nach einer Zeichenkette suchen"
516

517
518
#: src/global.c:529
msgid "Go one screenful up"
519
msgstr "eine Bildschirmseite hoch gehen"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
520

521
522
#: src/global.c:530
msgid "Go one screenful down"
523
msgstr "eine Bildschirmseite runter gehen"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
524

525
#: src/global.c:532
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
526
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
527
msgstr "die aktuelle Zeile ausschneiden und in der Zwischenablage speichern"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
528

529
#: src/global.c:534
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
530
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
531
msgstr "aus der Zwischenablage einfügen"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
532

533
#: src/global.c:536
534
msgid "Display the position of the cursor"
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
535
msgstr "die aktuelle Cursorposition anzeigen"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
536

537
#: src/global.c:539
538
msgid "Invoke the spell checker, if available"
539
msgstr "Rechtschreibprüfung aufrufen (wenn verfügbar)"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
540

541
#: src/global.c:542
542
msgid "Replace a string or a regular expression"
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
543
msgstr "eine Zeichenkette oder einen regulären Ausdruck ersetzen"
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
544

545
#: src/global.c:543
546
547
548
msgid "Go to line and column number"
msgstr "zu einer bestimmten Zeile und Spalte springen"

549
550
#: src/global.c:545
msgid "Mark text starting from the cursor position"
551
msgstr "Text beginnend an Cursorposition markieren"
552

553
554
#: src/global.c:546
msgid "Repeat the last search"
555
msgstr "die letzte Suche wiederholen"
556

557
#: src/global.c:548
558
msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
559
msgstr "die aktuelle Zeile kopieren und in der Zwischenablage speichern"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
560

561
#: src/global.c:549
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
562
563
msgid "Indent the current line"
msgstr "die aktuelle Zeile einrücken"
564

565
#: src/global.c:550
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
566
567
msgid "Unindent the current line"
msgstr "die aktuelle Zeile ausrücken"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
568

569
#: src/global.c:551
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
570
msgid "Undo the last operation"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
571
msgstr "letzte Operation rückgängig"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
572

573
#: src/global.c:552
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
574
msgid "Redo the last undone operation"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
575
msgstr "rückgängig gemachte Operation wiederholen"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
576

577
#: src/global.c:554
578
msgid "Go forward one character"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
579
msgstr "ein Zeichen vorwärts gehen"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
580

581
#: src/global.c:555
582
msgid "Go back one character"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
583
msgstr "ein Zeichen rückwärts gehen"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
584

585
#: src/global.c:557
586
msgid "Go forward one word"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
587
msgstr "ein Wort vorwärts gehen"
588

589
#: src/global.c:558
590
msgid "Go back one word"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
591
msgstr "ein Wort rückwärts gehen"
592

593
#: src/global.c:560
594
msgid "Go to previous line"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
595
msgstr "zur vorhergehenden Zeile gehen"
596

597
#: src/global.c:561
598
msgid "Go to next line"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
599
msgstr "zur folgenden Zeile gehen"
600

601
#: src/global.c:562
602
msgid "Go to beginning of current line"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
603
msgstr "zum Anfang der aktuellen Zeile springen"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
604

605
#: src/global.c:563
606
msgid "Go to end of current line"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
607
msgstr "zum Ende der aktuellen Zeile springen"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
608

609
#: src/global.c:566
610
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
611
msgstr "zum Anfang des aktuellen Absatzes springen; dann des vorigen Absatzes"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
612

613
#: src/global.c:568
614
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
615
616
msgstr ""
"hinter das Ende des aktuellen Absatzes springen; dann des vorigen Absatzes"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
617

618
#: src/global.c:571
619
msgid "Go to the first line of the file"
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
620
msgstr "zur ersten Zeile der Datei springen"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
621

622
#: src/global.c:573
623
msgid "Go to the last line of the file"
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
624
msgstr "zur letzten Zeile der Datei springen"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
625

626
#: src/global.c:575
627
msgid "Go to the matching bracket"
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
628
msgstr "zur passenden Klammer springen"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
629

630
#: src/global.c:577
631
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
632
msgstr "eine Zeile hochrollen, ohne den Cursor zu bewegen"
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
633

634
#: src/global.c:579
635
msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
636
msgstr "eine Zeile hinunterrollen, ohne den Cursor zu bewegen"
637

638
#: src/global.c:583
639
msgid "Switch to the previous file buffer"
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
640
msgstr "zum vorhergehenden Dateipuffer umschalten"
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
641

642
#: src/global.c:585
643
msgid "Switch to the next file buffer"
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
644
msgstr "zum folgenden Dateipuffer umschalten"
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
645

646
#: src/global.c:588
647
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
648
msgstr "nächstes Zeichen direkt (nicht interpretiert) einfügen"
649

650
#: src/global.c:590
651
msgid "Insert a tab at the cursor position"
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
652
msgstr "einen Tabulator an der Cursorposition einfügen"
653

654
#: src/global.c:592
655
msgid "Insert a newline at the cursor position"
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
656
msgstr "einen Zeilenumbruch an der Cursorposition einfügen"
657

658
#: src/global.c:594
659
660
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Zeichen an der Cursorposition löschen"
661

662
#: src/global.c:596
663
664
665
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Zeichen links vom Cursor löschen"

666
#: src/global.c:599
667
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
668
msgstr "vom Cursor bis zum Dateiende ausschneiden"
669

670
#: src/global.c:602
671
msgid "Justify the entire file"
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
672
msgstr "die gesamte Datei ausrichten"
673

674
#: src/global.c:606
675
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
676
msgstr "die Zahl der Wörter, Zeilen und Zeichen zählen"
677

678
#: src/global.c:609
679
680
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Bildschirm auffrischen (neu zeichnen)"
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
681

682
#: src/global.c:611
683
msgid "Suspend the editor (if suspend is enabled)"
684
685
msgstr ""
"den Editor in den Hintergrund schieben (wenn „suspend“ angeschaltet ist)"
686

687
#: src/global.c:614
688
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
689
msgstr "Unterscheidung von Groß- und Kleinschreibung bei Suche umschalten"
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
690

691
#: src/global.c:616
692
msgid "Reverse the direction of the search"
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
693
msgstr "die Richtung der Suche umkehren"
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
694

695
#: src/global.c:620
696
msgid "Toggle the use of regular expressions"
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
697
msgstr "Benutzung regulärer Ausdrücke umschalten"
698

699
#: src/global.c:624
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
700
701
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "den vorhergehenden Suchen-/Ersetzen-Begriff hervorholen"
702

703
#: src/global.c:626
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
704
705
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "den nächsten Suchen-/Ersetzen-Begriff hervorholen"
706

707
#: src/global.c:629
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
708
msgid "Go to file browser"
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
709
msgstr "zum Dateibrowser"
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
710

711
#: src/global.c:632
712
msgid "Toggle the use of DOS format"
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
713
msgstr "Schreiben im DOS-Format umschalten"
714

715
#: src/global.c:633
716
msgid "Toggle the use of Mac format"
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
717
msgstr "Schreiben im Mac-Format umschalten"
718

719
#: src/global.c:634
720
msgid "Toggle appending"
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
721
msgstr "Anhängen umschalten"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
722

723
#: src/global.c:635
724
msgid "Toggle prepending"
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
725
msgstr "vorn Anfügen umschalten"
726

727
#: src/global.c:637
728
msgid "Toggle backing up of the original file"
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
729
msgstr "Sicherung existierender Dateien beim Speichern umschalten"
730

731
#: src/global.c:638
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
732
msgid "Execute external command"
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
733
msgstr "externen Befehl ausführen"
734

735
#: src/global.c:642
736
msgid "Toggle the use of a new buffer"
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
737
msgstr "Benutzung eines neuen Puffers umschalten"
738

739
#: src/global.c:645
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
740
msgid "Exit from the file browser"
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
741
msgstr "den Dateibrowser beenden"
742

743
#: src/global.c:647
744
msgid "Go to the first file in the list"
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
745
msgstr "zur ersten Datei der Liste springen"
746

747
#: src/global.c:649
748
msgid "Go to the last file in the list"
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
749
msgstr "zur letzten Datei der Liste springen"
750

751
#: src/global.c:650
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
752
msgid "Go to the next file in the list"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
753
msgstr "zur nächsten Datei der Liste springen"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
754

755
#: src/global.c:651
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
756
msgid "Go to the previous file in the list"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
757
msgstr "zur vorigen Datei der Liste springen"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
758

759
#: src/global.c:652
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
760
msgid "Go to directory"
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
761
msgstr "gehe zu Verzeichnis"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
762

763
764
#: src/global.c:655
msgid "Invoke the linter, if available"
765
msgstr "Den Linter aufrufen (wenn verfügbar)"
766
767

#: src/global.c:656
768
msgid "Go to previous linter msg"
769
msgstr "zur vorhergehenden Linter-Meldung gehen"
770

771
#: src/global.c:657
772
msgid "Go to next linter msg"
773
msgstr "zur folgenden Linter-Meldung gehen"
774

775
776
777
778
#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
#: src/global.c:677
msgid "Get Help"
msgstr "Hilfe"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
779

780
781
782
783
784
#: src/global.c:680 src/prompt.c:1276
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"

#: src/global.c:691
785
msgid "Write Out"
786
msgstr "Speichern"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
787

788
#: src/global.c:700
789
790
791
msgid "Read File"
msgstr "Datei öffnen"

792
793
794
#: src/global.c:718
msgid "Go To Dir"
msgstr "Gehe zu Verz."
795

796
#: src/global.c:732
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
797
798
799
msgid "Cut Text"
msgstr "Ausschneiden"

800
801
802
#: src/global.c:741
msgid "Justify"
msgstr "Ausrichten"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
803

