pl.po 43.6 KB
Newer Older
1
# Polish translations for the nano editor messages
2
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3
# Wojciech Kotwica <wkotwica@post.pl>, 2002
4
# based on uncompleted translation nano_1.0.6 by
5
6
7
8
# Cezary Sliwa <sliwa@cft.edu.pl>, 2001.
#
msgid ""
msgstr ""
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
9
"Project-Id-Version: nano 1.1.99pre2\n"
10
"POT-Creation-Date: 2003-02-10 12:26+0100\n"
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
11
"PO-Revision-Date: 2003-02-05 10:10+0200\n"
12
"Last-Translator: Wojciech Kotwica <wkotwica@post.pl>\n"
13
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
14
15
16
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
19

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
20
#: cut.c:43
21
#, c-format
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
22
msgid "add_to_cutbuffer() called with inptr->data = %s\n"
23
msgstr "add_to_cutbuffer() wywoane z inptr->data = %s\n"
24

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
25
#: cut.c:194
26
msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
27
msgstr "Wywiao bufor wycinania =)\n"
28

29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
#: files.c:315
#, c-format
msgid "Read %d line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %d lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "Wczytano %d lini (przekonwertowana z formatu Mac)"
msgstr[1] "Wczytano %d linie (przekonwertowane z formatu Mac)"
msgstr[2] "Wczytano %d linii (przekonwertowane z formatu Mac)"

#: files.c:319
#, c-format
msgid "Read %d line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %d lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "Wczytano %d lini (przekonwertowana z formatu DOS)"
msgstr[1] "Wczytano %d linie (przekonwertowane z formatu DOS)"
msgstr[2] "Wczytano %d linii (przekonwertowane z formatu DOS)"

#: files.c:324
#, c-format
msgid "Read %d line"
msgid_plural "Read %d lines"
msgstr[0] "Wczytano %d lini"
msgstr[1] "Wczytano %d linie"
msgstr[2] "Wczytano %d linii"

53
#: files.c:341 search.c:58
54
55
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
56
msgstr "Nie znaleziono \"%s\""
57

58
#: files.c:345
59
60
61
msgid "New File"
msgstr "Nowy plik"

62
#: files.c:351
63
#, c-format
64
msgid "\"%s\" is a directory"
65
msgstr "\"%s\" jest katalogiem"
66

67
#: files.c:352
68
69
70
71
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a device file"
msgstr "Plik \"%s\" jest plikiem urzdzenia"

72
#: files.c:370
73
74
75
msgid "Reading File"
msgstr "Wczytywanie pliku"

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
76
#: files.c:446
77
#, c-format
78
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
79
msgstr "Plik do wstawienia do nowego bufora [z %s] "
80

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
81
#: files.c:454
82
83
84
85
#, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "Plik do wstawienia [z %s] "

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
86
#: files.c:465
87
msgid "File to insert into new buffer [from ./] "
88
msgstr "Plik do wstawienia do nowego bufora [z ./] "
89

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
90
#: files.c:472
91
92
93
msgid "File to insert [from ./] "
msgstr "Plik do wstawienia [z ./] "

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
94
95
#: files.c:477 files.c:734 files.c:791 files.c:879 files.c:891 files.c:942
#: files.c:953 files.c:1813
96
#, c-format
97
98
99
msgid "filename is %s\n"
msgstr "nazwa pliku to %s\n"

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
100
101
#: files.c:493
msgid "Command to execute"
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
102
msgstr "Polecenie do wykonania "
103

104
#: files.c:495 files.c:606 files.c:1338 files.c:1774 nano.c:2732
105
106
107
msgid "Cancelled"
msgstr "Anulowano"

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
108
109
110
111
112
113
#: files.c:515
#, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s"
msgstr "Nie mona wstawi pliku spoza %s "

#: files.c:630
114
115
116
msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
msgstr "Klawisz niedozwolony w trybie innym ni wielu buforw"

117
#: files.c:702 nano.c:572
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
118
#, c-format
119
msgid "%s: free'd a node, YAY!\n"
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
120
msgstr "%s: zwolniono wze, OJ!\n"
121

122
#: files.c:707 nano.c:577
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
123
#, c-format
124
msgid "%s: free'd last node.\n"
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
125
msgstr "%s: zwolniono ostatni wze.\n"
126

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
127
#: files.c:871 files.c:934
128
129
130
msgid "No more open files"
msgstr "Nie ma wicej otwartych plikw"

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
131
#: files.c:898 files.c:961
132
#, c-format
133
134
msgid "Switched to %s"
msgstr "Przeczono na %s"
135

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
136
#: files.c:1351
137
138
139
140
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Nie mona zapisa poza %s"

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
141
#: files.c:1382
142
143
144
145
#, c-format
msgid "Could not read %s for backup: %s"
msgstr "Nie mona odczyta %s do wykonania kopii zapasowej: %s"

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
146
#: files.c:1393
147
148
149
150
#, c-format
msgid "Couldn't write backup: %s"
msgstr "Nie mona zapisa kopii zapasowej: %s"

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
151
#: files.c:1399
152
153
154
155
#, c-format
msgid "Backing up %s to %s\n"
msgstr "Tworzenie kopii zapasowej %s jako %s\n"

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
156
#: files.c:1411
157
158
159
160
#, c-format
msgid "Could not set permissions %o on backup %s: %s"
msgstr "Nie mona nada uprawnie %o do kopii zapasowej %s: %s"

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
161
#: files.c:1417
162
163
164
165
#, c-format
msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s"
msgstr "Nie mona przypisa waciciela %d/grupy %d do kopii zapasowej %s: %s"

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
166
#: files.c:1422
167
168
169
170
#, c-format
msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s"
msgstr "Nie mona nada czasu dostpu/modyfikacji do kopii zapasowej %s: %s"

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
171
172
#: files.c:1457 files.c:1473 files.c:1485 files.c:1507 files.c:1540
#: files.c:1547 files.c:1559
173
174
#, c-format
msgid "Could not open file for writing: %s"
175
176
msgstr "NIe mona otworzy pliku do zapisu: %s"

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
177
#: files.c:1514
178
179
180
181
#, c-format
msgid "Wrote >%s\n"
msgstr "Zapisano >%s\n"

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
182
#: files.c:1570
183
184
185
186
#, c-format
msgid "Could not close %s: %s"
msgstr "Nie mona zamkn %s: %s"

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
187
#: files.c:1582 files.c:1587 files.c:1615
188
189
190
191
#, c-format
msgid "Could not reopen %s: %s"
msgstr "Nie mona ponowanie otworzy %s: %s"

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
192
#: files.c:1592 files.c:1598 files.c:1607
193
194
195
196
#, c-format
msgid "Could not open %s for prepend: %s"
msgstr "Nie mona otworzy %s do wpisania: %s"

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
197
#: files.c:1645 files.c:1654 files.c:1659
198
199
200
201
#, c-format
msgid "Could not open %s for writing: %s"
msgstr "Nie mona otworzy %s do zapisu: %s"

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
202
#: files.c:1666
203
204
#, c-format
msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
205
msgstr "Nie mona nada uprawnie %o do %s: %s"
206

207
208
209
210
211
212
213
214
#: files.c:1682
#, c-format
msgid "Wrote %d line"
msgid_plural "Wrote %d lines"
msgstr[0] "Zapisano %d lini"
msgstr[1] "Zapisano %d linie"
msgstr[2] "Zapisano %d linii"

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
215
#: files.c:1728
216
217
218
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [format Mac]"

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
219
#: files.c:1730
220
221
222
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [format DOS]"

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
223
#: files.c:1735
224
225
226
msgid " [Backup]"
msgstr " [Kopia zap.]"

