pl.po 43.1 KB
Newer Older
1
# Polish translations for the nano editor messages
2
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3
# Wojciech Kotwica <wkotwica@post.pl>, 2002
4
# based on uncompleted translation nano_1.0.6 by
5
6
7
8
# Cezary Sliwa <sliwa@cft.edu.pl>, 2001.
#
msgid ""
msgstr ""
9
"Project-Id-Version: nano 1.1.99pre1\n"
10
"POT-Creation-Date: 2003-02-01 17:05-0500\n"
11
"PO-Revision-Date: 2003-01-26 09:10+0200\n"
12
"Last-Translator: Wojciech Kotwica <wkotwica@post.pl>\n"
13
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
14
15
16
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
19

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
20
#: cut.c:43
21
#, c-format
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
22
msgid "add_to_cutbuffer() called with inptr->data = %s\n"
23
msgstr "add_to_cutbuffer() wywoane z inptr->data = %s\n"
24

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
25
#: cut.c:194
26
msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
27
msgstr "Wywiao bufor wycinania =)\n"
28

29
#: files.c:341 search.c:58
30
31
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
32
msgstr "Nie znaleziono \"%s\""
33

34
#: files.c:345
35
36
37
msgid "New File"
msgstr "Nowy plik"

38
#: files.c:351
39
#, c-format
40
msgid "\"%s\" is a directory"
41
msgstr "\"%s\" jest katalogiem"
42

43
#: files.c:352
44
45
46
47
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a device file"
msgstr "Plik \"%s\" jest plikiem urzdzenia"

48
#: files.c:370
49
50
51
msgid "Reading File"
msgstr "Wczytywanie pliku"

52
#: files.c:442
53
#, c-format
54
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
55
msgstr "Plik do wstawienia do nowego bufora [z %s] "
56

57
#: files.c:450
58
59
60
61
#, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "Plik do wstawienia [z %s] "

62
#: files.c:461
63
msgid "File to insert into new buffer [from ./] "
64
msgstr "Plik do wstawienia do nowego bufora [z ./] "
65

66
#: files.c:468
67
68
69
msgid "File to insert [from ./] "
msgstr "Plik do wstawienia [z ./] "

70
71
#: files.c:473 files.c:735 files.c:793 files.c:881 files.c:893 files.c:944
#: files.c:955 files.c:1814
72
#, c-format
73
74
75
msgid "filename is %s\n"
msgstr "nazwa pliku to %s\n"

76
#: files.c:498
77
78
79
80
#, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s"
msgstr "Nie mona wstawi pliku spoza %s "

81
#: files.c:516
82
83
84
msgid "Command to execute "
msgstr "Polecenie do wywoania "

85
#: files.c:518 files.c:607 files.c:1340 files.c:1775 nano.c:2717
86
87
88
msgid "Cancelled"
msgstr "Anulowano"

89
#: files.c:631
90
91
92
msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
msgstr "Klawisz niedozwolony w trybie innym ni wielu buforw"

93
94
95
96
#: files.c:703 nano.c:567
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: free'd a node, YAY!\n"
msgstr "delete_node(): zwolniono wze, OJ!\n"
97

98
99
100
101
#: files.c:708 nano.c:572
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: free'd last node.\n"
msgstr "delete_node(): zwolniono ostatni wze.\n"
102

103
#: files.c:873 files.c:936
104
105
106
msgid "No more open files"
msgstr "Nie ma wicej otwartych plikw"

107
#: files.c:900 files.c:963
108
#, c-format
109
110
msgid "Switched to %s"
msgstr "Przeczono na %s"
111

112
#: files.c:1352
113
114
115
116
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Nie mona zapisa poza %s"

117
#: files.c:1383
118
119
120
121
#, c-format
msgid "Could not read %s for backup: %s"
msgstr "Nie mona odczyta %s do wykonania kopii zapasowej: %s"

122
#: files.c:1394
123
124
125
126
#, c-format
msgid "Couldn't write backup: %s"
msgstr "Nie mona zapisa kopii zapasowej: %s"

127
#: files.c:1400
128
129
130
131
#, c-format
msgid "Backing up %s to %s\n"
msgstr "Tworzenie kopii zapasowej %s jako %s\n"

132
#: files.c:1412
133
134
135
136
#, c-format
msgid "Could not set permissions %o on backup %s: %s"
msgstr "Nie mona nada uprawnie %o do kopii zapasowej %s: %s"

137
#: files.c:1418
138
139
140
141
#, c-format
msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s"
msgstr "Nie mona przypisa waciciela %d/grupy %d do kopii zapasowej %s: %s"

142
#: files.c:1423
143
144
145
146
#, c-format
msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s"
msgstr "Nie mona nada czasu dostpu/modyfikacji do kopii zapasowej %s: %s"

147
148
#: files.c:1458 files.c:1474 files.c:1486 files.c:1508 files.c:1541
#: files.c:1548 files.c:1560
149
150
#, c-format
msgid "Could not open file for writing: %s"
151
152
msgstr "NIe mona otworzy pliku do zapisu: %s"

153
#: files.c:1515
154
155
156
157
#, c-format
msgid "Wrote >%s\n"
msgstr "Zapisano >%s\n"

158
#: files.c:1571
159
160
161
162
#, c-format
msgid "Could not close %s: %s"
msgstr "Nie mona zamkn %s: %s"

163
#: files.c:1583 files.c:1588 files.c:1616
164
165
166
167
#, c-format
msgid "Could not reopen %s: %s"
msgstr "Nie mona ponowanie otworzy %s: %s"

168
#: files.c:1593 files.c:1599 files.c:1608
169
170
171
172
#, c-format
msgid "Could not open %s for prepend: %s"
msgstr "Nie mona otworzy %s do wpisania: %s"

173
#: files.c:1646 files.c:1655 files.c:1660
174
175
176
177
#, c-format
msgid "Could not open %s for writing: %s"
msgstr "Nie mona otworzy %s do zapisu: %s"

178
#: files.c:1667
179
180
#, c-format
msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
181
msgstr "Nie mona nada uprawnie %o do %s: %s"
182

183
#: files.c:1729
184
185
186
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [format Mac]"

187
#: files.c:1731
188
189
190
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [format DOS]"

191
#: files.c:1736
192
193
194
msgid " [Backup]"
msgstr " [Kopia zap.]"

195
#: files.c:1744
196
197
198
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Wpisz wybr na pocztek pliku"

199
#: files.c:1747
200
201
202
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Dopisz wybr do pliku"

203
#: files.c:1750
204
205
206
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Zapisz wybr do pliku"

207
#: files.c:1754 files.c:1765
208
209
210
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Nazwa pliku do wpisania"

211
#: files.c:1757 files.c:1768
212
213
214
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Nazwa pliku do dopisania"

215
#: files.c:1760 files.c:1771
216
msgid "File Name to Write"
217
218
msgstr "Nazwa pliku do zapisu"

219
#: files.c:1829
220
msgid "File exists, OVERWRITE ?"
221
msgstr "Plik istnieje, ZAMAZA?"
222

223
#: files.c:2320
224
225
226
msgid "(more)"
msgstr "(wicej)"

227
#: files.c:2623
228
229
230
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Nie mona przej katalog wyej"

231
#: files.c:2633
232
233
234
msgid "Can't visit parent in restricted mode"
msgstr "W trybie ograniczonym nie mona odwiedzi katalogu nadrzdnego"

235
#: files.c:2661 files.c:2721
236
237
238
239
#, c-format
msgid "Can't open \"%s\": %s"
msgstr "Nie mona otworzy \"%s\": %s"

240
#: files.c:2695
241
242
243
msgid "Goto Directory"
msgstr "Przejd do katalogu"