804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
#: src/global.c:757
msgid "Case Sens"
msgstr "GROSS/klein"

#: src/global.c:762
msgid "Regexp"
msgstr "reg. Ausdruck"

#: src/global.c:767
msgid "Backwards"
msgstr "Rückwärts"

#: src/global.c:774
msgid "No Replace"
msgstr "Keine Ersetzung"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
819

820
#: src/global.c:781
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
821
822
823
msgid "Cur Pos"
msgstr "Cursor"

824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
#: src/global.c:788
msgid "Prev Page"
msgstr "Seite zurück"

#: src/global.c:790
msgid "Next Page"
msgstr "Seite vor"

#: src/global.c:794
msgid "First Line"
msgstr "Erste Zeile"

#: src/global.c:797
msgid "Last Line"
msgstr "Letzte Zeile"

#: src/global.c:803
msgid "To Bracket"
842
msgstr "Zu Klammer"
843
844

#: src/global.c:806
845
846
847
msgid "Mark Text"
msgstr "Text markieren"

848
#: src/global.c:809
849
msgid "Copy Text"
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
850
msgstr "Kopieren"
851

852
#: src/global.c:812
853
msgid "Indent Text"
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
854
msgstr "Einrücken"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
855

856
#: src/global.c:814
857
msgid "Unindent Text"
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
858
msgstr "Ausrücken"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
859

860
#: src/global.c:818
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
861
msgid "Undo"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
862
msgstr "Rückgängig"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
863

864
#: src/global.c:820
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
865
msgid "Redo"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
866
msgstr "Wiederholen"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
867

868
#: src/global.c:825 src/global.c:831
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
869
msgid "Back"
870
msgstr "Zurück"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
871

872
#: src/global.c:827 src/global.c:833
873
874
msgid "Forward"
msgstr "Vorwärts"
875

876
#: src/global.c:838
877
878
879
msgid "Prev Word"
msgstr "Vorheriges Wort"

880
#: src/global.c:840
881
882
883
msgid "Next Word"
msgstr "Nächstes Wort"

884
#: src/global.c:844
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
885
886
887
msgid "Home"
msgstr "Pos 1"

888
#: src/global.c:846
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
889
890
891
msgid "End"
msgstr "Ende"

892
893
894
895
896
897
898
#: src/global.c:855
msgid "Beg of Par"
msgstr "Anf des Abs."

#: src/global.c:857
msgid "End of Par"
msgstr "Ende des Abs."
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
899

900
#: src/global.c:862
901
902
msgid "Scroll Up"
msgstr "Hochrollen"
903

904
#: src/global.c:864
905
msgid "Scroll Down"
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
906
msgstr "Herunterrollen"
907

908
909
#: src/global.c:869
msgid "Prev File"
910
msgstr "Vorh. Datei"
911

912
#: src/global.c:871
913
914
915
msgid "Next File"
msgstr "Nächste Datei"

916
917
#: src/global.c:875
msgid "Verbatim"
918
msgstr "Direkt"
919

920
#: src/global.c:878
921
922
923
msgid "Tab"
msgstr "Tab"

924
#: src/global.c:880
925
926
927
msgid "Enter"
msgstr "Enter"

928
#: src/global.c:882
929
930
931
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"

932
#: src/global.c:884
933
934
935
msgid "Backspace"
msgstr "Rücktaste"

936
#: src/global.c:893
937
938
939
msgid "CutTillEnd"
msgstr "AusschnBisEnde"

940
#: src/global.c:903
941
942
msgid "Word Count"
msgstr "Wortanzahl"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
943

944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
#: src/global.c:910
msgid "Suspend"
msgstr "in den Hintergrund"

#: src/global.c:916
msgid "PrevHstory"
msgstr "zur. Geschichte"

#: src/global.c:920
msgid "NextHstory"
msgstr "vor Geschichte"

#: src/global.c:924
msgid "Go To Text"
msgstr "Zu Text"

#: src/global.c:935
msgid "DOS Format"
msgstr "DOS-Format"

#: src/global.c:938
msgid "Mac Format"
msgstr "Mac-Format"

#: src/global.c:941
msgid "Append"
msgstr "Anhängen"

#: src/global.c:943
msgid "Prepend"
msgstr "vorn Anfügen"

#: src/global.c:946
msgid "Backup File"
msgstr "Sicherungskopie"

#: src/global.c:953
msgid "Execute Command"
msgstr "Befehl ausführen"

#: src/global.c:965
msgid "To Files"
msgstr "In Dateien"

#: src/global.c:968
msgid "First File"
msgstr "Erste Datei"

#: src/global.c:970
msgid "Last File"
msgstr "Letzte Datei"

#. TRANSLATORS: The next seventeen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
#: src/global.c:1218
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
999
1000
1001
msgid "Help mode"
msgstr "Hilfe-Modus"

1002
#: src/global.c:1220
1003
1004
1005
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Cursorposition ständig anzeigen"

1006
#: src/global.c:1222
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1007
1008
msgid "Use of one more line for editing"
msgstr "Verwendung einer Zeile mehr zum Editieren"
1009

1010
#: src/global.c:1224
1011
1012
1013
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Sanftes Rollen"

1014
1015
#: src/global.c:1226
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
1016
msgstr "Überlange Zeilen fließend umbrechen"
1017
1018

#: src/global.c:1228
1019
1020
1021
msgid "Whitespace display"
msgstr "Weißraumanzeige"

1022
#: src/global.c:1230
1023
1024
1025
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Farbige Syntaxhervorhebung"

1026
#: src/global.c:1232
1027
1028
msgid "Smart home key"
msgstr "Intell. Pos1-Taste"
1029

1030
#: src/global.c:1234
1031
1032
msgid "Auto indent"
msgstr "Automatischer Einzug"
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1033

1034
#: src/global.c:1236
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1035
1036
1037
msgid "Cut to end"
msgstr "Bis Ende ausschneiden"

1038
1039
#: src/global.c:1238
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
1040
msgstr "Überlange Zeilen hart umbrechen"
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1041

1042
#: src/global.c:1240
1043
1044
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Umwandlungen eingegebener Tabulatoren in Leerzeichen"
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1045

1046
#: src/global.c:1242
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1047
1048
msgid "Backup files"
msgstr "Sicherungskopien"
1049

1050
#: src/global.c:1244
1051
1052
msgid "Multiple file buffers"
msgstr "Mehrere Dateipuffer"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1053

1054
#: src/global.c:1246
1055
1056
msgid "Mouse support"
msgstr "Mausunterstützung"
1057

1058
#: src/global.c:1248
1059
1060
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Keine Umwandlung aus DOS/Mac-Format"
1061

1062
#: src/global.c:1250
1063
msgid "Suspension"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1064
msgstr "in den Hintergrund"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1065

1066
#: src/help.c:220
1067
1068
1069
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
1070
1071
1072
" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
"Enter.  If there is a match for the text you entered, the screen will be "
"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
1073
"\n"
1074
1075
1076
" The previous search string will be shown in brackets after the search "
"prompt.  Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
"search.  "
1077
1078
1079
msgstr ""
"Hilfetext für das Suchkommando\n"
"\n"
1080
1081
1082
1083
" Geben Sie die Wörter oder Buchstaben ein, nach denen Sie suchen möchten, "
"und drücken Sie die Eingabetaste.  Wenn eine Übereinstimmung für den "
"eingegebenen Text gefunden wird, dann wird die Anzeige zur nächsten "
"Fundstelle bewegt.\n"
1084
"\n"
1085
1086
1087
" Die vorhergehende Suchzeichenkette wird in eckigen Klammern nach der Such-"
"Aufforderung angezeigt. Drücken der Eingabetaste ohne Eingabe irgenwelchen "
"Textes führt die vorhergehende Suche durch.  "
1088

1089
#: src/help.c:229
1090
msgid ""
1091
1092
"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
"matches in the selected text will be replaced.\n"
1093
1094
1095
1096
"\n"
" The following function keys are available in Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
1097
1098
"Wenn Sie Text markiert haben und dann Suchen, um zu Ersetzen, werden nur "
"Treffer in der ausgewählten Region ersetzt.\n"
1099
1100
1101
1102
"\n"
" Die folgenden Funktionstasten sind im Suchmodus verfügbar:\n"
"\n"

1103
#: src/help.c:235
1104
1105
1106
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
1107
1108
1109
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter.  If there are "
"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
"last line of the file.\n"
1110
1111
1112
1113
"\n"
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1114
"Hilfetext für „Zu Zeile“\n"
1115
"\n"
1116
1117
1118
" Geben Sie die Nummer der gewünschten Zeile ein und drücken Sie die "
"Eingabetaste. Gibt es weniger Zeilen im Text, so springt nano zur letzten "
"Zeile der Datei.\n"
1119
1120
1121
1122
"\n"
" Die folgenden Funktionstasten sind im Zu-Zeile-Modus verfügbar:\n"
"\n"

1123
#: src/help.c:244
1124
1125
1126
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
1127
1128
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at "
"the current cursor location.\n"
1129
"\n"
1130
1131
1132
1133
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
"multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the "
"Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded "
"into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).  "
1134
msgstr ""
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1135
"Hilfetext für „Datei einfügen“\n"
1136
"\n"
1137
1138
" Geben Sie den Namen einer Datei ein, die an der momentanen Cursorposition "
"in den momentanen Dateipuffer eingefügt werden soll.\n"
1139
"\n"
1140
1141
1142
1143
1144
1145
" Wenn Sie nano mit Unterstützung für mehrere Dateipuffer compiliert haben "
"und diese Funktion mit den Kommandozeilenoptionen -F oder --multibuffer, mit "
"der Tastenkombination Meta-F oder mittels einer nanorc-Datei eingeschaltet "
"haben, so wird die Einfügeoperation die Datei in einen separaten Puffer "
"laden. (Benutzen Sie Meta-< und >, um zwischen den Dateipuffern "
"umzuschalten.)  "
1146