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
227
#: files.c:1743
228
229
230
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Wpisz wybr na pocztek pliku"

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
231
#: files.c:1746
232
233
234
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Dopisz wybr do pliku"

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
235
#: files.c:1749
236
237
238
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Zapisz wybr do pliku"

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
239
#: files.c:1753 files.c:1764
240
241
242
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Nazwa pliku do wpisania"

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
243
#: files.c:1756 files.c:1767
244
245
246
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Nazwa pliku do dopisania"

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
247
#: files.c:1759 files.c:1770
248
msgid "File Name to Write"
249
250
msgstr "Nazwa pliku do zapisu"

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
251
#: files.c:1828
252
msgid "File exists, OVERWRITE ?"
253
msgstr "Plik istnieje, ZAMAZA?"
254

255
#: files.c:2321
256
257
258
msgid "(more)"
msgstr "(wicej)"

259
#: files.c:2623
260
261
262
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Nie mona przej katalog wyej"

263
#: files.c:2634 files.c:2707
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
264
265
266
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "W trybie ograniczonym nie mona wyj poza %s"
267

268
#: files.c:2641 files.c:2668 files.c:2715
269
270
271
272
#, c-format
msgid "Can't open \"%s\": %s"
msgstr "Nie mona otworzy \"%s\": %s"

273
#: files.c:2689
274
275
276
msgid "Goto Directory"
msgstr "Przejd do katalogu"

277
#: files.c:2694
278
279
280
msgid "Goto Cancelled"
msgstr "Anulowano przejcie do katalogu"

281
#: files.c:2885
282
#, c-format
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
283
msgid "Unable to open ~/.nano_history file, %s"
284
msgstr "Nie mona otworzy pliku ~/.nano_history, %s"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
285

286
#: files.c:2931 files.c:2940 files.c:2945 files.c:2952
287
#, c-format
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
288
msgid "Unable to write ~/.nano_history file, %s"
289
msgstr "Nie mona otworzy pliku ~/.nano_history, %s"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
290

291
#: global.c:244
292
msgid "Constant cursor position"
293
msgstr "Stae pooenie kursora"
294

295
#: global.c:245
296
297
298
msgid "Auto indent"
msgstr "Auto wcicia"

299
#: global.c:246
300
msgid "Suspend"
301
msgstr "Zawie"
302

303
#: global.c:247
304
305
306
msgid "Help mode"
msgstr "Tryb pomocy"

307
#: global.c:249
308
msgid "Mouse support"
309
msgstr "Obsuga myszy"
310

311
#: global.c:251
312
msgid "Cut to end"
313
msgstr "Wytnij do koca"
314

315
#: global.c:252
316
317
318
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Bez konwersji z formatu DOS/Mac"

319
#: global.c:253
320
321
322
msgid "Writing file in DOS format"
msgstr "Zapis pliku w formacie DOS"

323
#: global.c:254
324
325
msgid "Writing file in Mac format"
msgstr "Zapis pliku w formacie Mac"
326

327
#: global.c:255
328
329
330
msgid "Backing up file"
msgstr "Tworzenie kopii zapasowej pliku"

331
#: global.c:256 nano.c:661
332
333
334
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Pynne przewijanie"

335
#: global.c:258
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
336
msgid "Color syntax highlighting"
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
337
msgstr "Kolorowanie skadni"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
338

339
#: global.c:261
340
msgid "Auto wrap"
341
msgstr "Auto amanie"
342

343
#: global.c:264
344
345
346
msgid "Multiple file buffers"
msgstr "Wiele buforw plikowych"

347
#: global.c:347
348
349
350
msgid "Invoke the help menu"
msgstr "Wywoaj menu pomocy"

351
#: global.c:348
352
353
354
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Zapisz biecy plik na dysku"

355
#: global.c:350
356
357
358
msgid "Close currently loaded file/Exit from nano"
msgstr "Zamknij biecy plik / Wyjd z nano"

359
#: global.c:352
360
361
362
msgid "Exit from nano"
msgstr "Wyjd z nano"

363
#: global.c:354
364
msgid "Go to a specific line number"
365
msgstr "Przejd do linii o zadanym numerze"
366

367
#: global.c:355
368
369
370
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Wyjustuj biecy akapit"

371
#: global.c:356
372
373
374
msgid "Unjustify after a justify"
msgstr "Cofnij ostatnie justowanie"

375
#: global.c:357
376
msgid "Replace text within the editor"
377
msgstr "Zastp w edytowanych tekstach"
378

379
#: global.c:358
380
381
382
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Wstaw do biecego pliku zawarto innego pliku"

383
#: global.c:359
384
msgid "Search for text within the editor"
385
msgstr "Szukaj w edytowanych tekstach"
386

387
#: global.c:360
388
msgid "Move to the previous screen"
389
msgstr "Przejd do poprzedniego ekranu"
390

391
#: global.c:361
392
393
394
msgid "Move to the next screen"
msgstr "Przejd do nastpnego ekranu"

395
#: global.c:362
396
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
397
msgstr "Wytnij biec lini i przechowaj w buforze wycinania"
398

399
#: global.c:363
400
401
402
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Wklej zawarto bufora wycinania w biecej linii"

403
#: global.c:364
404
msgid "Show the position of the cursor"
405
406
msgstr "Poka informacj o pozycji kursora"

407
#: global.c:365
408
msgid "Invoke the spell checker, if available"
409
msgstr "Wywoaj sprawdzanie pisowni, jeli dostpne"
410

411
#: global.c:366
412
msgid "Move up one line"
413
msgstr "Przejd o lini w gr"
414

415
#: global.c:367
416
msgid "Move down one line"
417
msgstr "Przejd o lini w d"
418

419
#: global.c:368
420
msgid "Move forward one character"
421
msgstr "Przejd o znak do przodu"
422

423
#: global.c:369
424
msgid "Move back one character"
425
msgstr "Przejd o znak wstecz"
426

427
#: global.c:370
428
429
430
msgid "Move to the beginning of the current line"
msgstr "Przejd na pocztek biecej linii"

431
#: global.c:371
432
433
434
msgid "Move to the end of the current line"
msgstr "Przejd na koniec biecej linii"

435
#: global.c:372
436
437
438
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Przejd do pierwszej linii pliku"

439
#: global.c:373
440
441
442
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Przejd do ostatniej linii pliku"

443
#: global.c:374
444
445
446
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Odwie (ponownie wywietl) biecy ekran"

447
#: global.c:375
448
449
450
msgid "Mark text at the current cursor location"
msgstr "Ustaw znacznik w biecym pooeniu kursora"

451
#: global.c:376
452
453
454
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Usu znak na pozycji kursora"

455
#: global.c:378
456
457
458
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Usu znak na lewo od kursora"

459
#: global.c:379
460
461
462
msgid "Insert a tab character"
msgstr "Wstaw znak tabulacji"

463
#: global.c:380
464
msgid "Insert a carriage return at the cursor position"
465
msgstr "Wstaw znak powrotu karetki na pozycji kursora"
466

467
#: global.c:382
468
msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive"
469
msgstr "Biece wyszukiwanie lub zastpowanie (nie)zalene od wielkoci liter"
470

471
#: global.c:383
472
473
474
msgid "Go to file browser"
msgstr "Poka przegldark plikw"

475
#: global.c:384
476
477
478
msgid "Execute external command"
msgstr "Wywoaj polecenie zewntrzne"

479
#: global.c:385
480
481
482
msgid "Go to directory"
msgstr "Przejd do katalogu"

483
#: global.c:386
484
msgid "Cancel the current function"
485
msgstr "Anuluj biec funkcj"
486

487
#: global.c:387
488
489
490
msgid "Append to the current file"
msgstr "Dopisz do biecego pliku"