244
245
246
247
248
#: files.c:2700
msgid "Goto Cancelled"
msgstr "Anulowano przejcie do katalogu"

#: files.c:2713
249
250
251
252
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "W trybie ograniczonym nie mona wyj poza %s"

253
#: files.c:2891
254
#, c-format
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
255
msgid "Unable to open ~/.nano_history file, %s"
256
msgstr "Nie mona otworzy pliku ~/.nano_history, %s"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
257

258
#: files.c:2937 files.c:2946 files.c:2951 files.c:2958
259
#, c-format
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
260
msgid "Unable to write ~/.nano_history file, %s"
261
msgstr "Nie mona otworzy pliku ~/.nano_history, %s"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
262
263

#: global.c:238
264
msgid "Constant cursor position"
265
msgstr "Stae pooenie kursora"
266

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
267
#: global.c:239
268
269
270
msgid "Auto indent"
msgstr "Auto wcicia"

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
271
#: global.c:240
272
msgid "Suspend"
273
msgstr "Zawie"
274

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
275
#: global.c:241
276
277
278
msgid "Help mode"
msgstr "Tryb pomocy"

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
279
#: global.c:243
280
msgid "Mouse support"
281
msgstr "Obsuga myszy"
282

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
283
#: global.c:245
284
msgid "Cut to end"
285
msgstr "Wytnij do koca"
286

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
287
#: global.c:246
288
289
290
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Bez konwersji z formatu DOS/Mac"

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
291
#: global.c:247
292
293
294
msgid "Writing file in DOS format"
msgstr "Zapis pliku w formacie DOS"

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
295
#: global.c:248
296
297
msgid "Writing file in Mac format"
msgstr "Zapis pliku w formacie Mac"
298

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
299
#: global.c:249
300
301
302
msgid "Backing up file"
msgstr "Tworzenie kopii zapasowej pliku"

303
#: global.c:250 nano.c:656
304
305
306
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Pynne przewijanie"

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
307
#: global.c:252
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
308
msgid "Color syntax highlighting"
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
309
msgstr "Kolorowanie skadni"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
310

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
311
#: global.c:255
312
msgid "Auto wrap"
313
msgstr "Auto amanie"
314

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
315
#: global.c:258
316
317
318
msgid "Multiple file buffers"
msgstr "Wiele buforw plikowych"

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
319
#: global.c:341
320
321
322
msgid "Invoke the help menu"
msgstr "Wywoaj menu pomocy"

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
323
#: global.c:342
324
325
326
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Zapisz biecy plik na dysku"

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
327
#: global.c:344
328
329
330
msgid "Close currently loaded file/Exit from nano"
msgstr "Zamknij biecy plik / Wyjd z nano"

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
331
#: global.c:346
332
333
334
msgid "Exit from nano"
msgstr "Wyjd z nano"

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
335
#: global.c:348
336
msgid "Go to a specific line number"
337
msgstr "Przejd do linii o zadanym numerze"
338

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
339
#: global.c:349
340
341
342
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Wyjustuj biecy akapit"

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
343
#: global.c:350
344
345
346
msgid "Unjustify after a justify"
msgstr "Cofnij ostatnie justowanie"

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
347
#: global.c:351
348
msgid "Replace text within the editor"
349
msgstr "Zastp w edytowanych tekstach"
350

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
351
#: global.c:352
352
353
354
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Wstaw do biecego pliku zawarto innego pliku"

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
355
#: global.c:353
356
msgid "Search for text within the editor"
357
msgstr "Szukaj w edytowanych tekstach"
358

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
359
#: global.c:354
360
msgid "Move to the previous screen"
361
msgstr "Przejd do poprzedniego ekranu"
362

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
363
#: global.c:355
364
365
366
msgid "Move to the next screen"
msgstr "Przejd do nastpnego ekranu"

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
367
#: global.c:356
368
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
369
msgstr "Wytnij biec lini i przechowaj w buforze wycinania"
370

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
371
#: global.c:357
372
373
374
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Wklej zawarto bufora wycinania w biecej linii"

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
375
#: global.c:358
376
msgid "Show the position of the cursor"
377
378
msgstr "Poka informacj o pozycji kursora"

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
379
#: global.c:359
380
msgid "Invoke the spell checker, if available"
381
msgstr "Wywoaj sprawdzanie pisowni, jeli dostpne"
382

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
383
#: global.c:360
384
msgid "Move up one line"
385
msgstr "Przejd o lini w gr"
386

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
387
#: global.c:361
388
msgid "Move down one line"
389
msgstr "Przejd o lini w d"
390

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
391
#: global.c:362
392
msgid "Move forward one character"
393
msgstr "Przejd o znak do przodu"
394

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
395
#: global.c:363
396
msgid "Move back one character"
397
msgstr "Przejd o znak wstecz"
398

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
399
#: global.c:364
400
401
402
msgid "Move to the beginning of the current line"
msgstr "Przejd na pocztek biecej linii"

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
403
#: global.c:365
404
405
406
msgid "Move to the end of the current line"
msgstr "Przejd na koniec biecej linii"

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
407
#: global.c:366
408
409
410
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Przejd do pierwszej linii pliku"

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
411
#: global.c:367
412
413
414
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Przejd do ostatniej linii pliku"

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
415
#: global.c:368
416
417
418
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Odwie (ponownie wywietl) biecy ekran"

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
419
#: global.c:369
420
421
422
msgid "Mark text at the current cursor location"
msgstr "Ustaw znacznik w biecym pooeniu kursora"

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
423
#: global.c:370
424
425
426
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Usu znak na pozycji kursora"

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
427
#: global.c:372
428
429
430
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Usu znak na lewo od kursora"

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
431
#: global.c:373
432
433
434
msgid "Insert a tab character"
msgstr "Wstaw znak tabulacji"

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
435
#: global.c:374
436
msgid "Insert a carriage return at the cursor position"
437
msgstr "Wstaw znak powrotu karetki na pozycji kursora"
438

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
439
#: global.c:376
440
msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive"
441
msgstr "Biece wyszukiwanie lub zastpowanie (nie)zalene od wielkoci liter"
442

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
443
#: global.c:377
444
445
446
msgid "Go to file browser"
msgstr "Poka przegldark plikw"

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
447
#: global.c:378
448
449
450
msgid "Execute external command"
msgstr "Wywoaj polecenie zewntrzne"

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
451
#: global.c:379
452
453
454
msgid "Go to directory"
msgstr "Przejd do katalogu"

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
455
#: global.c:380
456
msgid "Cancel the current function"
457
msgstr "Anuluj biec funkcj"
458

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
459
#: global.c:381
460
461
462
msgid "Append to the current file"
msgstr "Dopisz do biecego pliku"

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
463
#: global.c:382
464
465
466
msgid "Prepend to the current file"
msgstr "Wpisz do biecego pliku"

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
467
#: global.c:383
468
469
470
msgid "Search backwards"
msgstr "Szukaj wstecz"

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
471
#: global.c:384
472
473
474
msgid "Write file out in DOS format"
msgstr "Zapisz plik w formacie DOS"

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
475
#: global.c:385
476
477
478
msgid "Write file out in Mac format"
msgstr "Zapisz plik w formacie Mac"

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
479
#: global.c:386
480
481
482
msgid "Back up original file when saving"
msgstr "Utwrz kopi zapasow oryginalnego pliku przy zapisie"

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
483
484
#: global.c:387
msgid "Edit the previous search/replace strings"
485
msgstr "Zmie poprzednie acuchy wyszukiwania/zamiany"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
486
487

#: global.c:389
488
489
490
msgid "Use regular expressions"
msgstr "Uyj wyrae regularnych"