1147
#: src/help.c:253
1148
msgid ""
1149
1150
"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
1151
"\n"
1152
1153
1154
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
1155
1156
1157
"Wenn Sie einen weiteren leeren Puffer benötigen, drücken Sie einfach die "
"Eingabetaste, ohne einen Dateinamen einzugeben, oder geben Sie einen "
"nichtexistierenden Dateinamen an.\n"
1158
1159
1160
1161
"\n"
" Die folgenden Funktionstasten sind im Datei-Einfügen-Modus verfügbar:\n"
"\n"

1162
#: src/help.c:259
1163
1164
1165
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
1166
1167
" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to "
"save the file.\n"
1168
"\n"
1169
1170
1171
1172
" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only "
"the selected portion to a separate file.  To reduce the chance of "
"overwriting the current file with just a portion of it, the current filename "
"is not the default in this mode.\n"
1173
1174
1175
1176
"\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1177
"Hilfetext für „Datei schreiben“\n"
1178
"\n"
1179
1180
" Geben Sie den Namen ein, unter dem Sie die momentane Datei speichern wollen "
"und drücken Sie die Eingabetaste.\n"
1181
"\n"
1182
1183
1184
1185
" Wenn Sie Text markiert haben, so werden Sie gefragt, ob Sie nur den "
"ausgewählten Teil des Textes in eine separate Datei schreiben wollen. Um die "
"Gefahr, eine Datei mit einem Teil von ihr zu überschreiben, zu minimieren, "
"ist der aktuelle Dateiname in diesem Modus nicht die Vorgabe.\n"
1186
1187
1188
1189
"\n"
" Die folgenden Funktionstasten sind im Datei-Schreiben-Modus verfügbar:\n"
"\n"

1190
#: src/help.c:273
1191
1192
1193
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
1194
1195
1196
1197
1198
" The file browser is used to visually browse the directory structure to "
"select a file for reading or writing.  You may use the arrow keys or Page Up/"
"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
"or enter the selected directory.  To move up one level, select the directory "
"called \"..\" at the top of the file list.\n"
1199
1200
1201
1202
1203
1204
"\n"
" The following function keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hilfetext für den Dateiwähler\n"
"\n"
1205
1206
1207
1208
1209
1210
" Mit dem Dateiwähler kann die Verzeichnisstruktur visuell durchsucht werden, "
"um eine Datei für Lese- und Schreiboperationen auszuwählen. Sie können die "
"Pfeiltasten oder Bild-Auf/Ab benutzen, um durch die Dateien zu blättern, und "
"S oder die Eingabe, um die markierte Datei bzw. das markierte Verzeichnis "
"auszuwählen. Um sich eine Ebene aufwärts zu bewegen, wählen Sie das "
"Verzeichnis namens „..“ ganz oben in der Dateiliste.\n"
1211
1212
1213
1214
"\n"
" Die folgenden Funktionstasten sind im Dateiwähler verfügbar:\n"
"\n"

1215
#: src/help.c:286
1216
1217
1218
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
"\n"
1219
1220
1221
" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
"Enter.  If there is a match for the text you entered, the screen will be "
"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
1222
"\n"
1223
1224
1225
" The previous search string will be shown in brackets after the search "
"prompt.  Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
"search.\n"
1226
1227
"\n"
msgstr ""
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1228
"Hilfetext für das Suchkommando des Dateiwählers\n"
1229
"\n"
1230
1231
1232
1233
" Geben Sie die Wörter oder Buchstaben ein, nach denen Sie suchen möchten, "
"und drücken Sie die Eingabetaste.  Wenn eine Übereinstimmung für den "
"eingegebenen Text gefunden wird, dann wird die Anzeige zur nächsten "
"Fundstelle bewegt.\n"
1234
"\n"
1235
1236
1237
" Die vorhergehende Suchzeichenkette wird in eckigen Klammern nach der Such-"
"Aufforderung angezeigt. Drücken der Eingabetaste ohne Eingabe irgenwelchen "
"Textes führt die vorhergehende Suche durch.\n"
1238
1239
"\n"

1240
#: src/help.c:295
1241
1242
1243
1244
msgid ""
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
1245
1246
" Die folgenden Funktionstasten sind im Suchkommando-Modus des Dateiwählers "
"verfügbar:\n"
1247
1248
"\n"

1249
#: src/help.c:299
1250
1251
1252
1253
1254
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n"
1255
1256
" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to "
"(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
"\n"
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hilfetext für den Gehe-zu-Verzeichnis im Dateiwähler\n"
"\n"
" Geben Sie den Namen des Verzeichnisses ein, das Sie durchsuchen wollen.\n"
"\n"
1265
1266
1267
" Wenn Tabulator-Vervollständigung nicht abgeschaltet worden ist, so können "
"Sie die Tabulator-Taste benutzen, um (zu versuchen) den Verzeichnisnamen "
"automatisch vervollständigen zu lassen.\n"
1268
"\n"
1269
1270
" Die folgenden Funktionstasten sind im Gehe-zu-Verzeichnis-Modus des "
"Dateiwählers verfügbar:\n"
1271
1272
"\n"

1273
#: src/help.c:312
1274
1275
1276
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
1277
1278
1279
1280
1281
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file.  "
"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
"be edited.  It will then prompt to replace every instance of the given "
"misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the "
"mark, in the selected text.\n"
1282
"\n"
1283
" The following function keys are available in Spell Check mode:\n"
1284
1285
1286
1287
"\n"
msgstr ""
"Hilfetext für die Rechtschreibprüfung\n"
"\n"
1288
1289
1290
1291
1292
" Die Rechtschreibprüfung überprüft die Rechtschreibung des gesamten Texts "
"der aktuellen Datei. Wenn ein unbekanntes Wort gefunden wird, wird es "
"hervorgehoben und eine Ersetzung kann bearbeitet werden. Sie werden dann "
"gefragt, ob Sie die vorgenommene Ersetzung in der ganzen Datei, oder, wenn "
"Sie Text markiert haben, innerhalb der Auswahl vornehmen lassen wollen.\n"
1293
"\n"
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1294
" Die folgenden Funktionstasten sind in der Rechtschreibprüfung verfügbar:\n"
1295
1296
"\n"

1297
#: src/help.c:327
1298
msgid ""
1299
"Execute Command Help Text\n"
1300
"\n"
1301
1302
1303
" This mode allows you to insert the output of a command run by the shell "
"into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode).  If "
"you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
1304
"\n"
1305
" The following function keys are available in Execute Command mode:\n"
1306
1307
1308
"\n"
msgstr ""
"Hilfetext für Externen Befehl\n"
1309
"\n"
1310
1311
1312
1313
" Dieses Menü erlaubt es, die Ausgabe eines externen Befehls, der in der "
"Shell ausgeführt wird, in den aktuellen Puffer einzufügen (oder in einen "
"neuen Puffer, wenn Unterstützung für mehrere Puffer aktiviert ist). Wenn Sie "
"einen weiteren leeren Puffer benötigen, geben Sie keinen Befehl ein.\n"
1314
1315
"\n"
" Die folgenden Funktionstasten sind im Befehl-Ausführen-Modus verfügbar:\n"
1316
1317
"\n"

1318
#: src/help.c:340
1319
msgid ""
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1320
"Main nano help text\n"
1321
"\n"
1322
1323
1324
1325
1326
1327
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
"the UW Pico text editor.  There are four main sections of the editor.  The "
"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
"whether or not the file has been modified.  Next is the main editor window "
"showing the file being edited.  The status line is the third line from the "
"bottom and shows important messages.  "
1328
msgstr ""
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1329
"Haupt-Hilfe für nano\n"
1330
"\n"
1331
1332
1333
1334
1335
1336
" Nano wurde konzipiert, die Funktionalität und die Benutzerfreundlichkeit "
"des UW-Pico-Texteditors zu imitieren.  Es gibt vier Hauptbereiche: Die "
"Titelzeile zeigt die Version des Programms, den Namen der momentan "
"editierten Datei und ob die Datei verändert wurde oder nicht.  Das "
"Hauptfenster enthält die zu bearbeitende Datei.  Die Statuszeile (die dritte "
"Zeile von unten) zeigt wichtige Meldungen.  "
1337

1338
#: src/help.c:350
1339
msgid ""
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1340
1341
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
1342
1343
1344
1345
1346
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
"with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control "
"(Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice.  Escape-key sequences are "
"notated with the Meta (M-) symbol and can be entered using either the Esc, "
"Alt, or Meta key depending on your keyboard setup.  "
1347
msgstr ""
1348
1349
"Die untersten zwei Zeilen listen die meistgebrauchten Tastenkombinationen "
"von nano auf.\n"
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1350
"\n"
1351
1352
1353
1354
1355
" Tastenkombinationen werden wie folgt abgekürzt: Kombinationen mit der Strg-"
"Taste werden mit einem ^ ausgedrückt und können auch eingegeben werden, "
"indem Esc zwei Mal gedrückt wird. Escape-Sequenzen werden mit dem Meta-"
"Symbol (M) angegeben und können je nach Tastatureinstellung mit Esc, Alt "
"oder Meta eingegeben werden, abhängig von Ihrer Tastatureinstellung.  "
1356