491
#: global.c:388
492
493
494
msgid "Prepend to the current file"
msgstr "Wpisz do biecego pliku"

495
#: global.c:389
496
497
498
msgid "Search backwards"
msgstr "Szukaj wstecz"

499
#: global.c:390
500
501
502
msgid "Write file out in DOS format"
msgstr "Zapisz plik w formacie DOS"

503
#: global.c:391
504
505
506
msgid "Write file out in Mac format"
msgstr "Zapisz plik w formacie Mac"

507
#: global.c:392
508
509
510
msgid "Back up original file when saving"
msgstr "Utwrz kopi zapasow oryginalnego pliku przy zapisie"

511
#: global.c:393
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
512
msgid "Edit the previous search/replace strings"
513
msgstr "Zmie poprzednie acuchy wyszukiwania/zamiany"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
514

515
#: global.c:395
516
517
518
msgid "Use regular expressions"
msgstr "Uyj wyrae regularnych"

519
#: global.c:396
520
521
522
msgid "Find other bracket"
msgstr "Znajd nawias do pary"

523
#: global.c:399
524
525
526
msgid "Open previously loaded file"
msgstr "Otwrz poprzednio wczytany plik"

527
#: global.c:400
528
529
530
msgid "Open next loaded file"
msgstr "Otwrz nastpny wczytany plik"

531
#: global.c:401
532
msgid "Toggle insert into new buffer"
533
msgstr "Przecz wstawianie do nowego bufora"
534

535
536
537
#: global.c:416 global.c:564 global.c:604 global.c:640 global.c:659
#: global.c:689 global.c:721 global.c:743 global.c:753 global.c:763
#: global.c:783
538
539
540
msgid "Get Help"
msgstr "Pomoc"

541
#: global.c:422
542
543
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"
544

545
#: global.c:428 global.c:682
546
547
548
msgid "Exit"
msgstr "Wyjd"

549
#: global.c:432
550
551
msgid "WriteOut"
msgstr "Zapisz"
552

553
#: global.c:436
554
555
556
msgid "Justify"
msgstr "Wyjustuj"

557
#: global.c:442 global.c:446
558
559
560
msgid "Read File"
msgstr "Wczytaj plik"

561
#: global.c:451
562
563
564
msgid "Where Is"
msgstr "Wyszukaj"

565
#: global.c:455 global.c:674 global.c:769
566
msgid "Prev Page"
567
msgstr "Poprz.str."
568

569
#: global.c:459 global.c:678 global.c:773
570
msgid "Next Page"
571
msgstr "Nast.str."
572

573
#: global.c:463
574
575
576
msgid "Cut Text"
msgstr "Wytnij"

577
#: global.c:468
578
msgid "UnJustify"
579
msgstr "Cofnij just."
580

581
#: global.c:472
582
583
584
msgid "UnCut Txt"
msgstr "Wklej"

585
#: global.c:476
586
msgid "Cur Pos"
587
msgstr "Bie.poz."
588

589
#: global.c:480
590
591
592
msgid "To Spell"
msgstr "Pisownia"

593
#: global.c:484 nano.c:427 winio.c:590
594
595
596
msgid "Up"
msgstr "Gra"

597
#: global.c:488
598
599
600
msgid "Down"
msgstr "D"

601
#: global.c:492
602
msgid "Forward"
603
msgstr "W przd"
604

605
#: global.c:496
606
607
608
msgid "Back"
msgstr "Wstecz"

609
#: global.c:500
610
611
612
msgid "Home"
msgstr "Pocztek"

613
#: global.c:504
614
615
616
msgid "End"
msgstr "Koniec"

617
#: global.c:508
618
619
620
msgid "Refresh"
msgstr "Odwie"

621
#: global.c:512
622
623
624
msgid "Mark Text"
msgstr "Zaznacz"

625
#: global.c:516
626
msgid "Delete"
627
msgstr "Usu"
628

629
#: global.c:520
630
msgid "Backspace"
631
msgstr "Backspace"
632

633
#: global.c:524
634
msgid "Tab"
635
msgstr "Tab"
636

637
#: global.c:527 global.c:577
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
638
639
640
msgid "Replace"
msgstr "Zastp"

641
#: global.c:531
642
msgid "Enter"
643
msgstr "Enter"
644

645
#: global.c:535 global.c:580 global.c:619
646
647
648
msgid "Go To Line"
msgstr "Przejd do linii"

649
#: global.c:540
650
651
652
msgid "Next Word"
msgstr "Nast.sowo"

653
#: global.c:541
654
655
656
msgid "Move forward one word"
msgstr "Przejd o sowo do przodu"

657
#: global.c:544
658
659
660
msgid "Prev Word"
msgstr "Poprz.sowo"

661
#: global.c:545
662
663
664
msgid "Move backward one word"
msgstr "Przejd o sowo wstecz"

665
#: global.c:549
666
667
668
msgid "Find Other Bracket"
msgstr "Znajd nawias do pary"

669
#: global.c:554
670
671
672
msgid "Previous File"
msgstr "Poprzedni plik"

673
#: global.c:557
674
675
676
msgid "Next File"
msgstr "Nastpny plik"

677
678
679
#: global.c:567 global.c:607 global.c:643 global.c:662 global.c:716
#: global.c:724 global.c:746 global.c:756 global.c:766 global.c:786
#: winio.c:1261
680
681
682
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"

683
#: global.c:570 global.c:610 global.c:646 global.c:665
684
msgid "First Line"
685
msgstr "Pierw.lin."
686

687
#: global.c:574 global.c:613 global.c:649 global.c:668
688
msgid "Last Line"
689
msgstr "Ost.lin."
690

691
#: global.c:584 global.c:623
692
msgid "Case Sens"
693
msgstr "Wielk.liter"
694

695
#: global.c:587 global.c:626
696
697
698
msgid "Direction"
msgstr "Kierunek"

699
#: global.c:591 global.c:630
700
701
msgid "Regexp"
msgstr "Wyr.reg."
702

703
#: global.c:596 global.c:634 global.c:653
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
704
msgid "History"
705
msgstr "Historia"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
706

707
#: global.c:616
708
msgid "No Replace"
709
msgstr "Nie zast."
710

711
#: global.c:693 global.c:728
712
713
714
msgid "To Files"
msgstr "Pliki"

715
#: global.c:698
716
717
718
msgid "DOS Format"
msgstr "Format DOS"

719
#: global.c:701
720
721
722
msgid "Mac Format"
msgstr "Format Mac"

723
#: global.c:705
724
725
726
msgid "Append"
msgstr "Dopisz"

727
#: global.c:708
728
729
730
msgid "Prepend"
msgstr "Wpisz"

731
#: global.c:712
732
733
734
msgid "Backup File"
msgstr "Kopia zapas."