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
491
#: global.c:390
492
493
494
msgid "Find other bracket"
msgstr "Znajd nawias do pary"

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
495
#: global.c:393
496
497
498
msgid "Open previously loaded file"
msgstr "Otwrz poprzednio wczytany plik"

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
499
#: global.c:394
500
501
502
msgid "Open next loaded file"
msgstr "Otwrz nastpny wczytany plik"

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
503
#: global.c:395
504
msgid "Toggle insert into new buffer"
505
msgstr "Przecz wstawianie do nowego bufora"
506

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
507
508
509
#: global.c:410 global.c:558 global.c:598 global.c:634 global.c:653
#: global.c:683 global.c:715 global.c:737 global.c:747 global.c:757
#: global.c:777
510
511
512
msgid "Get Help"
msgstr "Pomoc"

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
513
#: global.c:416
514
515
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"
516

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
517
#: global.c:422 global.c:676
518
519
520
msgid "Exit"
msgstr "Wyjd"

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
521
#: global.c:426
522
523
msgid "WriteOut"
msgstr "Zapisz"
524

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
525
#: global.c:430
526
527
528
msgid "Justify"
msgstr "Wyjustuj"

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
529
#: global.c:436 global.c:440
530
531
532
msgid "Read File"
msgstr "Wczytaj plik"

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
533
#: global.c:445
534
535
536
msgid "Where Is"
msgstr "Wyszukaj"

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
537
#: global.c:449 global.c:668 global.c:763
538
msgid "Prev Page"
539
msgstr "Poprz.str."
540

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
541
#: global.c:453 global.c:672 global.c:767
542
msgid "Next Page"
543
msgstr "Nast.str."
544

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
545
#: global.c:457
546
547
548
msgid "Cut Text"
msgstr "Wytnij"

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
549
#: global.c:462
550
msgid "UnJustify"
551
msgstr "Cofnij just."
552

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
553
#: global.c:466
554
555
556
msgid "UnCut Txt"
msgstr "Wklej"

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
557
#: global.c:470
558
msgid "Cur Pos"
559
msgstr "Bie.poz."
560

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
561
#: global.c:474
562
563
564
msgid "To Spell"
msgstr "Pisownia"

565
#: global.c:478 nano.c:422 winio.c:594
566
567
568
msgid "Up"
msgstr "Gra"

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
569
#: global.c:482
570
571
572
msgid "Down"
msgstr "D"

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
573
#: global.c:486
574
msgid "Forward"
575
msgstr "W przd"
576

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
577
#: global.c:490
578
579
580
msgid "Back"
msgstr "Wstecz"

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
581
#: global.c:494
582
583
584
msgid "Home"
msgstr "Pocztek"

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
585
#: global.c:498
586
587
588
msgid "End"
msgstr "Koniec"

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
589
#: global.c:502
590
591
592
msgid "Refresh"
msgstr "Odwie"

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
593
#: global.c:506
594
595
596
msgid "Mark Text"
msgstr "Zaznacz"

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
597
#: global.c:510
598
msgid "Delete"
599
msgstr "Usu"
600

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
601
#: global.c:514
602
msgid "Backspace"
603
msgstr "Backspace"
604

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
605
#: global.c:518
606
msgid "Tab"
607
msgstr "Tab"
608

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
609
610
611
612
613
#: global.c:521 global.c:571
msgid "Replace"
msgstr "Zastp"

#: global.c:525
614
msgid "Enter"
615
msgstr "Enter"
616

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
617
#: global.c:529 global.c:574 global.c:613
618
619
620
msgid "Go To Line"
msgstr "Przejd do linii"

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
621
#: global.c:534
622
623
624
msgid "Next Word"
msgstr "Nast.sowo"

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
625
#: global.c:535
626
627
628
msgid "Move forward one word"
msgstr "Przejd o sowo do przodu"

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
629
#: global.c:538
630
631
632
msgid "Prev Word"
msgstr "Poprz.sowo"

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
633
#: global.c:539
634
635
636
msgid "Move backward one word"
msgstr "Przejd o sowo wstecz"

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
637
#: global.c:543
638
639
640
msgid "Find Other Bracket"
msgstr "Znajd nawias do pary"

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
641
#: global.c:548
642
643
644
msgid "Previous File"
msgstr "Poprzedni plik"

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
645
#: global.c:551
646
647
648
msgid "Next File"
msgstr "Nastpny plik"

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
649
650
#: global.c:561 global.c:601 global.c:637 global.c:656 global.c:710
#: global.c:718 global.c:740 global.c:750 global.c:760 global.c:780
651
#: winio.c:1275
652
653
654
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
655
#: global.c:564 global.c:604 global.c:640 global.c:659
656
msgid "First Line"
657
msgstr "Pierw.lin."
658

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
659
#: global.c:568 global.c:607 global.c:643 global.c:662
660
msgid "Last Line"
661
msgstr "Ost.lin."
662

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
663
#: global.c:578 global.c:617
664
msgid "Case Sens"
665
msgstr "Wielk.liter"
666

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
667
#: global.c:581 global.c:620
668
669
670
msgid "Direction"
msgstr "Kierunek"

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
671
#: global.c:585 global.c:624
672
673
msgid "Regexp"
msgstr "Wyr.reg."
674

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
675
676
#: global.c:590 global.c:628 global.c:647
msgid "History"
677
msgstr "Historia"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
678
679

#: global.c:610
680
msgid "No Replace"
681
msgstr "Nie zast."
682

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
683
#: global.c:687 global.c:722
684
685
686
msgid "To Files"
msgstr "Pliki"

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
687
#: global.c:692
688
689
690
msgid "DOS Format"
msgstr "Format DOS"

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
691
#: global.c:695
692
693
694
msgid "Mac Format"
msgstr "Format Mac"

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
695
#: global.c:699
696
697
698
msgid "Append"
msgstr "Dopisz"

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
699
#: global.c:702
700
701
702
msgid "Prepend"
msgstr "Wpisz"

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
703
#: global.c:706
704
705
706
msgid "Backup File"
msgstr "Kopia zapas."

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
707
#: global.c:726
708
709
710
msgid "Execute Command"
msgstr "Wywoaj polecenie"

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
711
#: global.c:729 winio.c:535
712
713
714
msgid "New Buffer"
msgstr "Nowy bufor"

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
715
#: global.c:771
716
717
718
msgid "Go To Dir"
msgstr "Przejd do katalogu"

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
719
#: nano.c:178
720
721
722
723
724
725
726
727
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Buffer written to %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Bufor zapisany w %s\n"

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
728
#: nano.c:180
729
#, c-format
730
731
msgid ""
"\n"
732
"No %s written (too many backup files?)\n"
733
msgstr ""
734
735
736
"\n"
"Nie zapisano %s (zbyt wiele kopii zapasowych?)\n"

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
737
#: nano.c:189
738
739
msgid "Window size is too small for nano...\n"
msgstr "Rozmiar okna za may dla nano...\n"
740

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
741
#: nano.c:194
742
msgid "Key illegal in VIEW mode"
743
msgstr "Klawisz niedozwolony w trybie przegldania"
744