1357
#: src/help.c:359
1358
msgid ""
1359
1360
1361
1362
"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
"000 to 255 will enter the character with the corresponding value.  The "
"following keystrokes are available in the main editor window.  Alternative "
"keys are shown in parentheses:\n"
1363
1364
"\n"
msgstr ""
1365
1366
1367
1368
"Zudem kann durch zweimaliges Drücken von Esc und anschließender Eingabe "
"einer dreistelliger Zahl von 000 bis 255 das Zeichen mit dem entsprechenden "
"Wert eingegeben werden.  Die folgenden Tasten(kombinationen) sind im "
"Hauptfenster verfügbar. Alternative Tasten stehen in Klammern:\n"
1369
1370
"\n"

1371
#: src/help.c:391 src/help.c:468
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1372
msgid "enable/disable"
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1373
msgstr "aktivieren/deaktivieren"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1374

1375
#: src/nano.c:597
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1376
1377
msgid "Key invalid in view mode"
msgstr "Taste unzulässig im Nur-Lese-Modus"
1378

1379
#: src/nano.c:709
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Buffer written to %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Puffer in %s geschrieben\n"

1388
#: src/nano.c:711
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1389
#, c-format
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1390
1391
msgid ""
"\n"
1392
"Buffer not written to %s: %s\n"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1393
1394
msgstr ""
"\n"
1395
"Puffer nicht in %s geschrieben: %s\n"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1396

1397
#: src/nano.c:714
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1398
#, c-format
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
msgid ""
"\n"
"Buffer not written: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Puffer nicht geschrieben: %s\n"

1406
#: src/nano.c:739
1407
1408
msgid "Window size is too small for nano...\n"
msgstr "Fenstergröße ist zu klein für Nano...\n"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1409

1410
#: src/nano.c:832
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1411
#, c-format
1412
msgid ""
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1413
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE,COLUMN] FILE]...\n"
1414
1415
"\n"
msgstr ""
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1416
"Aufruf: nano [OPTIONEN] [[+ZEILE,SPALTE] Datei]...\n"
1417
"\n"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1418

1419
#: src/nano.c:835
1420
1421
1422
1423
#, c-format
msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
msgstr "Option\t\tlange GNU-Option\t\tBedeutung\n"

1424
#: src/nano.c:837
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1425
#, c-format
1426
1427
msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "Option\t\tBedeutung\n"
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1428

1429
#: src/nano.c:840
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1430
1431
1432
msgid "+LINE,COLUMN"
msgstr "+ZEILE,SPALTE"

1433
#: src/nano.c:841
1434
1435
msgid "Start at line LINE, column COLUMN"
msgstr "bei Zeile ZEILE, Spalte SPALTE beginnen"
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1436

1437
#: src/nano.c:843
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1438
msgid "Enable smart home key"
1439
msgstr "intelligente Pos1-Taste aktivieren"
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1440

1441
#: src/nano.c:844
1442
1443
msgid "Save backups of existing files"
msgstr "existierende Dateien beim Speichern sichern"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1444

1445
#: src/nano.c:845
1446
1447
msgid "-C <dir>"
msgstr "-C <verz>"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1448

1449
#: src/nano.c:845
1450
1451
msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr "--backupdir=<verz>"
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1452

1453
#: src/nano.c:846
1454
msgid "Directory for saving unique backup files"
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1455
1456
msgstr "Verzeichnis, um Backupdateien zu schreiben"

1457
#: src/nano.c:849
1458
msgid "Use bold instead of reverse video text"
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1459
msgstr "Fettdruck anstelle von inversem Text benutzen"
1460

1461
#: src/nano.c:852
1462
1463
1464
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr "eingegebebene Tabulatoren in Leerzeichen umwandeln"

1465
#: src/nano.c:855
1466
1467
msgid "Enable multiple file buffers"
msgstr "Benutzung mehrerer Dateipuffer aktivieren"
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1468

1469
#: src/nano.c:860
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1470
1471
1472
msgid "Use (vim-style) lock files"
msgstr "Benutze Lock-Dateien (nach Art von Vim)"

1473
#: src/nano.c:862
1474
msgid "Log & read search/replace string history"
1475
msgstr "Geschichte der Suchen-/Ersetzen-Begriffe mitschreiben und lesen"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1476

1477
#: src/nano.c:865
1478
msgid "Don't look at nanorc files"
1479
msgstr "die nanorc-Dateien ignorieren"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1480

1481
#: src/nano.c:868
1482
1483
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "Verwirrung um Zehnertastatur lösen"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1484

1485
#: src/nano.c:870
1486
msgid "Don't add newlines to the ends of files"
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1487
msgstr "keine Zeilenvorschübe an die Enden von Dateien anhängen"
1488

1489
#: src/nano.c:873
1490
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
1491
1492
msgstr "keine Umwandlung aus DOS/Mac-Format"

1493
#: src/nano.c:875
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1494
1495
msgid "Use one more line for editing"
msgstr "eine Zeile mehr zum Editieren verwenden"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1496

1497
#: src/nano.c:878
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1498
msgid "Log & read location of cursor position"
1499
msgstr "Cursorposition aufzeichnen und lesen"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1500

1501
#: src/nano.c:881
1502
1503
msgid "-Q <str>"
msgstr "-Q <zkette>"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1504

1505
#: src/nano.c:881
1506
1507
msgid "--quotestr=<str>"
msgstr "--quotestr=<zkette>"
1508

1509
#: src/nano.c:882
1510
1511
msgid "Quoting string"
msgstr "Zitatzeichen"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1512

1513
#: src/nano.c:884
1514
1515
msgid "Restricted mode"
msgstr "eingeschränkter Modus"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1516

1517
#: src/nano.c:887
1518
msgid "Scroll by line instead of half-screen"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1519
msgstr "zeilenweise rollen (statt halb-bildschirm-weise)"
1520

1521
#: src/nano.c:889
1522
1523
msgid "-T <#cols>"
msgstr "-T <#spalten>"
1524

1525
#: src/nano.c:889
1526
1527
msgid "--tabsize=<#cols>"
msgstr "--tabsize=<#spalten>"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1528

1529
#: src/nano.c:890
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1530
msgid "Set width of a tab to #cols columns"
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1531
msgstr "Tabulator-Größe auf #spalten setzen"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1532

1533
#: src/nano.c:892
1534
1535
1536
msgid "Do quick statusbar blanking"
msgstr "schnelles Löschen der Statuszeile durchführen"

1537
#: src/nano.c:895
1538
msgid "Print version information and exit"
1539
msgstr "Versionsinfo ausgeben und beenden"
1540

1541
#: src/nano.c:898
1542
1543
1544
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "Wortgrenzen genauer erkennen"

1545
#: src/nano.c:901
1546
1547
msgid "-Y <str>"
msgstr "-Y <zkette>"
1548

1549
#: src/nano.c:901
1550
1551
msgid "--syntax=<str>"
msgstr "--syntax=<zkette>"
1552

1553
#: src/nano.c:902
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1554
1555
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "zu benutzende Syntaxdefinition für Einfärben"
1556

1557
#: src/nano.c:904
1558
msgid "Constantly show cursor position"
1559
msgstr "Cursorposition ständig anzeigen"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1560

1561
#: src/nano.c:906
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1562
1563
1564
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Vertauschung von Rücktaste/Entf beheben"

1565
1566
1567
1568
1569
#: src/nano.c:908
msgid "Show this help text"
msgstr "Diese Hilfe anzeigen"

#: src/nano.c:910
1570
1571
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Neue Zeilen automatisch einrücken"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1572

1573
#: src/nano.c:911
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1574
1575
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Vom Cursor bis zum Zeilenende ausschneiden"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1576

1577
#: src/nano.c:914
1578
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
1579
msgstr "Symbolischen Links nicht folgen, sondern überschreiben"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1580

1581
#: src/nano.c:916
1582
1583
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Benutzung der Maus aktivieren"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1584

1585
#: src/nano.c:918
1586
msgid "Do not read the file (only write it)"
1587
msgstr "Datei nicht lesen (nur schreiben)"
1588
1589

#: src/nano.c:920
1590
1591
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <verz>"
1592

1593
#: src/nano.c:920
1594
1595
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<verz>"
1596

1597
#: src/nano.c:921
1598
1599
1600
msgid "Set operating directory"
msgstr "Arbeitsverzeichnis setzen"

1601
#: src/nano.c:924
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1602
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
1603
msgstr "Tasten XON (^Q) und XOFF (^S) beibehalten"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1604

1605
#: src/nano.c:926
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1606
1607
1608
msgid "Silently ignore startup issues like rc file errors"
msgstr "Startprobleme wie Fehler in den RC-Dateien stillschweigend ignorieren"

1609
#: src/nano.c:928
1610
1611
msgid "-r <#cols>"
msgstr "-r <#spalten>"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1612

1613
#: src/nano.c:928
1614
1615
msgid "--fill=<#cols>"
msgstr "--fill=<#spalten>"
1616

1617
1618
#: src/nano.c:929
msgid "Set hard-wrapping point at column #cols"
1619
msgstr "Harten Umbruchpunkt bei #spalten setzen"
1620

1621
#: src/nano.c:932
1622
1623
msgid "-s <prog>"
msgstr "-s <prog>"
1624

1625
#: src/nano.c:932
1626
1627
msgid "--speller=<prog>"
msgstr "--speller=<prog>"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1628

1629
#: src/nano.c:933
1630
1631
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Alternatives Rechtschreibprüfungsprogramm"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1632

1633
#: src/nano.c:936
1634
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
1635
1636
msgstr "Beim Beenden ohne Rückfrage speichern"

1637
#: src/nano.c:938
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1638
1639
1640
msgid "Allow generic undo [EXPERIMENTAL]"
msgstr "Allgemeine Rückgängig-Function aktivieren [EXPERIMENTELL]"

1641
#: src/nano.c:941
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1642
1643
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Nur-Lese-Modus (keine Veränderungen möglich)"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1644

1645
1646
#: src/nano.c:943
msgid "Don't hard-wrap long lines"
1647
msgstr "Lange Zeilen nicht hart umbrechen"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1648