735
#: global.c:732
736
737
738
msgid "Execute Command"
msgstr "Wywoaj polecenie"

739
#: global.c:735 winio.c:531
740
741
742
msgid "New Buffer"
msgstr "Nowy bufor"

743
#: global.c:777
744
745
746
msgid "Go To Dir"
msgstr "Przejd do katalogu"

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
747
#: nano.c:176
748
749
750
751
752
753
754
755
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Buffer written to %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Bufor zapisany w %s\n"

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
756
#: nano.c:178
757
#, c-format
758
759
msgid ""
"\n"
760
"No %s written (too many backup files?)\n"
761
msgstr ""
762
763
764
"\n"
"Nie zapisano %s (zbyt wiele kopii zapasowych?)\n"

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
765
#: nano.c:187
766
767
msgid "Window size is too small for nano...\n"
msgstr "Rozmiar okna za may dla nano...\n"
768

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
769
#: nano.c:192
770
msgid "Key illegal in VIEW mode"
771
msgstr "Klawisz niedozwolony w trybie przegldania"
772

773
#: nano.c:286
774
775
776
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
777
778
779
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit "
"enter.  If there is a match for the text you entered, the screen will be "
"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
780
"\n"
781
782
783
" The previous search string will be shown in brackets after the Search: "
"prompt.  Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
"search.\n"
784
785
786
787
788
789
"\n"
" The following function keys are available in Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Tekst pomocy polecenia szukania\n"
"\n"
790
791
792
" Wprowad sowa lub znaki, ktrych chcesz szuka, nastpnie nacinij Enter. "
"Jeli istnieje fragment tekstu do nich pasujcy, ekran zostanie odwieony "
"pokazujc pooenie najbliszego dopasowania.\n"
793
"\n"
794
795
796
" Po zachcie 'Szukaj:' w nawiasach kwadratowych zostanie pokazany poprzednio "
"szukany acuch. Nacinicie Enter bez wprowadzania tekstu spowoduje "
"wykonanie poprzedniego szukania.\n"
797
798
799
800
"\n"
" W trybie szukania dostpne s nastpujce klawisze funkcyjne:\n"
"\n"

801
#: nano.c:296
802
803
804
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
805
806
807
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter.  If there are "
"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
"last line of the file.\n"
808
809
810
811
812
"\n"
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Tekst pomocy polecenia przejcia do zadanej linii\n"
813
814
815
" Wprowad numer linii, do ktrej chcesz przej i nacinij Enter. Jeeli w "
"pliku jest mniej linii ni liczba, ktr wprowadzie, zostaniesz "
"przeniesiony do ostatniej linii pliku.\n"
816
"\n"
817
818
" W trybie przejcia do zadanej linii dostpne s nastpujce klawisze "
"funkcyjne:\n"
819
820
"\n"

821
#: nano.c:303
822
823
824
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
825
826
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at "
"the current cursor location.\n"
827
"\n"
828
829
830
831
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
"multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F "
"toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a "
"separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
832
"\n"
833
834
" If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
835
836
837
838
839
840
"\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Tekst pomocy polecenia wstawienia pliku\n"
"\n"
841
842
" Wpisz nazw pliku, ktrego zawarto ma zosta wstawiona do bufora "
"biecego pliku w biecym pooeniu kursora.\n"
843
"\n"
844
845
846
847
" Jeli skompilowae nano z obsug wielu buforw plikowych i wczye j "
"opcj wiersza polece -F lub --multibuffer, kombinacj Meta-F albo za pomoc "
"pliku nanorc, wstawianie pliku spowoduje wczytanie go do oddzielnego bufora "
"(uyj Meta-< i > do przeczania si midzy buforami plikowymi.\n"
848
"\n"
849
850
" Jeli potrzebujesz kolejnego pustego bufora, nie wpisuj nazwy lub wpisz "
"nazw nieistniejcego jeszcze pliku.\n"
851
852
853
854
"\n"
" W trybie wstawiania pliku dostpne s nastpujce klawisze funkcyjne:\n"
"\n"

855
#: nano.c:317
856
857
858
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
859
860
" Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to "
"save the file.\n"
861
"\n"
862
863
864
865
" If you have selected text with Ctrl-^, you will be prompted to save only "
"the selected portion to a separate file.  To reduce the chance of "
"overwriting the current file with just a portion of it, the current filename "
"is not the default in this mode.\n"
866
867
868
869
870
871
872
873
"\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Tekst pomocy polecenia zapisu pliku\n"
"\n"
" Wpisz nazw, pod jak chcesz zapisa biecy plik i nacinij Enter.\n"
"\n"
874
875
876
877
" Jeli zaznaczye tekst za pomoc Ctrl-^, zostanie ci zaproponowany zapis "
"tylko zaznaczonej czci, do osobnego pliku. Aby zmniejszy ryzyko "
"nadpisania biecego pliku jego czci, w tym trybie nazwa biecego pliku "
"nie jest nazw domyln.\n"
878
879
880
881
"\n"
" W trybie zapisu pliku dostpne s nastpujce klawisze funkcyjne:\n"
"\n"

882
#: nano.c:328
883
884
885
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
886
887
888
889
890
" The file browser is used to visually browse the directory structure to "
"select a file for reading or writing.  You may use the arrow keys or Page Up/"
"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
"or enter the selected directory.  To move up one level, select the directory "
"called \"..\" at the top of the file list.\n"
891
892
893
894
895
896
"\n"
" The following function keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
"Tekst pomocy przegldarki plikw\n"
"\n"
897
898
899
900
901
902
" Przegldarka plikw suy do wizualnego przegldania katalogu w celu "
"wybrania pliku do odczytu lub zapisu.  Do przemieszczania si po plikach w "
"katalogu uyj klawiszy strzaek oraz Page Up/Down, za do wyboru pliku lub "
"wejcia do zaznaczonego katalogu klawiszy S i Enter.  Aby przej o jeden "
"katalog wyej wybierz katalog o nazwie \"..\" znajdujcy si na samej grze "
"listy plikw.\n"
903
904
905
906
"\n"
" W przegldarce plikw dostpne s nastpujce klawisze funkcyjne:\n"
"\n"

907
#: nano.c:339
908
909
910
911
912
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n"
913
914
" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to "
"(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
915
916
917
918
919
920
921
922
"\n"
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Tekst pomocy polecenia przejcia do katalogu w przegldarce\n"
"\n"
" Wprowad nazw katalogu, jaki chcesz przegldn.\n"
"\n"
923
924
925
" Jeli dopenianie za pomoc tabulacji nie zostao wyczone, moesz "
"skorzysta klawisza TAB, co automatycznie dopeni (jeli to moliwe) nazw "
"wpisywanego katalogu.\n"
926
"\n"
927
928
" W trybie przejcia do katalogu w przegldarce dostpne s nastpujce "
"klawisze funkcyjne:\n"
929
930
"\n"

931
#: nano.c:348
932
933
934
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
935
936
937
938
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file.  "
"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
"be edited.  It will then prompt to replace every instance of the given "
"misspelled word in the current file.\n"
939
940
941
942
943
944
"\n"
" The following other functions are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Tekst pomocy sprawdzania pisowni\n"
"\n"
945
946
947
948
949
" Program do sprawdzania pisowni (spell checker) sprawdza pisowni caoci "
"tekstu biecego pliku.  Gdy zostanie napotkane nieznane sowo, jest ono "
"podwietlane i mona poprawi wersj, ktra je zastpi.  Nastpnie pojawia "
"si propozycja zastpienia w biecym pliku wszystkich wystpie danego "
"niepoprawnie napisanego sowa.\n"
950
951
952
953
"\n"
" W trybie sprawdzania pisowni dostpne s nastpujce klawisze funkcyjne:\n"
"\n"

954
#: nano.c:359
955
956
957
msgid ""
"External Command Help Text\n"
"\n"
958
959
" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell "
"into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n"
960
961
962
963
964
965
"\n"
" The following keys are available in this mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Tekst pomocy wywoania polecenia zewntrznego\n"
"\n"
966
967
968
" Ta pozycja menu umoliwia wstawienie do biecego bufora (lub, w trybie "
"wielu buforw, do nowego bufora) wyjcia otrzymanego z polecenia "
"uruchomionego przez powok.\n"
969
970
971
972
"\n"
" W tym trybie dostpne s nastpujce klawisze:\n"
"\n"