745
#: nano.c:286
746
747
748
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
749
750
751
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit "
"enter.  If there is a match for the text you entered, the screen will be "
"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
752
"\n"
753
754
755
" The previous search string will be shown in brackets after the Search: "
"prompt.  Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
"search.\n"
756
757
758
759
760
761
"\n"
" The following function keys are available in Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Tekst pomocy polecenia szukania\n"
"\n"
762
763
764
" Wprowad sowa lub znaki, ktrych chcesz szuka, nastpnie nacinij Enter. "
"Jeli istnieje fragment tekstu do nich pasujcy, ekran zostanie odwieony "
"pokazujc pooenie najbliszego dopasowania.\n"
765
"\n"
766
767
768
" Po zachcie 'Szukaj:' w nawiasach kwadratowych zostanie pokazany poprzednio "
"szukany acuch. Nacinicie Enter bez wprowadzania tekstu spowoduje "
"wykonanie poprzedniego szukania.\n"
769
770
771
772
"\n"
" W trybie szukania dostpne s nastpujce klawisze funkcyjne:\n"
"\n"

773
#: nano.c:296
774
775
776
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
777
778
779
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter.  If there are "
"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
"last line of the file.\n"
780
781
782
783
784
"\n"
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Tekst pomocy polecenia przejcia do zadanej linii\n"
785
786
787
" Wprowad numer linii, do ktrej chcesz przej i nacinij Enter. Jeeli w "
"pliku jest mniej linii ni liczba, ktr wprowadzie, zostaniesz "
"przeniesiony do ostatniej linii pliku.\n"
788
"\n"
789
790
" W trybie przejcia do zadanej linii dostpne s nastpujce klawisze "
"funkcyjne:\n"
791
792
"\n"

793
#: nano.c:303
794
795
796
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
797
798
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at "
"the current cursor location.\n"
799
"\n"
800
801
802
803
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
"multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F "
"toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a "
"separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
804
"\n"
805
806
" If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
807
808
809
810
811
812
"\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Tekst pomocy polecenia wstawienia pliku\n"
"\n"
813
814
" Wpisz nazw pliku, ktrego zawarto ma zosta wstawiona do bufora "
"biecego pliku w biecym pooeniu kursora.\n"
815
"\n"
816
817
818
819
" Jeli skompilowae nano z obsug wielu buforw plikowych i wczye j "
"opcj wiersza polece -F lub --multibuffer, kombinacj Meta-F albo za pomoc "
"pliku nanorc, wstawianie pliku spowoduje wczytanie go do oddzielnego bufora "
"(uyj Meta-< i > do przeczania si midzy buforami plikowymi.\n"
820
"\n"
821
822
" Jeli potrzebujesz kolejnego pustego bufora, nie wpisuj nazwy lub wpisz "
"nazw nieistniejcego jeszcze pliku.\n"
823
824
825
826
"\n"
" W trybie wstawiania pliku dostpne s nastpujce klawisze funkcyjne:\n"
"\n"

827
#: nano.c:317
828
829
830
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
831
832
" Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to "
"save the file.\n"
833
"\n"
834
835
836
837
" If you have selected text with Ctrl-^, you will be prompted to save only "
"the selected portion to a separate file.  To reduce the chance of "
"overwriting the current file with just a portion of it, the current filename "
"is not the default in this mode.\n"
838
839
840
841
842
843
844
845
"\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Tekst pomocy polecenia zapisu pliku\n"
"\n"
" Wpisz nazw, pod jak chcesz zapisa biecy plik i nacinij Enter.\n"
"\n"
846
847
848
849
" Jeli zaznaczye tekst za pomoc Ctrl-^, zostanie ci zaproponowany zapis "
"tylko zaznaczonej czci, do osobnego pliku. Aby zmniejszy ryzyko "
"nadpisania biecego pliku jego czci, w tym trybie nazwa biecego pliku "
"nie jest nazw domyln.\n"
850
851
852
853
"\n"
" W trybie zapisu pliku dostpne s nastpujce klawisze funkcyjne:\n"
"\n"

854
#: nano.c:328
855
856
857
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
858
859
860
861
862
" The file browser is used to visually browse the directory structure to "
"select a file for reading or writing.  You may use the arrow keys or Page Up/"
"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
"or enter the selected directory.  To move up one level, select the directory "
"called \"..\" at the top of the file list.\n"
863
864
865
866
867
868
"\n"
" The following function keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
"Tekst pomocy przegldarki plikw\n"
"\n"
869
870
871
872
873
874
" Przegldarka plikw suy do wizualnego przegldania katalogu w celu "
"wybrania pliku do odczytu lub zapisu.  Do przemieszczania si po plikach w "
"katalogu uyj klawiszy strzaek oraz Page Up/Down, za do wyboru pliku lub "
"wejcia do zaznaczonego katalogu klawiszy S i Enter.  Aby przej o jeden "
"katalog wyej wybierz katalog o nazwie \"..\" znajdujcy si na samej grze "
"listy plikw.\n"
875
876
877
878
"\n"
" W przegldarce plikw dostpne s nastpujce klawisze funkcyjne:\n"
"\n"

879
#: nano.c:339
880
881
882
883
884
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n"
885
886
" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to "
"(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
887
888
889
890
891
892
893
894
"\n"
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Tekst pomocy polecenia przejcia do katalogu w przegldarce\n"
"\n"
" Wprowad nazw katalogu, jaki chcesz przegldn.\n"
"\n"
895
896
897
" Jeli dopenianie za pomoc tabulacji nie zostao wyczone, moesz "
"skorzysta klawisza TAB, co automatycznie dopeni (jeli to moliwe) nazw "
"wpisywanego katalogu.\n"
898
"\n"
899
900
" W trybie przejcia do katalogu w przegldarce dostpne s nastpujce "
"klawisze funkcyjne:\n"
901
902
"\n"

903
#: nano.c:347
904
905
906
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
907
908
909
910
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file.  "
"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
"be edited.  It will then prompt to replace every instance of the given "
"misspelled word in the current file.\n"
911
912
913
914
915
916
"\n"
" The following other functions are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Tekst pomocy sprawdzania pisowni\n"
"\n"
917
918
919
920
921
" Program do sprawdzania pisowni (spell checker) sprawdza pisowni caoci "
"tekstu biecego pliku.  Gdy zostanie napotkane nieznane sowo, jest ono "
"podwietlane i mona poprawi wersj, ktra je zastpi.  Nastpnie pojawia "
"si propozycja zastpienia w biecym pliku wszystkich wystpie danego "
"niepoprawnie napisanego sowa.\n"
922
923
924
925
"\n"
" W trybie sprawdzania pisowni dostpne s nastpujce klawisze funkcyjne:\n"
"\n"

926
#: nano.c:357
927
928
929
msgid ""
"External Command Help Text\n"
"\n"
930
931
" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell "
"into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n"
932
933
934
935
936
937
"\n"
" The following keys are available in this mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Tekst pomocy wywoania polecenia zewntrznego\n"
"\n"
938
939
940
" Ta pozycja menu umoliwia wstawienie do biecego bufora (lub, w trybie "
"wielu buforw, do nowego bufora) wyjcia otrzymanego z polecenia "
"uruchomionego przez powok.\n"
941
942
943
944
"\n"
" W tym trybie dostpne s nastpujce klawisze:\n"
"\n"