1649
#: src/nano.c:945
1650
msgid "Don't show the two help lines"
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1651
msgstr "die zwei Hilfe-Zeilen nicht anzeigen"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1652

1653
#: src/nano.c:946
1654
msgid "Enable suspension"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1655
msgstr "Schieben in den Hintergrund (anhalten und zurück zur Shell) aktivieren"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1656

1657
#: src/nano.c:948
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1658
msgid "Enable soft line wrapping"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1659
msgstr "fließenden Zeilenumbruch aktivieren"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1660

1661
#: src/nano.c:957
1662
#, c-format
1663
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1664
msgstr " GNU nano Version %s (compiliert um %s, %s)\n"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1665

1666
#: src/nano.c:961
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1667
#, c-format
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1668
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
1669
msgstr " Email: nano@nano-editor.org\tWWW: http://www.nano-editor.org/"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1670

1671
#: src/nano.c:962
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1672
#, c-format
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1673
1674
1675
1676
1677
1678
msgid ""
"\n"
" Compiled options:"
msgstr ""
"\n"
" Kompilierte Optionen:"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1679

1680
#: src/nano.c:1086
1681
1682
msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
msgstr "Tut mir leid, diese Funktion wird nicht unterstützt"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1683

1684
#: src/nano.c:1108
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1685
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1686
msgstr "Veränderten Puffer speichern („Nein“ VERWIRFT DIE ÄNDERUNGEN) ? "
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1687

1688
#: src/nano.c:1160
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1689
msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1690
msgstr "Konnte Standardeingabe nicht erneut von Tastatur öffnen, sorry\n"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1691

1692
#: src/nano.c:1185
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1693
1694
#, c-format
msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1695
msgstr "Lese von Standardeingabe, ^C zum Abbrechen\n"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1696

1697
#: src/nano.c:1251
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1698
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
1699
msgstr "SIGHUP oder SIGTERM empfangen\n"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1700

1701
#: src/nano.c:1273
1702
1703
1704
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Benutzen Sie „fg“, um zu nano zurückzukehren.\n"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1705

1706
#: src/nano.c:1455
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1707
msgid "enabled"
1708
msgstr "aktiviert"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1709

1710
#: src/nano.c:1455
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1711
msgid "disabled"
1712
1713
msgstr "deaktiviert"

1714
#: src/nano.c:1622 src/winio.c:1256
1715
1716
1717
msgid "Unknown Command"
msgstr "Unbekannter Befehl"

1718
#: src/nano.c:1745
1719
1720
msgid "XON ignored, mumble mumble"
msgstr "XON ignoriert, murmel murmel"
1721

1722
#: src/nano.c:1750
1723
1724
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
msgstr "XOFF ignoriert, murmel murmel"
1725

1726
#: src/nano.c:2285 src/rcfile.c:1252
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1727
#, c-format
1728
1729
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Angeforderte Tabulatorweite „%s“ ungültig"
1730

1731
#: src/nano.c:2347 src/rcfile.c:1177
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1732
#, c-format
1733
1734
1735
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Angeforderte Füllgröße „%s“ ungültig"

1736
1737
1738
#: src/nano.c:2393
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
1739
msgstr "Benutzen Sie „%s -h“ für eine Liste verfügbarer Optionen.\n"
1740

1741
1742
1743
#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
#. * the single-byte shortcuts for both your language and English.
#. * For example, in French: "OoYy" for "Oui".
1744
#: src/prompt.c:1247
1745
1746
1747
msgid "Yy"
msgstr "JjYy"

1748
#: src/prompt.c:1248
1749
1750
1751
msgid "Nn"
msgstr "Nn"

1752
#: src/prompt.c:1249
1753
1754
1755
msgid "Aa"
msgstr "Aa"

1756
#: src/prompt.c:1263
1757
1758
1759
msgid "Yes"
msgstr "Ja"

1760
#: src/prompt.c:1268
1761
1762
1763
msgid "All"
msgstr "Alle"

1764
#: src/prompt.c:1273
1765
1766
msgid "No"
msgstr "Nein"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1767

1768
#: src/rcfile.c:138
1769
#, c-format
1770
1771
msgid "Error in %s on line %lu: "
msgstr "Fehler in %s in Zeile %lu: "
1772

1773
#: src/rcfile.c:193
1774
#, c-format
1775
1776
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Argument „%s“ hat nicht beendetes \""
1777

1778
1779
#: src/rcfile.c:220 src/rcfile.c:272 src/rcfile.c:684 src/rcfile.c:745
#: src/rcfile.c:834 src/rcfile.c:886
1780
1781
1782
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Zeichenketten für reguläre Ausdrücke müssen mit \" anfangen und enden"

1783
#: src/rcfile.c:246 src/search.c:62
1784
#, c-format
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1785
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1786
msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck „%s“: %s"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1787

1788
#: src/rcfile.c:266
1789
1790
1791
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Fehlender Syntaxname"

1792
#: src/rcfile.c:336
1793
1794
1795
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "Die Syntax „none“ ist reserviert"

1796
#: src/rcfile.c:343
1797
1798
1799
msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
msgstr "Die Syntax „default“ darf keine Erweiterungen haben"

1800
#: src/rcfile.c:411
1801
msgid "Missing key name"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1802
msgstr "Fehlender Schlüsselname"
1803

1804
1805
#: src/rcfile.c:420 src/rcfile.c:431
msgid "Key name is too short"
1806
msgstr "Schlüsselname ist zu kurz"
1807
1808
1809

#: src/rcfile.c:441
msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
1810
msgstr "Schlüsselnamen müssen mit „^“, „M“ oder „F“ beginnen"
1811

1812
1813
#: src/rcfile.c:450
msgid "Must specify a function to bind the key to"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1814
msgstr "Die an die Taste zu bindene Funktion muss angegeben werden"
1815

1816
1817
1818
1819
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
#: src/rcfile.c:460
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr ""
1820
"Ein Menü (oder „all“) muss angegeben werden, um Tasten zu binden/zu lösen"
1821

1822
#: src/rcfile.c:467
1823
#, c-format
1824
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
1825
msgstr "Kann „%s“ nicht auf eine Funktion binden"
1826

1827
#: src/rcfile.c:474
1828
#, c-format
1829
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
1830
msgstr "Kann „%s“ nicht auf ein Menü binden"
1831

1832
#: src/rcfile.c:497
1833
#, c-format
1834
msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
1835
msgstr "Tut mir Leid, Taste „%s“ kann nicht neu zugewiesen werden"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1836

1837
#: src/rcfile.c:583
1838
#, c-format
1839
msgid "Error expanding %s: %s"
1840
msgstr "Fehler beim Erweitern von %s: %s"
1841
1842

#: src/rcfile.c:626
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
#, c-format
msgid ""
"Color \"%s\" not understood.\n"
"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n"
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n"
"\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n"
"for foreground colors."
msgstr ""
"Farbe „%s“ nicht verstanden.\n"
"Gültige Farben sind „green“ (grün), „red“ (rot), „blue“ (blau),\n"
"„white“ (weiß), „yellow“ (gelb), „cyan“ (zyanblau), „magenta“ (magentarot)\n"
"und „black“ (schwarz), mit dem optionalen Präfix „bright“ (hell)\n"
"für Vordergrundfarben."

1857
#: src/rcfile.c:648
1858
msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1859
msgstr "Kann keine Farbdirektive hinzufügen, ohne einen Syntaxbefehl zu haben"
1860

1861
#: src/rcfile.c:653
1862
1863
1864
msgid "Missing color name"
msgstr "Fehlender Farbname"

1865
#: src/rcfile.c:663 src/rcfile.c:824
1866
1867
1868
msgid "Missing regex string"
msgstr "Fehlender regulärer Ausdruck"

1869
#: src/rcfile.c:739
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1870
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1871
msgstr "„start=“ erfordert ein entsprechendes „end=“"
1872

1873
1874
1875
1876
1877
1878
#: src/rcfile.c:791
#, c-format
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
msgstr "Hintergrundfarbe „%s“ kann nicht hell („bright“) sein"

#: src/rcfile.c:819
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1879
msgid "Cannot add a header regex without a syntax command"
1880
1881
1882
msgstr ""
"Kann keinen reg. Ausdruck für Header hinzufügen, ohne einen Syntaxbefehl zu "
"haben"
1883

1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
#: src/rcfile.c:875
msgid "Cannot add a magic string regex without a syntax command"
msgstr ""
"Kann keinen magischen reg. Ausdruck hinzufügen, ohne einen Syntaxbefehl zu "
"haben"

#: src/rcfile.c:880
msgid "Missing magic string name"
msgstr "Fehlender Name für magische Zeichenkette"

#: src/rcfile.c:939
1895
msgid "Cannot add a linter without a syntax command"
1896
msgstr "Kann keinen Linter hinzufügen, ohne einen Syntaxbefehl zu haben"
1897

1898
#: src/rcfile.c:944
1899
msgid "Missing linter command"
1900
msgstr "Fehlender Linter-Name"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1901

1902
#: src/rcfile.c:974
1903
#, c-format
1904
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\".  Exiting.\n"
1905
1906
msgstr ""
"Schwerwiegender Fehler: keine Tasten an Funktion „%s“ gebunden. Beende.\n"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1907

1908
#: src/rcfile.c:976
1909
#, c-format
1910
1911
1912
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr ""
1913
1914
"Bitte starten Sie nano bei Bedarf mit der Option „-I“, um Ihre nanorc-"
"Einstellungen anzupassen\n"
1915

1916
#: src/rcfile.c:1037
1917
#, c-format
1918
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
1919
msgstr "Konnte zu erweiternde Syntax „%s“ nicht finden"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1920