973
#: nano.c:366
974
975
976
msgid ""
" nano help text\n"
"\n"
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
"the UW Pico text editor.  There are four main sections of the editor: The "
"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
"whether or not the file has been modified.  Next is the main editor window "
"showing the file being edited.  The status line is the third line from the "
"bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most "
"commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
"with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key.  Escape-"
"key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using "
"either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup.  The "
"following keystrokes are available in the main editor window.  Alternative "
"keys are shown in parentheses:\n"
991
992
993
994
"\n"
msgstr ""
" tekst pomocy nano\n"
"\n"
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
" Edytor nano zosta zaprojektowany z myl o emulacji moliwoci i prostoty "
"obsugi edytora tekstowego UW Pico. Ekran edycji mona podzieli na cztery "
"czci: grna linia pokazuje wersj programu i nazw wanie edytowanego "
"pliku oraz mwi, czy plik zosta zmieniony. Dalej, gwne okno edytora "
"zawiera edytowany tekst. Trzecia linia od dou, czyli linia stanu, suy do "
"wywietlania wanych komunikatw. Dwie najnisze linie przypominaj "
"najczciej uywane kombinacje klawiszy.\n"
"\n"
" Kombinacje klawiszy zostay opisane w nastpujcy sposb: sekwencje "
"sterujce wprowadzane klawiszem Control (Ctrl) s oznaczone daszkiem (^). "
"Sekwencje Escape, wprowadzane zalenie od ukadu klawiatury jednym z "
"klawiszy Esc, Alt lub Meta, s oznaczone Meta (M). W gwnym oknie edytora "
"dostpne s wymienione poniej kombinacje klawiszy. Klawisze alternatywne "
"ujto w nawiasy:\n"
"\n"

#: nano.c:395 nano.c:465
#, fuzzy
msgid "enable/disable"
msgstr "%.*s wcz/wycz\n"
1015

1016
#: nano.c:422 nano.c:425
1017
1018
1019
msgid "Space"
msgstr "Spacja"

1020
#: nano.c:629
1021
msgid ""
1022
"Usage: nano [+LINE] [GNU long option] [option] [file]\n"
1023
1024
"\n"
msgstr ""
1025
"Uycie: nano [+LINIA] [duga opcja GNU] [opcja] [plik]>\n"
1026
1027
"\n"

1028
#: nano.c:630
1029
1030
1031
msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n"
msgstr "Opcja\t\tDuga opcja\t\tZnaczenie\n"

1032
#: nano.c:632
1033
1034
1035
1036
1037
1038
msgid ""
"Usage: nano [+LINE] [option] [file]\n"
"\n"
msgstr ""
"Uycie: nano [+LINIA] [opcja] [plik]\n"
"\n"
1039

1040
#: nano.c:633
1041
1042
msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "Opcja\t\tZnaczenie\n"
1043

1044
#: nano.c:636
1045
1046
msgid "Show this message"
msgstr "Pokazanie tej informacji"
1047

1048
#: nano.c:637
1049
1050
msgid "+LINE"
msgstr "+LINIA"
1051

1052
#: nano.c:637
1053
1054
msgid "Start at line number LINE"
msgstr "Rozpoczcie w linii o numerze LINIA"
1055

1056
#: nano.c:639
1057
1058
msgid "Backup existing files on save"
msgstr "Tworzenie kopii istniejcych plikw przy zapisie"
1059

1060
#: nano.c:640
1061
1062
msgid "Write file in DOS format"
msgstr "Zapis pliku w formacie DOS"
1063

1064
#: nano.c:643
1065
1066
msgid "Enable multiple file buffers"
msgstr "Wczenie wielu buforw plikowych"
1067

1068
#: nano.c:646
1069
msgid "Log & read search/replace string history"
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1070
msgstr "Rejestrowanie i odczyt historii wyszukiwania/zamiany acuchw"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1071

1072
#: nano.c:647
1073
1074
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "Bez korzystania z plikw nanorc"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1075

1076
#: nano.c:649
1077
1078
msgid "Use alternate keypad routines"
msgstr "Alternatywna obsuga klawiatury numerycznej"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1079

1080
#: nano.c:651
1081
1082
msgid "Write file in Mac format"
msgstr "Zapis pliku w formacie Mac"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1083

1084
#: nano.c:652
1085
1086
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Bez konwersji z formatu DOS/Mac"
1087

1088
#: nano.c:655
1089
1090
msgid "-Q [str]"
msgstr "-Q [ac]"
1091

1092
#: nano.c:655
1093
1094
1095
msgid "--quotestr=[str]"
msgstr "--quotestr=[ac]"

1096
#: nano.c:655
1097
1098
msgid "Quoting string, default \"> \""
msgstr "Znacznik cytowania, domylnie \"> \""
1099

1100
#: nano.c:658
1101
1102
msgid "Do regular expression searches"
msgstr "Szukanie z uyciem wyrae regularnych"
1103

1104
#: nano.c:663
1105
1106
msgid "-T [num]"
msgstr "-T [ile]"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1107

1108
#: nano.c:663
1109
1110
msgid "--tabsize=[num]"
msgstr "--tabsize=[ile]"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1111

1112
#: nano.c:663
1113
1114
msgid "Set width of a tab to num"
msgstr "Ustawienie szerokoci tabulacji na ile"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1115

1116
#: nano.c:664
1117
1118
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Wypisanie wersji i zakoczenie pracy"
1119

1120
#: nano.c:666
1121
1122
msgid "-Y [str]"
msgstr "-Y [ac]"
1123

1124
#: nano.c:666
1125
1126
msgid "--syntax [str]"
msgstr "--syntax [ac]"
1127

1128
#: nano.c:666
1129
1130
msgid "Syntax definition to use"
msgstr "Uycie zadanej definicji skadni"
1131

1132
#: nano.c:668
1133
msgid "Constantly show cursor position"
1134
msgstr "Stae pokazywanie pooenia kursora"
1135

1136
#: nano.c:670
1137
1138
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Automatyczne wcicia nowych linii"
1139

1140
#: nano.c:671
1141
msgid "Let ^K cut from cursor to end of line"
1142
msgstr "^K wycinajce od kursora do koca linii"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1143

1144
#: nano.c:673
1145
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
1146
msgstr "Bez podania za dowizaniami symbolicznymi, nadpisywanie"
1147

1148
#: nano.c:675
1149
msgid "Enable mouse"
1150
msgstr "Wczenie myszy"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1151

1152
#: nano.c:678
1153
1154
1155
msgid "-o [dir]"
msgstr "-o [kat]"

1156
#: nano.c:678
1157
1158
1159
msgid "--operatingdir=[dir]"
msgstr "--operatingdir=[kat]"

1160
#: nano.c:678
1161
1162
1163
msgid "Set operating directory"
msgstr "Ustawienie katalogu pracy"

1164
#: nano.c:680
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1165
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
1166
msgstr "Zachowanie dziaania klawiszy XON (^Q) i XOFF (^S)"
1167

1168
#: nano.c:682
1169
1170
1171
msgid "-r [#cols]"
msgstr "-r [#kol]"

1172
#: nano.c:682
1173
1174
msgid "--fill=[#cols]"
msgstr "--fill=[#kol]"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1175

1176
#: nano.c:682
1177
1178
1179
msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols"
msgstr "amanie linii na pozycji #kol"

1180
#: nano.c:685
1181
1182
msgid "-s [prog]"
msgstr "-s [prog]"
1183

1184
#: nano.c:685
1185
1186
1187
msgid "--speller=[prog]"
msgstr "--speller=[prog]"

1188
#: nano.c:685
1189
1190
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Alternatywny program sprawdzania pisowni"
1191

1192
#: nano.c:687
1193
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
1194
1195
msgstr "Automatyczny zapis przy koczeniu pracy, bez pytania"

1196
#: nano.c:688
1197
msgid "View (read only) mode"
1198
msgstr "Tryb przegldania, tylko odczyt"
1199