945
#: nano.c:364
946
947
948
msgid ""
" nano help text\n"
"\n"
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
"the UW Pico text editor.  There are four main sections of the editor: The "
"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
"whether or not the file has been modified.  Next is the main editor window "
"showing the file being edited.  The status line is the third line from the "
"bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most "
"commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
"with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key.  Escape-"
"key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using "
"either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup.  The "
"following keystrokes are available in the main editor window.  Alternative "
"keys are shown in parentheses:\n"
963
964
965
966
"\n"
msgstr ""
" tekst pomocy nano\n"
"\n"
967
968
969
970
971
972
973
" Edytor nano zosta zaprojektowany z myl o emulacji moliwoci i prostoty "
"obsugi edytora tekstowego UW Pico. Ekran edycji mona podzieli na cztery "
"czci: grna linia pokazuje wersj programu i nazw wanie edytowanego "
"pliku oraz mwi, czy plik zosta zmieniony. Dalej, gwne okno edytora "
"zawiera edytowany tekst. Trzecia linia od dou, czyli linia stanu, suy do "
"wywietlania wanych komunikatw. Dwie najnisze linie przypominaj "
"najczciej uywane kombinacje klawiszy.\n"
974
"\n"
975
976
977
978
979
980
" Kombinacje klawiszy zostay opisane w nastpujcy sposb: sekwencje "
"sterujce wprowadzane klawiszem Control (Ctrl) s oznaczone daszkiem (^). "
"Sekwencje Escape, wprowadzane zalenie od ukadu klawiatury jednym z "
"klawiszy Esc, Alt lub Meta, s oznaczone Meta (M). W gwnym oknie edytora "
"dostpne s wymienione poniej kombinacje klawiszy. Klawisze alternatywne "
"ujto w nawiasy:\n"
981
982
"\n"

983
#: nano.c:417 nano.c:420
984
985
986
msgid "Space"
msgstr "Spacja"

987
#: nano.c:460
988
#, c-format
989
990
991
msgid "%.*s enable/disable\n"
msgstr "%.*s wcz/wycz\n"

992
#: nano.c:624
993
msgid ""
994
"Usage: nano [+LINE] [GNU long option] [option] [file]\n"
995
996
"\n"
msgstr ""
997
"Uycie: nano [+LINIA] [duga opcja GNU] [opcja] [plik]>\n"
998
999
"\n"

1000
#: nano.c:625
1001
1002
1003
msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n"
msgstr "Opcja\t\tDuga opcja\t\tZnaczenie\n"

1004
#: nano.c:627
1005
1006
1007
1008
1009
1010
msgid ""
"Usage: nano [+LINE] [option] [file]\n"
"\n"
msgstr ""
"Uycie: nano [+LINIA] [opcja] [plik]\n"
"\n"
1011

1012
#: nano.c:628
1013
1014
msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "Opcja\t\tZnaczenie\n"
1015

1016
#: nano.c:631
1017
1018
msgid "Show this message"
msgstr "Pokazanie tej informacji"
1019

1020
#: nano.c:632
1021
1022
msgid "+LINE"
msgstr "+LINIA"
1023

1024
#: nano.c:632
1025
1026
msgid "Start at line number LINE"
msgstr "Rozpoczcie w linii o numerze LINIA"
1027

1028
#: nano.c:634
1029
1030
msgid "Backup existing files on save"
msgstr "Tworzenie kopii istniejcych plikw przy zapisie"
1031

1032
#: nano.c:635
1033
1034
msgid "Write file in DOS format"
msgstr "Zapis pliku w formacie DOS"
1035

1036
#: nano.c:638
1037
1038
msgid "Enable multiple file buffers"
msgstr "Wczenie wielu buforw plikowych"
1039

1040
1041
1042
#: nano.c:641
#, fuzzy
msgid "Log & read search/replace string history"
1043
msgstr "Dziennik i historia wyszukiwania/zamiany acuchw"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1044

1045
#: nano.c:642
1046
1047
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "Bez korzystania z plikw nanorc"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1048

1049
#: nano.c:644
1050
1051
msgid "Use alternate keypad routines"
msgstr "Alternatywna obsuga klawiatury numerycznej"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1052

1053
#: nano.c:646
1054
1055
msgid "Write file in Mac format"
msgstr "Zapis pliku w formacie Mac"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1056

1057
#: nano.c:647
1058
1059
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Bez konwersji z formatu DOS/Mac"
1060

1061
#: nano.c:650
1062
1063
msgid "-Q [str]"
msgstr "-Q [ac]"
1064

1065
#: nano.c:650
1066
1067
1068
msgid "--quotestr=[str]"
msgstr "--quotestr=[ac]"

1069
#: nano.c:650
1070
1071
msgid "Quoting string, default \"> \""
msgstr "Znacznik cytowania, domylnie \"> \""
1072

1073
#: nano.c:653
1074
1075
msgid "Do regular expression searches"
msgstr "Szukanie z uyciem wyrae regularnych"
1076

1077
#: nano.c:658
1078
1079
msgid "-T [num]"
msgstr "-T [ile]"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1080

1081
#: nano.c:658
1082
1083
msgid "--tabsize=[num]"
msgstr "--tabsize=[ile]"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1084

1085
#: nano.c:658
1086
1087
msgid "Set width of a tab to num"
msgstr "Ustawienie szerokoci tabulacji na ile"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1088

1089
#: nano.c:659
1090
1091
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Wypisanie wersji i zakoczenie pracy"
1092

1093
#: nano.c:661
1094
1095
msgid "-Y [str]"
msgstr "-Y [ac]"
1096

1097
#: nano.c:661
1098
1099
msgid "--syntax [str]"
msgstr "--syntax [ac]"
1100

1101
#: nano.c:661
1102
1103
msgid "Syntax definition to use"
msgstr "Uycie zadanej definicji skadni"
1104

1105
#: nano.c:663
1106
msgid "Constantly show cursor position"
1107
msgstr "Stae pokazywanie pooenia kursora"
1108

1109
#: nano.c:665
1110
1111
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Automatyczne wcicia nowych linii"
1112

1113
#: nano.c:666
1114
msgid "Let ^K cut from cursor to end of line"
1115
msgstr "^K wycinajce od kursora do koca linii"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1116

1117
#: nano.c:668
1118
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
1119
msgstr "Bez podania za dowizaniami symbolicznymi, nadpisywanie"
1120

1121
#: nano.c:670
1122
msgid "Enable mouse"
1123
msgstr "Wczenie myszy"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1124

1125
#: nano.c:673
1126
1127
1128
msgid "-o [dir]"
msgstr "-o [kat]"

1129
#: nano.c:673
1130
1131
1132
msgid "--operatingdir=[dir]"
msgstr "--operatingdir=[kat]"

1133
#: nano.c:673
1134
1135
1136
msgid "Set operating directory"
msgstr "Ustawienie katalogu pracy"

1137
#: nano.c:675
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1138
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
1139
msgstr "Zachowanie dziaania klawiszy XON (^Q) i XOFF (^S)"
1140

1141
#: nano.c:677
1142
1143
1144
msgid "-r [#cols]"
msgstr "-r [#kol]"

1145
#: nano.c:677
1146
1147
msgid "--fill=[#cols]"
msgstr "--fill=[#kol]"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1148

1149
#: nano.c:677
1150
1151
1152
msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols"
msgstr "amanie linii na pozycji #kol"

1153
#: nano.c:680
1154
1155
msgid "-s [prog]"
msgstr "-s [prog]"
1156

1157
#: nano.c:680
1158
1159
1160
msgid "--speller=[prog]"
msgstr "--speller=[prog]"

1161
#: nano.c:680
1162
1163
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Alternatywny program sprawdzania pisowni"
1164

1165
#: nano.c:682
1166
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
1167
1168
msgstr "Automatyczny zapis przy koczeniu pracy, bez pytania"

1169
#: nano.c:683
1170
msgid "View (read only) mode"
1171
msgstr "Tryb przegldania, tylko odczyt"
1172

1173
#: nano.c:685
1174
msgid "Don't wrap long lines"
1175
msgstr "Bez amania dugich linii"
1176

1177
#: nano.c:687
1178
msgid "Don't show help window"
1179
msgstr "Bez pokazywania okna pomocy"
1180

1181
#: nano.c:688
1182
msgid "Enable suspend"
1183
msgstr "Wczenie zawieszania"
1184