1921
#: src/rcfile.c:1053 src/rcfile.c:1062 src/rcfile.c:1072
1922
1923
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1924
msgstr "Befehl „%s“ nicht in eingebundener Datei erlaubt"
1925

1926
#: src/rcfile.c:1078 src/rcfile.c:1280
1927
#, c-format
1928
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1929
msgstr "Syntax „%s“ hat keine Farbbefehle"
1930

1931
#: src/rcfile.c:1098
1932
1933
1934
1935
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Befehl „%s“ nicht verstanden"

1936
1937
#: src/rcfile.c:1113
msgid "Missing option"
1938
msgstr "Fehlende Option"
1939

1940
#: src/rcfile.c:1135
1941
#, c-format
1942
1943
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Option „%s“ erfordert ein Argument"
1944

1945
#: src/rcfile.c:1153
1946
1947
1948
msgid "Option is not a valid multibyte string"
msgstr "Option ist keine gültige Multibyte-Zeichenkette"

1949
#: src/rcfile.c:1190 src/rcfile.c:1218 src/rcfile.c:1227
1950
1951
1952
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Nicht-Leerraum-Zeichen erforderlich"

1953
#: src/rcfile.c:1200
1954
1955
1956
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Zwei einspaltige Zeichen erforderlich"

1957
#: src/rcfile.c:1266
1958
#, c-format
1959
msgid "Cannot unset option \"%s\""
1960
msgstr "kann Option „%s“ nicht zurücksetzen"
1961

1962
#: src/rcfile.c:1275
1963
#, c-format
1964
msgid "Unknown option \"%s\""
1965
msgstr "Unbekannte Option „%s“"
1966

1967
#: src/rcfile.c:1334
1968
1969
1970
msgid "I can't find my home directory!  Wah!"
msgstr "Kann mein Heimatverzeichnis nicht finden!  Autsch!"

1971
#: src/rcfile.c:1372
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Press Enter to continue starting nano.\n"
msgstr ""
"\n"
"Drücken Sie die Eingabetaste, um mit dem Starten von nano fortzufahren.\n"

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1980
#: src/search.c:96
1981
#, c-format
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1982
msgid "\"%.*s%s\" not found"
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1983
msgstr "„%.*s%s“ nicht gefunden"
1984

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1985
#: src/search.c:204
1986
1987
1988
msgid " (to replace) in selection"
msgstr " (zu ersetzen) in Auswahl"

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1989
#: src/search.c:206
1990
msgid " (to replace)"
1991
msgstr " (zu ersetzen)"
1992

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1993
#: src/search.c:784
1994
msgid "Replace this instance?"
1995
msgstr "Fundstelle ersetzen?"
1996

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1997
#: src/search.c:962
1998
1999
2000
msgid "Replace with"
msgstr "Ersetzen mit"

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
2001
#: src/search.c:1004
2002
#, c-format
2003
2004
2005
2006
msgid "Replaced %lu occurrence"
msgid_plural "Replaced %lu occurrences"
msgstr[0] "eine Ersetzung vorgenommen"
msgstr[1] "%lu Ersetzungen vorgenommen"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
2007

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
2008
#: src/search.c:1034
2009
2010
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Zeilennummer, Spaltennummer eingeben"
2011

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
2012
#: src/search.c:1061
2013
msgid "Invalid line or column number"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
2014
msgstr "Ungültige Zeilen- oder Spaltennummer"
2015

2016
#: src/search.c:1215
2017
2018
2019
msgid "Not a bracket"
msgstr "Keine Klammer"

2020
#: src/search.c:1282
2021
2022
msgid "No matching bracket"
msgstr "Keine passende Klammer"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
2023

2024
#: src/text.c:54
2025
2026
2027
msgid "Mark Set"
msgstr "Markierung gesetzt"

2028
#: src/text.c:58
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
2029
2030
msgid "Mark Unset"
msgstr "Markierung entfernt"
2031

2032
#: src/text.c:442
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
2033
msgid "Nothing in undo buffer!"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
2034
msgstr "Nichts im Rückgängig-Puffer!"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
2035

2036
#: src/text.c:453 src/text.c:591
2037
#, c-format
2038
msgid "Internal error: can't match line %d.  Please save your work."
2039
msgstr ""
2040
"Interner Fehler: kann Zeile %d nicht finden. Bitte speichern Sie Ihre Arbeit."
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
2041

2042
#: src/text.c:464 src/text.c:601
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
2043
msgid "text add"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
2044
msgstr "Text hinzu"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
2045

2046
#: src/text.c:473 src/text.c:611
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
2047
msgid "text delete"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
2048
msgstr "Text löschen"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
2049

2050
#: src/text.c:487 src/text.c:626
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
2051
2052
msgid "line wrap"
msgstr "Zeilenumbruch"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
2053

2054
#: src/text.c:501 src/text.c:634
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
2055
msgid "line join"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
2056
msgstr "Zeile verbinden"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
2057

2058
#: src/text.c:512 src/text.c:649
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
2059
msgid "text cut"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
2060
msgstr "Text ausschneiden"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
2061

2062
#: src/text.c:516 src/text.c:653
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
2063
2064
2065
msgid "text uncut"
msgstr "Text ausschneiden zurücknehmen"

2066
#: src/text.c:520 src/text.c:620
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
2067
2068
2069
msgid "line break"
msgstr "Zeilenvorschub"

2070
#: src/text.c:530 src/text.c:663
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
2071
msgid "text insert"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
2072
msgstr "Text einfügen"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
2073

2074
#: src/text.c:548 src/text.c:657
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
2075
msgid "text replace"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
2076
msgstr "Text ersetzen"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
2077

2078
#: src/text.c:554 src/text.c:669 src/text.c:953
2079
2080
msgid "Internal error: unknown type.  Please save your work."
msgstr "Interner Fehler: Unbekannter Typ. Bitte speichern Sie Ihre Arbeit"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
2081

2082
#: src/text.c:560
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
2083
2084
#, c-format
msgid "Undid action (%s)"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
2085
msgstr "Operation rückgangig gemacht (%s)"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
2086

2087
#: src/text.c:576
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
2088
msgid "Nothing to re-do!"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
2089
msgstr "Nichts zu wiederholen!"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
2090

2091
#: src/text.c:580
2092
msgid "Internal error: cannot set up redo.  Please save your work."
2093
msgstr ""
2094
2095
"Interner Fehler: kann „Erneut durchführen“ nicht aufsetzen. Bitte speichern "
"Sie Ihre Arbeit."
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
2096

2097
#: src/text.c:674
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
2098
2099
#, c-format
msgid "Redid action (%s)"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
2100
msgstr "Operation wiederholt (%s)"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
2101

2102
#: src/text.c:768 src/text.c:2561 src/text.c:3040
2103
2104
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Konnte keine Pipe erstellen"
2105

2106
#: src/text.c:794 src/text.c:2649 src/text.c:2801 src/text.c:3091
2107
msgid "Could not fork"
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
2108
msgstr "Konnte kein Fork durchführen"
2109

2110
#: src/text.c:944
2111
msgid "Internal error: cannot set up uncut.  Please save your work."
2112
2113
2114
msgstr ""
"Interner Fehler: kann Zurücknehmen des Ausschneidens nicht aufsetzen. Bitte "
"speichern Sie Ihre Arbeit"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
2115

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
2116
#: src/text.c:1875
2117
2118
2119
2120
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "Ungültiges Zitatzeichen %s: %s"

2121
#: src/text.c:2276
2122
2123
2124
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Kann Absatzausrichtung jetzt rückgängig machen"

2125
#: src/text.c:2475
2126
2127
2128
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Ersetzung editieren"

2129
#: src/text.c:2563
2130
2131
2132
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Erstelle Liste falsch geschriebener Wörter, bitte warten..."

2133
#: src/text.c:2655 src/text.c:3099
2134
2135
2136
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Konnte Größe des Pipe-Puffers nicht bestimmen"

2137
#: src/text.c:2706
2138
2139
2140
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Fehler beim Aufruf von „spell“"

2141
#: src/text.c:2709
2142
2143
2144
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "Fehler beim Aufruf von „sort -f“"

2145
#: src/text.c:2712
2146
2147
2148
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Fehler beim Aufruf von „uniq“"

2149
#: src/text.c:2769 src/text.c:2982
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
2150
2151
2152
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"

2153
#: src/text.c:2828
2154
2155
2156
2157
#, c-format
msgid "Error invoking \"%s\""
msgstr "Fehler beim Aufruf von „%s“"

2158
2159
#: src/text.c:2960
msgid "Invoking spell checker, please wait"
2160
msgstr "Rechtschreibprüfung aufrufen, bitte warten"
2161
2162

#: src/text.c:2977
2163
2164
2165
2166
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "Rechtschreibprüfung fehlgeschlagen: %s"

2167
#: src/text.c:2979
2168
2169
2170
2171
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Rechtschreibprüfung fehlgeschlagen: %s: %s"

2172
2173
#: src/text.c:3013
msgid "No linter defined for this type of file!"
2174
msgstr "Kein Linter für diesen Dateitype definiert"
2175

2176
#: src/text.c:3024
2177
msgid "Save modified buffer before linting?"
2178
msgstr "Geänderten Puffer vor dem Linter-Aufruf speichern?"
2179

2180
#: src/text.c:3046
2181
msgid "Invoking linter, please wait"
2182
msgstr "Rufe Linter auf, bitte warten"
2183

2184
#: src/text.c:3202
2185
2186
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
2187
msgstr "Habe 0 parsebare Zeilen vom Befehl erhalten: %s"
2188

2189
#: src/text.c:3236
2190
2191
2192
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
2193
"Diese Meldung ist für nicht geöffnete Datei %s, in neuem Puffer öffnen?"
2194