1200
#: nano.c:690
1201
msgid "Don't wrap long lines"
1202
msgstr "Bez amania dugich linii"
1203

1204
#: nano.c:692
1205
msgid "Don't show help window"
1206
msgstr "Bez pokazywania okna pomocy"
1207

1208
#: nano.c:693
1209
msgid "Enable suspend"
1210
msgstr "Wczenie zawieszania"
1211

1212
#: nano.c:696
1213
1214
msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
msgstr "(ignorowane, dla zgodnoci z Pico)"
1215

1216
#: nano.c:703
1217
#, c-format
1218
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
1219
msgstr " GNU nano wersja %s (skompilowana %s, %s)\n"
1220

1221
#: nano.c:706
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1222
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
1223
msgstr " E-mail: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
1224

1225
#: nano.c:707
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
msgid ""
"\n"
" Compiled options:"
msgstr ""
"\n"
" Skompilowane opcje:"

1233
#: nano.c:779
1234
1235
msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
msgstr "Przepraszamy, obsuga tej funkcji zostaa wyczona"
1236

1237
#: nano.c:813
1238
1239
msgid "Could not pipe"
msgstr "Nie mona utworzy potoku"
1240

1241
#: nano.c:835 nano.c:1789 nano.c:1922
1242
1243
msgid "Could not fork"
msgstr "Nie mona rozwidli procesu"
1244

1245
#: nano.c:1041
1246
1247
#, c-format
msgid "current->data now = \"%s\"\n"
1248
msgstr "current->data teraz = \"%s\"\n"
1249

1250
#: nano.c:1101
1251
1252
#, c-format
msgid "After, data = \"%s\"\n"
1253
msgstr "Po,  data = \"%s\"\n"
1254

1255
#: nano.c:1376
1256
1257
1258
msgid "Mark Set"
msgstr "Znacznik ustawiony"

1259
#: nano.c:1381
1260
1261
1262
msgid "Mark UNset"
msgstr "Znacznik skasowany"

1263
#: nano.c:1644
1264
msgid "Edit a replacement"
1265
msgstr "Edytuj zastpienie"
1266

1267
#: nano.c:1697
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1268
1269
1270
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Nie mona utworzy potoku"

1271
#: nano.c:1699
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1272
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
1273
msgstr "Tworzenie listy bdnie napisanych sw, prosz czeka..."
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1274

1275
#: nano.c:1795
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1276
msgid "Could not get size of pipe buffer"
1277
msgstr "Nie mona uzyska wielkoci bufora potoku"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1278

1279
#: nano.c:1847
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1280
msgid "Error invoking \"spell\""
1281
msgstr "Bd podczas wywoywania \"spell\""
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1282

1283
#: nano.c:1850
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1284
msgid "Error invoking \"sort -f\""
1285
msgstr "Bd podczas wywoywania \"sort -f\""
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1286

1287
#: nano.c:1853
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1288
msgid "Error invoking \"uniq\""
1289
msgstr "Bd podczas wywoywania \"uniq\""
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1290

1291
#: nano.c:1929
1292
#, c-format
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1293
msgid "Could not invoke \"%s\""
1294
msgstr "Nie mona wywoa \"%s\""
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1295

1296
#: nano.c:1969
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1297
msgid "Generic error"
1298
msgstr "Standardowy bd"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1299

1300
#: nano.c:1972
1301
1302
1303
1304
#, c-format
msgid "Could not create a temporary filename: %s"
msgstr "Nie mona utworzy nazwy pliku tymczasowego: %s"

1305
#: nano.c:1978
1306
msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
1307
1308
msgstr ""
"Niepowodzenie sprawdzania pisowni: nie mona zapisa pliku tymczasowego!"
1309

1310
#: nano.c:1996
1311
1312
1313
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Zakoczono sprawdzanie pisowni"

1314
#: nano.c:1999
1315
#, c-format
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1316
msgid "Spell checking failed: %s"
1317
msgstr "Niepowodzenie sprawdzania pisowni: %s"
1318

1319
#: nano.c:2347
1320
1321
1322
1323
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "Nieprawidowy znacznik cytowania %s: %s"

1324
#: nano.c:2605
1325
1326
1327
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Mona teraz cofn justowanie!"

1328
#: nano.c:2702
1329
1330
1331
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
msgstr "Zapisa zmieniony bufor (ODPOWIED \"Nie\" SPOWODUJE UTRAT ZMIAN) ? "

1332
#: nano.c:2802
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1333
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1334
msgstr "Otrzymano SIGHUP lub SIGTERM\n"
1335

1336
#: nano.c:2882
1337
msgid "Cannot resize top win"
1338
msgstr "Nie mona zmieni rozmiaru grnego okna"
1339

1340
#: nano.c:2884
1341
msgid "Cannot move top win"
1342
msgstr "Nie mona przesun grnego okna"
1343

1344
#: nano.c:2886
1345
msgid "Cannot resize edit win"
1346
msgstr "Nie mona zmieni rozmiaru okna edycji"
1347

1348
#: nano.c:2888
1349
msgid "Cannot move edit win"
1350
msgstr "Nie mona przesun okna edycji"
1351

1352
#: nano.c:2890
1353
msgid "Cannot resize bottom win"
1354
msgstr "Nie mona zmieni rozmiaru dolnego okna"
1355

1356
#: nano.c:2892
1357
msgid "Cannot move bottom win"
1358
msgstr "Nie mona przesun dolnego okna"
1359

1360
#: nano.c:2925
1361
msgid "NumLock glitch detected.  Keypad will malfunction with NumLock off"
1362
1363
msgstr ""
"Wykryto przeczenie NumLock.  Klawiatura numeryczna nie bdzie dziaa"
1364

1365
#: nano.c:2974
1366
1367
1368
msgid "enabled"
msgstr "wczony(e)"

1369
#: nano.c:2974
1370
1371
1372
msgid "disabled"
msgstr "wyczony(e)"

1373
#: nano.c:3177
1374
1375
1376
msgid "Tab size is too small for nano...\n"
msgstr "Rozmiar okna za may dla nano...\n"

1377
#: nano.c:3391
1378
msgid "Main: set up windows\n"
1379
msgstr "Main: ustaw okna\n"
1380

1381
#: nano.c:3416
1382
msgid "Main: bottom win\n"
1383
msgstr "Main: dolne okno\n"
1384

1385
#: nano.c:3422
1386
msgid "Main: open file\n"
1387
msgstr "Main: otwrz plik\n"
1388

1389
#: nano.c:3475
1390
1391
1392
1393
#, c-format
msgid "AHA!  %c (%d)\n"
msgstr "Aha! %c (%d)\n"

1394
#: nano.c:3495
1395
#, c-format
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1396
msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
1397
msgstr "Dostaem Alt-O-%c! (%d)\n"
1398

1399
#: nano.c:3522
1400
#, c-format
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1401
msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
1402
msgstr "Dostaem Alt-[-1-%c! (%d)\n"
1403

1404
#: nano.c:3552
1405
#, c-format
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1406
msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
1407
msgstr "Dostaem Alt-[-2-%c! (%d)\n"
1408

1409
#: nano.c:3621
1410
#, c-format
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1411
msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
1412
msgstr "Dostaem Alt-[-%c! (%d)\n"
1413

1414
#: nano.c:3662
1415
#, c-format
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1416
msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
1417
msgstr "Dostaem Alt-%c! (%d)\n"
1418

1419
#: nano.c:3712
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1420
msgid "XOFF ignored, mumble mumble."
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1421
msgstr "Zignorowano XOFF, hmm, hmm."
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1422

1423
#: nano.c:3714
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1424
msgid "XON ignored, mumble mumble."
1425
msgstr "Zignorowano XON, hmm, hmm."
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1426