1185
#: nano.c:691
1186
1187
msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
msgstr "(ignorowane, dla zgodnoci z Pico)"
1188

1189
#: nano.c:698
1190
#, c-format
1191
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
1192
msgstr " GNU nano wersja %s (skompilowana %s, %s)\n"
1193

1194
#: nano.c:701
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1195
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
1196
msgstr " E-mail: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
1197

1198
#: nano.c:702
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
msgid ""
"\n"
" Compiled options:"
msgstr ""
"\n"
" Skompilowane opcje:"

1206
#: nano.c:774
1207
1208
msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
msgstr "Przepraszamy, obsuga tej funkcji zostaa wyczona"
1209

1210
#: nano.c:780
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1211
1212
msgid ""
"\n"
1213
1214
1215
1216
"The -p flag now invokes the Pico \"preserve\" flag.\n"
"The Pico compatibility flag has been removed as nano\n"
"now fully Pico compatible.  Please see the nano FAQ\n"
"for more info on this change...\n"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1217
"\n"
1218
"Press return to continue\n"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1219
1220
msgstr ""

1221
#: nano.c:818
1222
1223
msgid "Could not pipe"
msgstr "Nie mona utworzy potoku"
1224

1225
#: nano.c:840 nano.c:1794 nano.c:1927
1226
1227
msgid "Could not fork"
msgstr "Nie mona rozwidli procesu"
1228

1229
#: nano.c:1046
1230
1231
#, c-format
msgid "current->data now = \"%s\"\n"
1232
msgstr "current->data teraz = \"%s\"\n"
1233

1234
#: nano.c:1106
1235
1236
#, c-format
msgid "After, data = \"%s\"\n"
1237
msgstr "Po,  data = \"%s\"\n"
1238

1239
#: nano.c:1381
1240
1241
1242
msgid "Mark Set"
msgstr "Znacznik ustawiony"

1243
#: nano.c:1386
1244
1245
1246
msgid "Mark UNset"
msgstr "Znacznik skasowany"

1247
#: nano.c:1649
1248
msgid "Edit a replacement"
1249
msgstr "Edytuj zastpienie"
1250

1251
#: nano.c:1702
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1252
1253
1254
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Nie mona utworzy potoku"

1255
#: nano.c:1704
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1256
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
1257
msgstr "Tworzenie listy bdnie napisanych sw, prosz czeka..."
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1258

1259
#: nano.c:1800
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1260
msgid "Could not get size of pipe buffer"
1261
msgstr "Nie mona uzyska wielkoci bufora potoku"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1262

1263
#: nano.c:1852
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1264
msgid "Error invoking \"spell\""
1265
msgstr "Bd podczas wywoywania \"spell\""
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1266

1267
#: nano.c:1855
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1268
msgid "Error invoking \"sort -f\""
1269
msgstr "Bd podczas wywoywania \"sort -f\""
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1270

1271
#: nano.c:1858
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1272
msgid "Error invoking \"uniq\""
1273
msgstr "Bd podczas wywoywania \"uniq\""
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1274

1275
#: nano.c:1934
1276
#, c-format
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1277
msgid "Could not invoke \"%s\""
1278
msgstr "Nie mona wywoa \"%s\""
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1279

1280
#: nano.c:1974
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1281
msgid "Generic error"
1282
msgstr "Standardowy bd"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1283

1284
#: nano.c:1977
1285
1286
1287
1288
#, c-format
msgid "Could not create a temporary filename: %s"
msgstr "Nie mona utworzy nazwy pliku tymczasowego: %s"

1289
#: nano.c:1983
1290
msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
1291
1292
msgstr ""
"Niepowodzenie sprawdzania pisowni: nie mona zapisa pliku tymczasowego!"
1293

1294
#: nano.c:2001
1295
1296
1297
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Zakoczono sprawdzanie pisowni"

1298
#: nano.c:2004
1299
#, c-format
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1300
msgid "Spell checking failed: %s"
1301
msgstr "Niepowodzenie sprawdzania pisowni: %s"
1302

1303
#: nano.c:2337
1304
1305
1306
1307
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "Nieprawidowy znacznik cytowania %s: %s"

1308
#: nano.c:2590
1309
1310
1311
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Mona teraz cofn justowanie!"

1312
#: nano.c:2687
1313
1314
1315
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
msgstr "Zapisa zmieniony bufor (ODPOWIED \"Nie\" SPOWODUJE UTRAT ZMIAN) ? "

1316
#: nano.c:2787
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1317
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM"
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1318
msgstr "Otrzymano SIGHUP lub SIGTERM"
1319

1320
#: nano.c:2866
1321
msgid "Cannot resize top win"
1322
msgstr "Nie mona zmieni rozmiaru grnego okna"
1323

1324
#: nano.c:2868
1325
msgid "Cannot move top win"
1326
msgstr "Nie mona przesun grnego okna"
1327

1328
#: nano.c:2870
1329
msgid "Cannot resize edit win"
1330
msgstr "Nie mona zmieni rozmiaru okna edycji"
1331

1332
#: nano.c:2872
1333
msgid "Cannot move edit win"
1334
msgstr "Nie mona przesun okna edycji"
1335

1336
#: nano.c:2874
1337
msgid "Cannot resize bottom win"
1338
msgstr "Nie mona zmieni rozmiaru dolnego okna"
1339

1340
#: nano.c:2876
1341
msgid "Cannot move bottom win"
1342
msgstr "Nie mona przesun dolnego okna"
1343

1344
#: nano.c:2909
1345
msgid "NumLock glitch detected.  Keypad will malfunction with NumLock off"
1346
1347
msgstr ""
"Wykryto przeczenie NumLock.  Klawiatura numeryczna nie bdzie dziaa"
1348

1349
#: nano.c:2958
1350
1351
1352
msgid "enabled"
msgstr "wczony(e)"

1353
#: nano.c:2958
1354
1355
1356
msgid "disabled"
msgstr "wyczony(e)"

1357
#: nano.c:3164
1358
1359
1360
msgid "Tab size is too small for nano...\n"
msgstr "Rozmiar okna za may dla nano...\n"

1361
#: nano.c:3376
1362
msgid "Main: set up windows\n"
1363
msgstr "Main: ustaw okna\n"
1364

1365
#: nano.c:3401
1366
msgid "Main: bottom win\n"
1367
msgstr "Main: dolne okno\n"
1368

1369
#: nano.c:3407
1370
msgid "Main: open file\n"
1371
msgstr "Main: otwrz plik\n"
1372

1373
#: nano.c:3460
1374
1375
1376
1377
#, c-format
msgid "AHA!  %c (%d)\n"
msgstr "Aha! %c (%d)\n"

1378
#: nano.c:3480
1379
#, c-format
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1380
msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
1381
msgstr "Dostaem Alt-O-%c! (%d)\n"
1382

1383
#: nano.c:3507
1384
#, c-format
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1385
msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
1386
msgstr "Dostaem Alt-[-1-%c! (%d)\n"
1387

1388
#: nano.c:3537
1389
#, c-format
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1390
msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
1391
msgstr "Dostaem Alt-[-2-%c! (%d)\n"
1392

1393
#: nano.c:3606
1394
#, c-format
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1395
msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
1396
msgstr "Dostaem Alt-[-%c! (%d)\n"
1397

1398
#: nano.c:3647
1399
#, c-format
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1400
msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
1401
msgstr "Dostaem Alt-%c! (%d)\n"
1402

1403
#: nano.c:3697
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1404
msgid "XOFF ignored, mumble mumble."
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1405
msgstr "Zignorowano XOFF, hmm, hmm."
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1406

1407
#: nano.c:3699
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1408
msgid "XON ignored, mumble mumble."
1409
msgstr "Zignorowano XON, hmm, hmm."
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1410