2195
#: src/text.c:3284
2196
msgid "At last message"
2197
msgstr "Bei letzter Meldung"
2198

2199
#: src/text.c:3291
2200
msgid "At first message"
2201
msgstr "Bei erster Meldung"
2202

2203
#: src/text.c:3368
2204
2205
2206
2207
#, c-format
msgid "%sWords: %lu  Lines: %ld  Chars: %lu"
msgstr "%sWörter: %lu  Zeilen: %ld  Zeichen: %lu"

2208
#: src/text.c:3369
2209
2210
2211
msgid "In Selection:  "
msgstr "In Auswahl:  "

2212
2213
2214
2215
2216
2217
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
#: src/text.c:3383
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Direkte Eingabe"

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
2218
#: src/utils.c:409 src/utils.c:421
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
2219
msgid "nano is out of memory!"
2220
msgstr "nano hat keinen Speicher mehr!"
2221

2222
2223
#. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a
#. * six-digit hexadecimal Unicode character code.
2224
#: src/winio.c:1555
2225
2226
2227
msgid "Unicode Input"
msgstr "Unicode-Eingabe"

2228
#: src/winio.c:2133 src/winio.c:2137
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
2229
2230
msgid "Modified"
msgstr "Verändert"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
2231

2232
#: src/winio.c:2134
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
2233
2234
msgid "View"
msgstr "Ansehen"
2235

2236
#: src/winio.c:2148
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
2237
2238
msgid "DIR:"
msgstr "Verz.:"
2239

2240
#: src/winio.c:2155
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
2241
2242
msgid "File:"
msgstr "Datei:"
2243

2244
2245
2246
2247
2248
#: src/winio.c:2252
msgid ""
"Warning: Modifying a file which is not locked, check directory permission?"
msgstr ""
"Warnung: Ändere Datei, die nicht gesperrt ist, Verzeichnis-Rechte prüfen?"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
2249

2250
#: src/winio.c:3343
2251
#, c-format
2252
2253
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
msgstr "Zeile %ld/%ld (%d%%), Spalte %lu/%lu (%d%%), Zeichen %lu/%lu (%d%%)"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
2254

2255
#: src/winio.c:3476
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
2256
msgid "The nano text editor"
2257
msgstr "Der nano-Text-Editor"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
2258

2259
#: src/winio.c:3477
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
2260
2261
msgid "version"
msgstr "Version"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
2262

2263
#: src/winio.c:3478
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
2264
msgid "Brought to you by:"
2265
msgstr "Entwickelt von:"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
2266

2267
#: src/winio.c:3479
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
2268
msgid "Special thanks to:"
2269
msgstr "Speziellen Dank an:"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
2270

2271
#: src/winio.c:3480
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
2272
msgid "The Free Software Foundation"
2273
msgstr "The Free Software Foundation"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
2274

2275
#: src/winio.c:3481
2276
2277
msgid "For ncurses:"
msgstr "Für ncurses:"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
2278

2279
#: src/winio.c:3482
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
2280
msgid "and anyone else we forgot..."
2281
msgstr "und alle Nichtgenannten..."
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
2282

2283
#: src/winio.c:3483
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
2284
2285
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Danke für die Benutzung von nano!"
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
2286

2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
#~ msgid "Insert File"
#~ msgstr "Datei einfügen"

#~ msgid "Go to previous screen"
#~ msgstr "zum vorhergehenden Bildschirm springen"

#~ msgid "Find Other Bracket"
#~ msgstr "Andere Klammer finden"

#~ msgid "Long line wrapping"
#~ msgstr "Lange Zeilen umbrechen"

2299
2300
#~ msgid "Soft line wrapping"
#~ msgstr "Lange Zeilen fließend umbrechen"
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310

#~ msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
#~ msgstr "(ignoriert, für Kompatibilität zu Pico)"

#~ msgid "Must specify menu to bind key to (or \"all\")"
#~ msgstr "Das an die Taste zu bindene Menü (oder „all“) muss angegeben werden"

#~ msgid "Missing flag"
#~ msgstr "Fehlendes Flag"

2311
2312
2313
2314
#~ msgid "Internal error: unknown type.  Please save your work"
#~ msgstr "Interner Fehler: unbekannter Typ. Bitte speichern Sie Ihre Arbeit"

#~ msgid "Internal error: Redo setup failed.  Please save your work"
2315
2316
2317
#~ msgstr ""
#~ "Interner Fehler: Vorbereitung für Wiederholen fehlgeschlagen. Bitte "
#~ "speichern Sie Ihre Arbeit"
2318
2319
2320
2321

#~ msgid "Could not pipe"
#~ msgstr "Konnte kein Pipe durchführen"

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
2322
#~ msgid "Error writing backup file %s: File owner mismatch"
2323
2324
2325
#~ msgstr ""
#~ "Fehler beim Schreiben der Sicherungskopie %s: Besitzer stimmt nicht "
#~ "überein"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
2326

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
2327
2328
2329
#~ msgid "line split"
#~ msgstr "Zeile aufteilen"

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
2330
2331
2332
#~ msgid "line cut"
#~ msgstr "Zeile ausschneiden"

2333
2334
2335
2336
2337
2338
#~ msgid "Space"
#~ msgstr "Space"

#~ msgid "Come on, be reasonable"
#~ msgstr "Komm schon, sei vernünftig"

2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
#~ msgid "Prepending to %s failed: %s"
#~ msgstr "Vorne an %s anfügen fehlgeschlagen: %s"

#~ msgid "Invoke the help menu"
#~ msgstr "Hilfe-Menü anzeigen"

#~ msgid "Search for text within the editor"
#~ msgstr "Im Editor nach Text suchen"

#~ msgid "Replace text within the editor"
#~ msgstr "Text im Editor ersetzen"

Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
2351
2352
#~ msgid "Find matching bracket"
#~ msgstr "Passende Klammer finden"
2353
2354

#~ msgid "Make the current search/replace case (in)sensitive"
2355
2356
2357
#~ msgstr ""
#~ "Groß- und Kleinschreibung bei aktueller Suche oder Ersetzen (nicht) "
#~ "berücksichtigen"
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370

#~ msgid "Make the current search/replace go backwards"
#~ msgstr "Aktuelle Suche oder Ersetzen rückwärts gehen lassen"

#~ msgid "Prepend to the current file"
#~ msgstr "An momentane Datei vorne anfügen"

#~ msgid "Back up original file when saving"
#~ msgstr "Original beim Abspeichern sichern"

#~ msgid "Insert into new buffer"
#~ msgstr "In neuen Puffer einfügen"

Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
2371
2372
2373
#~ msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols"
#~ msgstr "Spalten auffüllen (Zeilenumbruch bei) #Spalten"

2374
2375
2376
#~ msgid "Duplicate syntax name %s"
#~ msgstr "Doppelter Syntaxname %s"

Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
2377
2378
#~ msgid "Refusing zero-length regex match"
#~ msgstr "Treffer mit Länge 0 bei regulärem Ausdruck abgelehnt"
2379

Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
2380
2381
#~ msgid "Find other bracket"
#~ msgstr "Andere Klammer finden"
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406

#~ msgid "Direction"
#~ msgstr "Richtung"

#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Hoch"

#~ msgid "+LINE"
#~ msgstr "+ZEILE"

#~ msgid "Do regular expression searches"
#~ msgstr "Suche mit regulären Ausdrücken durchführen"

#~ msgid "Verbatim input"
#~ msgstr "Direkte Eingabe"

#~ msgid "Search Cancelled"
#~ msgstr "Suche abgebrochen"

#~ msgid "Replace Cancelled"
#~ msgstr "Ersetzung abgebrochen"

#~ msgid "Aborted"
#~ msgstr "Abgebrochen"

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
#~ msgid "add_to_cutbuffer() called with inptr->data = %s\n"
#~ msgstr "add_to_cutbuffer() aufgerufen mit inptr->data = %s\n"

#~ msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
#~ msgstr "Inhalt der Zwischenablage verworfen\n"

#~ msgid "filename is %s\n"
#~ msgstr "Dateiname ist %s\n"

#~ msgid "%s: free'd a node, YAY!\n"
#~ msgstr "%s: Knoten freigegeben, JO!\n"

#~ msgid "%s: free'd last node.\n"
#~ msgstr "%s: letzter Knoten freigegeben.\n"

Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
2422
2423
2424
2425
2426
2427
#~ msgid "Could not read %s for backup: %s"
#~ msgstr "Konnte %s nicht für die Sicherungskopie lesen: %s"

#~ msgid "Couldn't write backup: %s"
#~ msgstr "Konnte Sicherungskopie nicht schreiben: %s"

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
2428
2429
2430
#~ msgid "Backing up %s to %s\n"
#~ msgstr "Fertige Sicherungskopie von %s auf %s an\n"

Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
2431
2432
2433
2434
#~ msgid "Could not set permissions %o on backup %s: %s"
#~ msgstr "Konnte Rechte %o für Sicherungskopie %s nicht setzen: %s"

#~ msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s"
2435
2436
#~ msgstr ""
#~ "Konnte Besitzer %d/Gruppe %d für Sicherungskopie %s nicht setzen: %s"
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
2437
2438

#~ msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s"
2439
2440
#~ msgstr ""
#~ "Konnte Zugriffs-/Änderungszeit für Sicherungskopie %s nicht setzen: %s"
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
2441
2442
2443
2444

#~ msgid "Could not open file for writing: %s"
#~ msgstr "Konnte nicht in Datei schreiben: %s"

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
2445
2446
2447
#~ msgid "Wrote >%s\n"
#~ msgstr "Schrieb >%s\n"

Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
#~ msgid "Could not close %s: %s"
#~ msgstr "Konnte %s nicht schließen: %s"