1427
#: nano.c:3753
1428
1429
1430
1431
#, c-format
msgid "I got %c (%d)!\n"
msgstr "Dostaem %c (%d)!\n"

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1432
#: rcfile.c:103
1433
#, c-format
1434
1435
1436
msgid "Error in %s on line %d: "
msgstr "Bd w %s w linii %d: "

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1437
#: rcfile.c:108
1438
1439
1440
msgid ""
"\n"
"Press return to continue starting nano\n"
1441
msgstr ""
1442
1443
"\n"
"Nacinij return aby kontynuowa start nano\n"
1444

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1445
#: rcfile.c:173
1446
#, c-format
1447
1448
1449
msgid "argument %s has unterminated \""
msgstr "argument %s ma niedomknity \""

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1450
#: rcfile.c:215
1451
1452
1453
1454
1455
1456
#, c-format
msgid ""
"color %s not understood.\n"
"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\", \n"
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and \n"
"\"black\", with the optional prefix \"bright\".\n"
1457
msgstr ""
1458
1459
1460
1461
"nieznany kolor %s.\n"
"Dozwolone kolory to \"green\", \"red\", \"blue\", \n"
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" i \n"
"\"black\", z opcjonalnym przedrostkiem \"bright\".\n"
1462

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1463
#: rcfile.c:254
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1464
#, c-format
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1465
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1466
msgstr "Bdne wyraenie regularne \"%s\": %s"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1467

1468
#: rcfile.c:274 rcfile.c:398 rcfile.c:445
1469
1470
msgid "regex strings must begin and end with a \" character\n"
msgstr "wyraenia regularne musz zaczyna si i koczy znakiem \"\n"
1471

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1472
#: rcfile.c:283
1473
1474
1475
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Brak nazwy skadni"

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1476
#: rcfile.c:298
1477
1478
1479
msgid "Adding new syntax after 1st\n"
msgstr "Dodawanie nowej skadni po pierwszej\n"

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1480
#: rcfile.c:306
1481
1482
1483
msgid "Starting a new syntax type\n"
msgstr "Uruchamianie nowego typu skadni\n"

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1484
#: rcfile.c:352
1485
1486
1487
msgid "Missing color name"
msgstr "Brak nazwy koloru"

1488
#: rcfile.c:369
1489
1490
1491
msgid "Cannot add a color directive without a syntax line"
msgstr "Nie mona doda dyrektywy koloru bez linii skadni"

1492
#: rcfile.c:420
1493
1494
1495
1496
#, c-format
msgid "Starting a new colorstring for fg %d bg %d\n"
msgstr "Uruchamianie nowego acucha koloru dla zn:%d to:%d\n"

1497
#: rcfile.c:428
1498
1499
1500
1501
#, c-format
msgid "Adding new entry for fg %d bg %d\n"
msgstr "Dodawanie nowej pozycji dla zn:%d to:%d\n"

1502
#: rcfile.c:437
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1503
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
1504
msgstr "\"start=\" wymaga odpowiadajcego mu \"end=\""
1505

1506
#: rcfile.c:486
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1507
#, c-format
1508
msgid "%s: Read a comment\n"
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1509
msgstr "%s: Odczyt komentarza\n"
1510

1511
#: rcfile.c:509
1512
1513
1514
1515
#, c-format
msgid "command %s not understood"
msgstr "niezrozumiae polecenie %s"

1516
#: rcfile.c:521
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1517
#, c-format
1518
msgid "%s: Parsing option %s\n"
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1519
msgstr "%s: Analiza opcji %s\n"
1520

1521
#: rcfile.c:541
1522
1523
1524
1525
#, c-format
msgid "option %s requires an argument"
msgstr "opcja %s wymaga argumentu"

1526
#: rcfile.c:566
1527
1528
1529
1530
#, c-format
msgid "requested fill size %d invalid"
msgstr "dana pozycja amania linii %d niepoprawna"

1531
#: rcfile.c:590
1532
1533
1534
1535
#, c-format
msgid "requested tab size %d invalid"
msgstr "dana wielko tabulacji %d niepoprawna"

1536
#: rcfile.c:598
1537
1538
#, c-format
msgid "set flag %d!\n"
1539
msgstr "ustawiono opcj %d!\n"
1540

1541
#: rcfile.c:604
1542
1543
#, c-format
msgid "unset flag %d!\n"
1544
msgstr "usunito ustawienie opcji %d!\n"
1545

1546
#: rcfile.c:614
1547
1548
1549
msgid "Errors found in .nanorc file"
msgstr "W pliku .nanorc znaleziono bdy"

1550
#: rcfile.c:647
1551
1552
1553
msgid "I can't find my home directory!  Wah!"
msgstr "Nie mog znale swojego katalogu domowego!  Aj!"

1554
#: rcfile.c:662
1555
1556
1557
1558
#, c-format
msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s"
msgstr "Nie mona otworzy pliku ~/.nanorc, %s"

1559
#: search.c:63
1560
1561
1562
1563
#, c-format
msgid "\"%s...\" not found"
msgstr "\"%s...\" nie znalezione"

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1564
1565
1566
#: search.c:106
#, c-format
msgid "Invalid regex \"%s\""
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1567
msgstr "Niepoprawne wyraenie regularne \"%s\""
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1568
1569

#: search.c:134
1570
msgid "Search"
1571
msgstr "Szukaj"
1572

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1573
#: search.c:138
1574
msgid " [Case Sensitive]"
1575
msgstr " [Uwzgl.wielk.liter]"
1576

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1577
#: search.c:142
1578
1579
1580
msgid " [Regexp]"
msgstr " [Wyr.reg.]"

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1581
#: search.c:146
1582
1583
1584
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Wstecz]"

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1585
#: search.c:148
1586
1587
1588
msgid " (to replace)"
msgstr " (i zastp)"

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1589
#: search.c:156
1590
1591
1592
msgid "Search Cancelled"
msgstr "Wyszukiwanie anulowane"

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1593
#: search.c:297 search.c:349
1594
msgid "Search Wrapped"
1595
msgstr "Wyszukiwanie mino granic pliku - kontynuowane od pocztku (koca)"
1596

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1597
#: search.c:424
1598
1599
1600
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "To jedyne wystpienie"

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1601
#: search.c:575 search.c:704
1602
1603
1604
msgid "Replace Cancelled"
msgstr "Zastpowanie anulowane"

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1605
#: search.c:615
1606
msgid "Replace this instance?"
1607
msgstr "Czy zastpi to wystpienie?"
1608

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1609
#: search.c:630
1610
msgid "Replace failed: unknown subexpression!"
1611
msgstr "Zastpowanie nie powiodo si: nieznane podwyraenie!"
1612

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1613
#: search.c:741
1614
msgid "Replace with"
1615
msgstr "Zastp przez"
1616

1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
#: search.c:761
#, fuzzy, c-format
msgid "Replaced %d occurrence"
msgid_plural "Replaced %d occurrences"
msgstr[0] "Zastpiono %d wystpien(ia)"
msgstr[1] "Zastpiono %d wystpien(ia)"
msgstr[2] "Zastpiono %d wystpien(ia)"

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1625
#: search.c:783
1626
1627
1628
msgid "Enter line number"
msgstr "Wprowad numer linii"

1629
#: search.c:787
1630
1631
1632
msgid "Aborted"
msgstr "Przerwane"

1633
#: search.c:797
1634
1635
1636
msgid "Come on, be reasonable"
msgstr "Czowieku, wicej rozsdku"

1637
#: search.c:857
1638
1639
1640
msgid "Not a bracket"
msgstr "To nie nawias"

1641
#: search.c:908
1642
1643
msgid "No matching bracket"
msgstr "Brak nawiasu do pary"
1644

1645
#: utils.c:213 utils.c:223
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1646
msgid "nano is out of memory!"
1647
msgstr "nano brako pamici!"
1648

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1649
#: winio.c:90
1650
#, c-format
1651
msgid "actual_x for xplus=%d returns %d\n"
1652
msgstr "actual_x dla xplus=%d zwraca %d\n"
1653

1654
#: winio.c:245 winio.c:459
1655
1656
1657
1658
#, c-format
msgid "Aha! '%c' (%d)\n"
msgstr "Aha! '%c' (%d)\n"

1659
#: winio.c:482
1660
1661
#, c-format
msgid "input '%c' (%d)\n"
1662
msgstr "wejcie '%c' (%d)\n"
1663

1664
#: winio.c:535
1665
1666
1667
msgid "  File: ..."
msgstr "  Plik: ..."