1411
#: nano.c:3738
1412
1413
1414
1415
#, c-format
msgid "I got %c (%d)!\n"
msgstr "Dostaem %c (%d)!\n"

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1416
#: rcfile.c:103
1417
#, c-format
1418
1419
1420
msgid "Error in %s on line %d: "
msgstr "Bd w %s w linii %d: "

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1421
#: rcfile.c:108
1422
1423
1424
msgid ""
"\n"
"Press return to continue starting nano\n"
1425
msgstr ""
1426
1427
"\n"
"Nacinij return aby kontynuowa start nano\n"
1428

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1429
#: rcfile.c:173
1430
#, c-format
1431
1432
1433
msgid "argument %s has unterminated \""
msgstr "argument %s ma niedomknity \""

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1434
#: rcfile.c:215
1435
1436
1437
1438
1439
1440
#, c-format
msgid ""
"color %s not understood.\n"
"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\", \n"
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and \n"
"\"black\", with the optional prefix \"bright\".\n"
1441
msgstr ""
1442
1443
1444
1445
"nieznany kolor %s.\n"
"Dozwolone kolory to \"green\", \"red\", \"blue\", \n"
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" i \n"
"\"black\", z opcjonalnym przedrostkiem \"bright\".\n"
1446

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1447
#: rcfile.c:256 rcfile.c:368 rcfile.c:415
1448
1449
msgid "regex strings must begin and end with a \" character\n"
msgstr "wyraenia regularne musz zaczyna si i koczy znakiem \"\n"
1450

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1451
#: rcfile.c:265
1452
1453
1454
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Brak nazwy skadni"

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1455
#: rcfile.c:280
1456
1457
1458
msgid "Adding new syntax after 1st\n"
msgstr "Dodawanie nowej skadni po pierwszej\n"

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1459
#: rcfile.c:288
1460
1461
1462
msgid "Starting a new syntax type\n"
msgstr "Uruchamianie nowego typu skadni\n"

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1463
#: rcfile.c:331
1464
1465
1466
msgid "Missing color name"
msgstr "Brak nazwy koloru"

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1467
#: rcfile.c:344
1468
1469
1470
msgid "Cannot add a color directive without a syntax line"
msgstr "Nie mona doda dyrektywy koloru bez linii skadni"

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1471
#: rcfile.c:378
1472
1473
1474
1475
#, c-format
msgid "Starting a new colorstring for fg %d bg %d\n"
msgstr "Uruchamianie nowego acucha koloru dla zn:%d to:%d\n"

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1476
#: rcfile.c:385
1477
1478
1479
1480
#, c-format
msgid "Adding new entry for fg %d bg %d\n"
msgstr "Dodawanie nowej pozycji dla zn:%d to:%d\n"

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1481
#: rcfile.c:399
1482
1483
1484
1485
#, c-format
msgid "string val=%s\n"
msgstr "wart.acucha=%s\n"

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1486
1487
#: rcfile.c:407
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
1488
msgstr "\"start=\" wymaga odpowiadajcego mu \"end=\""
1489

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1490
#: rcfile.c:424
1491
1492
#, c-format
msgid "For end part, beginning = \"%s\"\n"
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1493
msgstr "Dla czci end, pocztek = \"%s\"\n"
1494

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1495
#: rcfile.c:451
1496
1497
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Read a comment\n"
1498
1499
msgstr "parse_rcfile: Odczyt komentarza\n"

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1500
#: rcfile.c:474
1501
1502
1503
1504
#, c-format
msgid "command %s not understood"
msgstr "niezrozumiae polecenie %s"

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1505
#: rcfile.c:486
1506
1507
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Parsing option %s\n"
1508
1509
msgstr "parse_rcfile: Analiza opcji %s\n"

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1510
#: rcfile.c:506
1511
1512
1513
1514
#, c-format
msgid "option %s requires an argument"
msgstr "opcja %s wymaga argumentu"

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1515
#: rcfile.c:531
1516
1517
1518
1519
#, c-format
msgid "requested fill size %d invalid"
msgstr "dana pozycja amania linii %d niepoprawna"

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1520
#: rcfile.c:555
1521
1522
1523
1524
#, c-format
msgid "requested tab size %d invalid"
msgstr "dana wielko tabulacji %d niepoprawna"

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1525
#: rcfile.c:563
1526
1527
#, c-format
msgid "set flag %d!\n"
1528
msgstr "ustawiono opcj %d!\n"
1529

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1530
#: rcfile.c:569
1531
1532
#, c-format
msgid "unset flag %d!\n"
1533
msgstr "usunito ustawienie opcji %d!\n"
1534

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1535
#: rcfile.c:579
1536
1537
1538
msgid "Errors found in .nanorc file"
msgstr "W pliku .nanorc znaleziono bdy"

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1539
#: rcfile.c:612
1540
1541
1542
msgid "I can't find my home directory!  Wah!"
msgstr "Nie mog znale swojego katalogu domowego!  Aj!"

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1543
#: rcfile.c:627
1544
1545
1546
1547
#, c-format
msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s"
msgstr "Nie mona otworzy pliku ~/.nanorc, %s"

1548
#: search.c:63
1549
1550
1551
1552
#, c-format
msgid "\"%s...\" not found"
msgstr "\"%s...\" nie znalezione"

1553
#: search.c:131
1554
msgid "Search"
1555
msgstr "Szukaj"
1556

1557
#: search.c:135
1558
msgid " [Case Sensitive]"
1559
msgstr " [Uwzgl.wielk.liter]"
1560

1561
#: search.c:139
1562
1563
1564
msgid " [Regexp]"
msgstr " [Wyr.reg.]"

1565
#: search.c:143
1566
1567
1568
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Wstecz]"

1569
#: search.c:145
1570
1571
1572
msgid " (to replace)"
msgstr " (i zastp)"

1573
#: search.c:153
1574
1575
1576
msgid "Search Cancelled"
msgstr "Wyszukiwanie anulowane"

1577
1578
1579
1580
1581
#: search.c:174
msgid "Invalid regex!"
msgstr ""

#: search.c:288 search.c:340
1582
msgid "Search Wrapped"
1583
msgstr "Wyszukiwanie mino granic pliku - kontynuowane od pocztku (koca)"
1584

1585
#: search.c:415
1586
1587
1588
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "To jedyne wystpienie"

1589
#: search.c:566 search.c:695
1590
1591
1592
msgid "Replace Cancelled"
msgstr "Zastpowanie anulowane"

1593
#: search.c:606
1594
msgid "Replace this instance?"
1595
msgstr "Czy zastpi to wystpienie?"
1596

1597
#: search.c:621
1598
msgid "Replace failed: unknown subexpression!"
1599
msgstr "Zastpowanie nie powiodo si: nieznane podwyraenie!"
1600

1601
#: search.c:732
1602
msgid "Replace with"
1603
msgstr "Zastp przez"
1604

1605
#: search.c:774
1606
1607
1608
msgid "Enter line number"
msgstr "Wprowad numer linii"

1609
#: search.c:775
1610
1611
1612
msgid "Aborted"
msgstr "Przerwane"

1613
#: search.c:784
1614
1615
1616
msgid "Come on, be reasonable"
msgstr "Czowieku, wicej rozsdku"

1617
#: search.c:844
1618
1619
1620
msgid "Not a bracket"
msgstr "To nie nawias"

1621
#: search.c:895
1622
1623
msgid "No matching bracket"
msgstr "Brak nawiasu do pary"
1624

1625
#: utils.c:213 utils.c:223
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1626
msgid "nano is out of memory!"
1627
msgstr "nano brako pamici!"
1628

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1629
#: winio.c:90
1630
#, c-format
1631
msgid "actual_x for xplus=%d returns %d\n"
1632
msgstr "actual_x dla xplus=%d zwraca %d\n"
1633

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1634
#: winio.c:245 winio.c:463
1635
1636
1637
1638
#, c-format
msgid "Aha! '%c' (%d)\n"
msgstr "Aha! '%c' (%d)\n"

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1639
#: winio.c:486
1640
1641
#, c-format
msgid "input '%c' (%d)\n"
1642
msgstr "wejcie '%c' (%d)\n"
1643

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1644
#: winio.c:539
1645
1646
1647
msgid "  File: ..."
msgstr "  Plik: ..."