#~ msgid "Could not reopen %s: %s"
#~ msgstr "Konnte %s nicht erneut öffnen: %s"

#~ msgid "Could not open %s for prepend: %s"
#~ msgstr "Konnte %s nicht zum vorn Anfügen öffnen: %s"

#~ msgid "Could not open %s for writing: %s"
#~ msgstr "Konnte %s nicht zum Schreiben öffnen: %s"

#~ msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
#~ msgstr "Konnte Rechte %o für %s nicht setzen: %s"

#~ msgid "Goto Cancelled"
#~ msgstr "„Gehe zu“ abgebrochen"

#~ msgid "Unable to open ~/.nano_history file, %s"
#~ msgstr "Kann Datei ~/.nano_history nicht öffnen, %s"

#~ msgid "Unable to write ~/.nano_history file, %s"
#~ msgstr "Kann Datei ~/.nano_history nicht öffnen, %s"

#~ msgid "Backing up file"
#~ msgstr "Lege Sicherungskopie der Datei an"

#~ msgid "Unjustify after a justify"
#~ msgstr "Absatzausrichtung rückgängig machen"

#~ msgid "Move up one line"
#~ msgstr "Zur vorhergehenden Zeile springen"

#~ msgid "Move down one line"
#~ msgstr "Zur folgenden Zeile springen"

#~ msgid "Search backwards"
#~ msgstr "Suche rückwärts"

#~ msgid "Open previously loaded file"
#~ msgstr "Vorige geladene Datei öffnen"

#~ msgid "Open next loaded file"
#~ msgstr "Nächste geladene Datei öffnen"

#~ msgid "Down"
#~ msgstr "Runter"

#~ msgid "Use alternate keypad routines"
#~ msgstr "Alternative Routinen für Nummernblock benutzen"

#~ msgid "-T [num]"
#~ msgstr "-T [anzahl]"

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
2502
#~ msgid "current->data now = \"%s\"\n"
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
2503
#~ msgstr "current->data jetzt = „%s“\n"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
2504
2505

#~ msgid "After, data = \"%s\"\n"
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
2506
2507
2508
#~ msgstr "Nachher, data = „%s“\n"

#~ msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
2509
2510
2511
#~ msgstr ""
#~ "Rechtschreibprüfung fehlgeschlagen: konnte nicht in temporäre Datei "
#~ "schreiben"
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531

#~ msgid "Cannot resize top win"
#~ msgstr "Kann die Größe des oberen Fensters nicht verändern"

#~ msgid "Cannot move top win"
#~ msgstr "Kann oberes Fenster nicht verschieben"

#~ msgid "Cannot resize edit win"
#~ msgstr "Kann Größe des Bearbeitungsfensters nicht verändern"

#~ msgid "Cannot move edit win"
#~ msgstr "Kann Bearbeitungsfenster nicht verschieben"

#~ msgid "Cannot resize bottom win"
#~ msgstr "Kann Größe des unteren Fensters nicht verändern"

#~ msgid "Cannot move bottom win"
#~ msgstr "Kann unteres Fenster nicht verschieben"

#~ msgid "NumLock glitch detected.  Keypad will malfunction with NumLock off"
2532
2533
2534
#~ msgstr ""
#~ "NumLock-Problem entdeckt. Tastenblock funktioniert bei ausgeschaltetem "
#~ "NumLock nicht"
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
2535
2536
2537

#~ msgid "Tab size is too small for nano...\n"
#~ msgstr "Tabulatorweite ist zu klein für Nano...\n"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589

#~ msgid "Main: set up windows\n"
#~ msgstr "Hauptprogramm: Fenster konfigurieren\n"

#~ msgid "Main: bottom win\n"
#~ msgstr "Hauptprogramm: unteres Fenster\n"

#~ msgid "Main: open file\n"
#~ msgstr "Hauptprogramm: Datei öffnen\n"

#~ msgid "AHA!  %c (%d)\n"
#~ msgstr "Aha!  %c (%d)\n"

#~ msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
#~ msgstr "Erhielt Alt-O-%c! (%d)\n"

#~ msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
#~ msgstr "Erhielt Alt-[-1-%c! (%d)\n"

#~ msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
#~ msgstr "Erhielt Alt-[-2-%c! (%d)\n"

#~ msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
#~ msgstr "Erhielt Alt-[-%c! (%d)\n"

#~ msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
#~ msgstr "Erhielt Alt-%c! (%d)\n"

#~ msgid "I got %c (%d)!\n"
#~ msgstr "Erhielt %c (%d)!\n"

#~ msgid "Adding new syntax after 1st\n"
#~ msgstr "Füge neue Syntax nach der ersten hinzu\n"

#~ msgid "Starting a new syntax type\n"
#~ msgstr "Beginne einen neuen Syntaxtyp\n"

#~ msgid "Starting a new colorstring for fg %d bg %d\n"
#~ msgstr "Beginne eine neue Farbzeichenkette für fg %d bg %d\n"

#~ msgid "Adding new entry for fg %d bg %d\n"
#~ msgstr "Füge neuen Eintrag für fg %d bg %d hinzu\n"

#~ msgid "%s: Read a comment\n"
#~ msgstr "%s: Kommentar lesen\n"

#~ msgid "%s: Parsing option %s\n"
#~ msgstr "%s: Option %s lesen\n"

#~ msgid "set flag %d!\n"
#~ msgstr "setze Flag %d!\n"

Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
#~ msgid "Errors found in .nanorc file"
#~ msgstr "Fehler in .nanorc-Datei gefunden"

#~ msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s"
#~ msgstr "Kann Datei ~/.nanorc nicht öffnen, %s"

#~ msgid "\"%s...\" not found"
#~ msgstr "„%s...“ nicht gefunden"

#~ msgid "Invalid regex \"%s\""
#~ msgstr "Ungültiger regulärer Ausdrücke „%s“"

#~ msgid "Replace failed: unknown subexpression!"
#~ msgstr "Ersetzung gescheitert: unbekannter Unterausdruck"

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
2605
2606
2607
2608
#~ msgid "actual_x for xplus=%d returns %d\n"
#~ msgstr "actual_x für xplus=%d gab %d zurück\n"

#~ msgid "Aha! '%c' (%d)\n"
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
2609
#~ msgstr "Aha! ‚%c‘ (%d)\n"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
2610
2611

#~ msgid "input '%c' (%d)\n"
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
#~ msgstr "Eingabe ‚%c‘ (%d)\n"

#~ msgid "  File: ..."
#~ msgstr "  Datei: ..."

#~ msgid "   DIR: ..."
#~ msgstr "   Verz.: ..."
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
2619
2620
2621
2622
2623

#~ msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n"
#~ msgstr "Nach (%d, %d) im Bearbeitungspuffer verschoben\n"

#~ msgid "I got \"%s\"\n"
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
2624
#~ msgstr "Erhielt „%s“\n"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634

#~ msgid "Dumping file buffer to stderr...\n"
#~ msgstr "Gebe Datei Puffer nach stderr aus...\n"

#~ msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n"
#~ msgstr "Gebe Inhalt der Zwischenablage nach stderr aus...\n"

#~ msgid "Dumping a buffer to stderr...\n"
#~ msgstr "Gebe einen Puffer nach stderr aus...\n"

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
2635
2636
#~ msgid "Generic error"
#~ msgstr "Allgemeiner Fehler"
2637

2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
#~ msgid "Can't visit parent in restricted mode"
#~ msgstr "Kann im eingeschränkten Modus nicht nach oben wechseln"

#~ msgid "string val=%s\n"
#~ msgstr "Zeichenkette Wert=%s\n"

#~ msgid "For end part, beginning = \"%s\"\n"
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
2645
#~ msgstr "Für End-Teil, Anfang = „%s“\n"
2646

2647
#~ msgid "current->data = \"%s\"\n"
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
2648
#~ msgstr "current->data = „%s“\n"
2649
2650
2651
2652

#~ msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
#~ msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
#~ msgid "read_line: not on first line and prev is NULL"
#~ msgstr "read_line: nicht in der ersten Zeile und prev ist NULL"

# Punctuation: 
#~ msgid "'\")}]>"
#~ msgstr "'\")}]>"

#~ msgid "Replaced 1 occurrence"
#~ msgstr "1 Ersetzung vorgenommen"

#~ msgid "Replace with [%s]"
#~ msgstr "Ersetzen mit [%s]"

#~ msgid "nano: realloc: out of memory!"
#~ msgstr "nano: realloc: Kein Speicher verfügbar!"

2669
2670
2671
2672
#~ msgid "nano: calloc: out of memory!"
#~ msgstr "nano: calloc: Kein Speicher verfügbar!"

#~ msgid "Match! (%d chars) \"%s\"\n"
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
2673
#~ msgstr "Treffer! (%d Zeichen) „%s“\n"
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685

#~ msgid "paintlen (%d) = eo (%d) - so (%d)\n"
#~ msgstr "paintlen (%d) = eo (%d) - so (%d)\n"

#~ msgid "paintlen (%d) = COLS (%d) - k (%d), - rm.so (%d) - 1\n"
#~ msgstr "paintlen (%d) = COLS (%d) - k (%d), - rm.so (%d) - 1\n"

#~ msgid "start = %d, smatch = %d, ematch = %d\n"
#~ msgstr "start = %d, smatch = %d, ematch = %d\n"

#~ msgid "Backwards search"
#~ msgstr "Suche rückwärts"
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
2686
2687
2688

#~ msgid "Goto"
#~ msgstr "Zu Zeile"
2689
2690

#~ msgid "check_wrap called with inptr->data=\"%s\"\n"
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
2691
#~ msgstr "check_wrap aufgerufen mit inptr->data=„%s“\n"