1668
#: winio.c:537
1669
1670
1671
msgid "   DIR: ..."
msgstr "   KAT: ..."

1672
#: winio.c:542
1673
1674
1675
msgid "File: "
msgstr "Plik: "

1676
#: winio.c:545
1677
1678
1679
msgid " DIR: "
msgstr " KAT: "

1680
#: winio.c:550
1681
msgid " Modified "
1682
msgstr " Zmieniony "
1683

1684
#: winio.c:552
1685
1686
1687
msgid " View "
msgstr " Przegl. "

1688
#: winio.c:738
1689
1690
1691
msgid "Refusing 0 length regex match"
msgstr "Odmowa dopasowania wyr.reg. zerowej dugoci"

1692
#: winio.c:1051
1693
1694
#, c-format
msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n"
1695
msgstr "Przesunito do (%d, %d) w buforze edycji\n"
1696

1697
#: winio.c:1204
1698
#, c-format
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1699
msgid "I got \"%s\"\n"
1700
msgstr "Dostaem \"%s\"\n"
1701

1702
#: winio.c:1235
1703
1704
1705
msgid "Yy"
msgstr "Tt"

1706
#: winio.c:1236
1707
1708
1709
msgid "Nn"
msgstr "Nn"

1710
#: winio.c:1237
1711
1712
1713
msgid "Aa"
msgstr "Ww"

1714
#: winio.c:1248
1715
1716
1717
msgid "Yes"
msgstr "Tak"

1718
#: winio.c:1253
1719
1720
1721
msgid "All"
msgstr "Wszystko"

1722
#: winio.c:1258
1723
1724
1725
msgid "No"
msgstr "Nie"

1726
#: winio.c:1437
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1727
#, c-format
1728
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%ld (%d%%)"
Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1729
msgstr "lin.%ld/%ld (%d%%), kol.%lu/%lu (%d%%), zn.%lu/%ld (%d%%)"
1730

1731
#: winio.c:1697
1732
msgid "Dumping file buffer to stderr...\n"
1733
msgstr "Zrzucanie bufora pliku na stderr...\n"
1734

1735
#: winio.c:1699
1736
msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n"
1737
msgstr "Zrzucanie bufora wycinania na stderr...\n"
1738

1739
#: winio.c:1701
1740
msgid "Dumping a buffer to stderr...\n"
1741
msgstr "Zrzucanie bufora na stderr...\n"
1742

1743
#: winio.c:1782
1744
1745
1746
msgid "The nano text editor"
msgstr "Edytor tekstu nano"

1747
#: winio.c:1783
1748
1749
1750
msgid "version "
msgstr "wersja "

1751
#: winio.c:1784
1752
1753
1754
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Stworzony przez:"

1755
#: winio.c:1785
1756
msgid "Special thanks to:"
1757
msgstr "Specjalne podzikowania otrzymuj:"
1758

1759
#: winio.c:1786
1760
msgid "The Free Software Foundation"
1761
msgstr "Free Software Foundation (Fundacja Wolnego Oprogramowania)"
1762

1763
#: winio.c:1787
1764
1765
msgid "For ncurses:"
msgstr "Za ncurses:"
1766

1767
#: winio.c:1788
1768
msgid "and anyone else we forgot..."
1769
msgstr "oraz wszyscy pozostali, o ktrych zapomnielimy..."
1770

1771
#: winio.c:1789
1772
1773
msgid "Thank you for using nano!\n"
msgstr "Dzikujemy za prac z nano!\n"
Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1774

1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The -p flag now invokes the Pico \"preserve\" flag.\n"
#~ "The Pico compatibility flag has been removed as nano\n"
#~ "now fully Pico compatible.  Please see the nano FAQ\n"
#~ "for more info on this change...\n"
#~ "\n"
#~ "Press return to continue\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Opcja -p powoduje obecnie to samo, co opcja \"preserve\".\n"
#~ "programu Pico. Opcja zgodnoci Pico zostaa usunita, gdy\n"
#~ "nano jest teraz w peni zgodny z Pico. Wicej informacji\n"
#~ "na temat tej zmiany mona znale w nano FAQ...\n"
#~ "\n"

1791
1792
1793
1794
1795
1796
#~ msgid "delete_opennode(): free'd a node, YAY!\n"
#~ msgstr "delete_opennode(): zwolniono wze, OJ!\n"

#~ msgid "delete_opennode(): free'd last node.\n"
#~ msgstr "delete_opennode(): zwolniono ostatni wze.\n"

Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1797
1798
1799
#~ msgid "Can't visit parent in restricted mode"
#~ msgstr "W trybie ograniczonym nie mona odwiedzi katalogu nadrzdnego"

1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
#~ msgid "-p"
#~ msgstr "-p"

#~ msgid "--preserve"
#~ msgstr "--preserve"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The -p flag now invokes the Pico \"preserve\" flag.  The Pico\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Obecnie opcja -p wywouje opcj \"preserve\". Opcja zgodnoci z Pico\n"

#~ msgid "compatibility flag has been removed as nano is now fully Pico\n"
#~ msgstr "zostaa usunita i nano jest teraz w peni zgodny z Pico.\n"

#~ msgid ""
#~ "compatible.  Please see the nano FAQ for more info on this change...\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Prosz zapozna si z nano FAQ, w ktrym dokadniej opisano t zmian...\n"
#~ "\n"

#~ msgid "Press return to continue\n"
#~ msgstr "Nacinij return aby kontynuowa\n"

Jordi Mallach's avatar
Jordi Mallach committed
1826
1827
1828
1829
1830
1831
#~ msgid "string val=%s\n"
#~ msgstr "wart.acucha=%s\n"

#~ msgid "For end part, beginning = \"%s\"\n"
#~ msgstr "Dla czci end, pocztek = \"%s\"\n"

1832
1833
1834
1835
1836
1837
#~ msgid "current->data = \"%s\"\n"
#~ msgstr "current->data = \"%s\"\n"

#~ msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
#~ msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"

Chris Allegretta's avatar
Chris Allegretta committed
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
#~ msgid "read_line: not on first line and prev is NULL"
#~ msgstr "read_line: nie w pierwszej linii, a poprzedni jest NULL"

#~ msgid "Pico mode"
#~ msgstr "Tryb pico"

#~ msgid "Emulate Pico as closely as possible"
#~ msgstr "Jak najlepsza emulacja Pico"

#~ msgid "'\")}]>"
#~ msgstr "'\")}]>"

#~ msgid ".?!"
#~ msgstr ".?!"

#~ msgid "Replaced 1 occurrence"
#~ msgstr "Zastpiono 1 wystpienie"

#~ msgid "Replace with [%s]"
#~ msgstr "Zastp przez [%s]"

#~ msgid "nano: realloc: out of memory!"
#~ msgstr "nano: realloc: brak pamici!!"