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1648
#: winio.c:541
1649
1650
1651
msgid "   DIR: ..."
msgstr "   KAT: ..."

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1652
#: winio.c:546
1653
1654
1655
msgid "File: "
msgstr "Plik: "

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1656
#: winio.c:549
1657
1658
1659
msgid " DIR: "
msgstr " KAT: "

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1660
#: winio.c:554
1661
msgid " Modified "
1662
msgstr " Zmieniony "
1663

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1664
#: winio.c:556
1665
1666
1667
msgid " View "
msgstr " Przegl. "

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1668
#: winio.c:745
1669
1670
1671
msgid "Refusing 0 length regex match"
msgstr "Odmowa dopasowania wyr.reg. zerowej dugoci"

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1672
#: winio.c:1064
1673
1674
#, c-format
msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n"
1675
msgstr "Przesunito do (%d, %d) w buforze edycji\n"
1676

1677
#: winio.c:1218
1678
#, c-format
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1679
msgid "I got \"%s\"\n"
1680
msgstr "Dostaem \"%s\"\n"
1681

1682
#: winio.c:1249
1683
1684
1685
msgid "Yy"
msgstr "Tt"

1686
#: winio.c:1250
1687
1688
1689
msgid "Nn"
msgstr "Nn"

1690
#: winio.c:1251
1691
1692
1693
msgid "Aa"
msgstr "Ww"

1694
#: winio.c:1262
1695
1696
1697
msgid "Yes"
msgstr "Tak"

1698
#: winio.c:1267
1699
1700
1701
msgid "All"
msgstr "Wszystko"

1702
#: winio.c:1272
1703
1704
1705
msgid "No"
msgstr "Nie"

1706
1707
1708
#: winio.c:1442
#, fuzzy, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%ld (%d%%)"
1709
msgstr "lin.%d z %d (%.0f%%), kol.%ld/%ld (%.0f%%), zn.%ld z %ld (%.0f%%)"
1710

1711
#: winio.c:1698
1712
msgid "Dumping file buffer to stderr...\n"
1713
msgstr "Zrzucanie bufora pliku na stderr...\n"
1714

1715
#: winio.c:1700
1716
msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n"
1717
msgstr "Zrzucanie bufora wycinania na stderr...\n"
1718

1719
#: winio.c:1702
1720
msgid "Dumping a buffer to stderr...\n"
1721
msgstr "Zrzucanie bufora na stderr...\n"
1722

1723
#: winio.c:1783
1724
1725
1726
msgid "The nano text editor"
msgstr "Edytor tekstu nano"

1727
#: winio.c:1784
1728
1729
1730
msgid "version "
msgstr "wersja "

1731
#: winio.c:1785
1732
1733
1734
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Stworzony przez:"

1735
#: winio.c:1786
1736
msgid "Special thanks to:"
1737
msgstr "Specjalne podzikowania otrzymuj:"
1738

1739
#: winio.c:1787
1740
msgid "The Free Software Foundation"
1741
msgstr "Free Software Foundation (Fundacja Wolnego Oprogramowania)"
1742

1743
#: winio.c:1788
1744
1745
msgid "For ncurses:"
msgstr "Za ncurses:"
1746

1747
#: winio.c:1789
1748
msgid "and anyone else we forgot..."
1749
msgstr "oraz wszyscy pozostali, o ktrych zapomnielimy..."
1750

1751
#: winio.c:1790
1752
1753
msgid "Thank you for using nano!\n"
msgstr "Dzikujemy za prac z nano!\n"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1754

1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
#~ msgid "delete_opennode(): free'd a node, YAY!\n"
#~ msgstr "delete_opennode(): zwolniono wze, OJ!\n"

#~ msgid "delete_opennode(): free'd last node.\n"
#~ msgstr "delete_opennode(): zwolniono ostatni wze.\n"

#~ msgid "-p"
#~ msgstr "-p"

#~ msgid "--preserve"
#~ msgstr "--preserve"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The -p flag now invokes the Pico \"preserve\" flag.  The Pico\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Obecnie opcja -p wywouje opcj \"preserve\". Opcja zgodnoci z Pico\n"

#~ msgid "compatibility flag has been removed as nano is now fully Pico\n"
#~ msgstr "zostaa usunita i nano jest teraz w peni zgodny z Pico.\n"

#~ msgid ""
#~ "compatible.  Please see the nano FAQ for more info on this change...\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Prosz zapozna si z nano FAQ, w ktrym dokadniej opisano t zmian...\n"
#~ "\n"

#~ msgid "Press return to continue\n"
#~ msgstr "Nacinij return aby kontynuowa\n"

#~ msgid "current->data = \"%s\"\n"
#~ msgstr "current->data = \"%s\"\n"

#~ msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
#~ msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
#~ msgid "read_line: not on first line and prev is NULL"
#~ msgstr "read_line: nie w pierwszej linii, a poprzedni jest NULL"

#~ msgid "Read %d line (Converted from Mac format)"
#~ msgid_plural "Read %d lines (Converted from Mac format)"
#~ msgstr[0] "Wczytano %d lini (przekonwertowana z formatu Mac)"
#~ msgstr[1] "Wczytano %d linie (przekonwertowane z formatu Mac)"
#~ msgstr[2] "Wczytano %d linii (przekonwertowane z formatu Mac)"

#~ msgid "Read %d line (Converted from DOS format)"
#~ msgid_plural "Read %d lines (Converted from DOS format)"
#~ msgstr[0] "Wczytano %d lini (przekonwertowana z formatu DOS)"
#~ msgstr[1] "Wczytano %d linie (przekonwertowane z formatu DOS)"
#~ msgstr[2] "Wczytano %d linii (przekonwertowane z formatu DOS)"

#~ msgid "Read %d line"
#~ msgid_plural "Read %d lines"
#~ msgstr[0] "Wczytano %d lini"
#~ msgstr[1] "Wczytano %d linie"
#~ msgstr[2] "Wczytano %d linii"

#~ msgid "Wrote %d line"
#~ msgid_plural "Wrote %d lines"
#~ msgstr[0] "Zapisano %d lini"
#~ msgstr[1] "Zapisano %d linie"
#~ msgstr[2] "Zapisano %d linii"

#~ msgid "Pico mode"
#~ msgstr "Tryb pico"

#~ msgid "Emulate Pico as closely as possible"
#~ msgstr "Jak najlepsza emulacja Pico"

#~ msgid "'\")}]>"
#~ msgstr "'\")}]>"

#~ msgid ".?!"
#~ msgstr ".?!"

#~ msgid "Replaced %d occurrences"
#~ msgstr "Zastpiono %d wystpien(ia)"

#~ msgid "Replaced 1 occurrence"
#~ msgstr "Zastpiono 1 wystpienie"

#~ msgid "Replace with [%s]"
#~ msgstr "Zastp przez [%s]"

#~ msgid "nano: realloc: out of memory!"
#~ msgstr "nano: realloc: brak pamici!!"